Автор Тема: Русский язык  (Прочитано 1717 раз)

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4793
Русский язык
« : 11 Октября 2017, 00:13:23 »
ДМИТРИЙ ОРЕШКИН О ПРОДВИЖЕНИИ РУСИФИКАЦИИ В РФ


Передача "Глубинный протест" на "Радио Свобода", от 3 сент. 2019 г

https://www.youtube.com/watch?v=LjKY220NfWA

======================================


Русский язык в Азербайджане: привычка, потребность или культура?
Магеррам Зейналов Русская служба Би-би-си, Баку

    10 октября 2017

Русский язык в Азербайджане - явление все более редкое, но весьма востребованное. Русская служба Би-би-си попыталась понять, как русский язык стал главным для Баку, а затем утратил свой статус.

Кто выбирает русский язык

34-летний инженер Ахмед Хейбатов родился в семье, где все говорили по-азербайджански, но до пятого класса преподавание в школе велось на русском языке. В семье считалось, что только так можно получить хорошее образование.

"У моего отца не было особого образования, а его сестра жила в центре города и была женой профессора. В ее семье все говорили по-русски, - вспоминает Ахмед. - Это заставило его сделать некоторые выводы".

В 1995 году Ахмеда перевели в азербайджанский класс. Говоря о том периоде, он вспоминает, что первая половина 1990-х была плохим временем для тех, кто говорит по-русски.

В этом немалую роль сыграл ввод советских танков в Баку в январе 1990 года, когда в результате разгона демонстраций погибло более 100 мирных жителей.

Переводя Ахмеда в азербайджанский класс, отец сказал ему: "Скоро здесь закроют русский сектор (так в Азербайджане называется деление на русские и азербайджанские классы - прим. Би-би-си). Тебе будет сложно учиться, ты не так хорошо знаешь русский".

Как говорит Ахмед, оказавшись в новом классе, он сразу почувствовал разницу: учебники были хуже, преподаватели не так любили свою работу. В институте он также учился на азербайджанском.

"В это время не хватало учебников, информацию я искал в интернете, но все было на русском. Это тоже помогло выучить язык, - говорит Ахмед. - У педагога я русским не занимался, учился языку сам. Общался со знакомыми, которые бывали в России. Но к тому времени многие, кого я знал в детстве, уже уехали".

"Главная причина - знание русского языка дает мне преимущества по сравнению с другими соотечественниками. Кроме того, это плюс в культурном и интеллектуальном плане", - говорит Ахмед.

"Когда я начал изучать русский, в тренде был английский. Я мог бы потратить свою энергию на него, но решил изучать русский. Мне кажется, интерес к нему не упадет еще в течение ближайших 10 лет. И географически нас окружает примерно 250 миллионов русскоязычных людей. В основном мы ездим по русскоговорящим странам и связаны с ними экономически", - продолжает он.

Как говорит HR-менеджер Рена Алиева, несмотря на падение уровня владения русским языком, он по-прежнему востребован в работе.

Это связано с тем, что работающие в Азербайджане транснациональные компании имеют представительства в Восточной Европе. В этом случае знание русского языка для сотрудников обязательно.

"Часто региональная штаб-квартира, расположенная в Киеве, Москве или Алма-Ате, предпочитает нанимать русскоязычных профессионалов, - говорит Алиева. - Если человек стремится работать в крупную, богатую компанию, он обязательно изучает русский язык".

По ее словам, в основном существует большой спрос на русскоязычные кадры в логистике, закупках, некоторых инженерных отраслях и туризме.

"Может, это немного неправильно, но для меня, когда я беру работника в компанию, важно, чтобы он владел русским, даже если ему не придется общаться с клиентами, - говорит глава рекламной компании Анар Велиев (фамилия изменена по его просьбе).

"Мне кажется, это будет достаточно образованный человек, да и вообще надо иметь возможность во всех смыслах находить с работниками общий язык", - объясняет он.

Путь в Россию

Еще одна причина изучения русского языка - это эмиграция. Молодой человек Талех Рзаханов разговаривает по телефону, иногда отвлекаясь от интервью на клиентов.

Он работает в ночную смену в маленьком киоске, продает сигареты и прочую мелочь. Днем отсыпается, иногда готовится к занятиям. Талех учится на заочном и планирует перебраться в Россию, чтобы "начать все с нуля".

Его вдохновил на переезд родственник, который учился в России. Он вернулся в Баку и успешно занимается бизнесом.

"Наверное, это странно выглядит. Сейчас все стремятся поехать в Европу и США, а я хочу в Россию", - говорит Талех.

У него есть мечта - заниматься "чем-то новым, необычным в сфере кино и искусства, а в Москве есть хорошие киношколы".

Возвращаться обратно он не планирует: "Вряд ли здесь будет спрос на то, чем я буду заниматься. Если стану специалистом, то найду работу там".

"Вообще любому образованному молодому человеку нетрудно найти работу где бы то ни было, особенно офисную", - считает Талех.

"Сначала я хотел поехать в Турцию, - продолжает молодой человек. - Там у меня живет тетя, было бы нетрудно устроиться. Но моя девушка, как только узнала об этом, воспротивилась, не хотела меня отпускать".

"Так и не поехал. Но зато сейчас буду держать свои планы в секрете", - смеется парень.

Приезжая в Баку, многие отмечают некий элитарный статус русского языка в этой стране.

"С первых приездов я понял, что есть разница между бакинцем и не бакинцем. И это не всегда показатель только места жительства", - говорит менеджер из Грузии Георгий Вашакидзе.

"Не вспомню конкретного случая, но у меня осталось ощущение, что знание русского - это такой обязательный атрибут бакинца", - продолжает он.

"Спрос на русский язык есть, но он носит экономический характер. В нем сегодня больше показного престижа, а не истинной элитарности", - говорит философ Рахман Бадалов.

Как отмечает Бадалов, традиционно считалось, что образование на русском языке в Баку лучше, но эта тенденция не сохранилась.

"Сейчас уже нельзя говорить даже о том, что лучшее образование в Баку на русском, это не так. Еще в 90-е мои лучшие студенты были азербайджаноязычными", - объясняет он.

"Сегодня учебники на русском и азербайджанском, по крайней мере в школах, одинаковы по качеству. Существует директива министерства образования о том, что учебники должны быть идентичны для русского и азербайджанского сектора, - рассказывает школьный учитель Вагиф Аббасов. - Разве что встречаются проблемы в переводе, допускаются ошибки, опечатки, иногда пропускаются целые абзацы".

"В советские годы разница между учебниками в азербайджанских и русских классах была небольшой и в основном касалась полиграфии и качества бумаги", - говорит пенсионерка, бывший школьный и вузовский преподаватель Латифа Зейналова.

"Действительно, большая разница существовала уже между вузовскими учебниками. Не хватало хороших переводов, потому и было престижно учиться на русском", - продолжает она.

Можно резюмировать, что актуальность русского языка в Азербайджане поддерживают три основных фактора: экономические связи с Россией и другими русскоговорящими странами, культурное влияние России и просто традиции, из-за которых многие до сих пор предпочитают русский язык.

Откуда взялся русский язык

Российская империя пришла на Кавказ в начале XIX века, и тогда большинство населения Баку говорило на тюркском и персидском языках. Затем, в период первого дореволюционного нефтяного бума, этнический, а за ним и языковой состав города стал меняться.

В начале 1920-х годов в Баку проживало уже 214,7 тысяч человек, причем самой большой этнической группой были славяне (русские, украинцы и белорусы), которых в Баку было 35,5%. "Закавказских татар" было только 21,4%, почти столько же было и армян.

"Как и Британия в отношении собственных колоний, Российская империя на Кавказе имела огромное культурное влияние, а в условиях многонационального города русский язык стал общим, - рассказывает Бадалов. - Благодаря этому влиянию в XIX веке в Азербайджане произошел культурный ренессанс".

В советские годы количество русских в городе также продолжало расти. Согласно переписи 1926 года, их стало 160 тысяч, в то время как азербайджанцев было 119 тысяч, а армян - 77 тысяч. Перепись также показала 20 тысяч евреев и большое число других этносов - поляков, немцев, грузин и эстонцев.

Подобная тенденция сохранялась вплоть до 1960-х годов, когда при росте уровня жизни стала расти и рождаемость. Кроме того, многие жители деревень получили возможность на законных основаниях селиться в городе.

К моменту переписи 1988-1989 годов из 1 млн 795 тысяч жителей страны 1 млн 100 тысяч составляли азербайджанцы.

При этом азербайджанцы, живущие в Баку, говорили на русском, что во многом было связано с карьерным ростом и образованием.

"Это было в начале 50-х, когда моя тетя посоветовала моим родителям отдать меня и братьев в русскую школу, потому что качество образования на русском считалось лучше, - говорит педагог Латифа Зейналова. - При этом никто из нас троих не знал на русском ни слова".

По словам Зейналовой, учеба на незнакомом языке была для нее большим стрессом.

"Во втором классе я осталась на второй год, потому что родители не занималась со мной, - рассказывает она. - Я приходила в класс, ничего не понимала, сидела за задней партой, и все думали, что я глупая. Кончилось тем, что от страха я начала заикаться, и так продолжалось до старших классов".

Когда она училась в четвертом классе, родители наняли ей и ее братьям репетитора. По словам Латифы, она не жалеет, что получила образование на русском.

"Меня всегда настораживали люди, которые знают всего один язык, - говорит педагог. - Русский язык открывал возможности для учебы в России и давал доступ к огромному числу русской и переводной литературы. И даже тогда в школе учебники на русском были просто лучшего качества. Я до сих пор помню красивые иллюстрации моих детских книг".

Из большинства в меньшинство

После распада СССР население Баку (на тот момент в основном русскоязычное) стало покидать город. Одновременно началась политика отказа от русского языка, что особенно чувствовалось в первые годы. Случалось, что родители, следуя за новой доктриной, изначально русскоязычных детей переводили в классы, где преподавание велось на азербайджанском.

"В те годы руководство страны полагало, что борьба за азербайджанский язык - это непременно борьба против русского", - рассказывает Бадалов.

Согласно переписи 1999 года, в Баку проживало уже 115 тысяч русских против 295 тысяч по переписи, проведенной за 10 лет до того. В 2009 году уже во всем Азербайджане проживало 119 тысяч русских. Уменьшилось количество и других русскоговорящих меньшинств.

Места компактного проживания бывших бакинцев есть сегодня в Израиле, США, Канаде. Диаспоры есть в Германии, России и других странах. В общей сложности из Азербайджана с начала провозглашения независимости до 2010 года эмигрировало 1,434 млн человек. При этом за счет приезжих из сельских регионов население Баку увеличилось до 4 млн.

Согласно исследованию, проведенному в 2008 году российским фондом "Наследие Евразии", из всех постсоветских государств Азербайджан вместе с Арменией и Грузией относится к странам, где русский язык наименее развит.

Министерство образования Азербайджана уже второй год проводит программу "интенсивного обучения русскому языку" среди педагогов школ и лицеев в Баку. В этом и следующем году планируется "подтянуть" педагогов в 50 школах.

Тема русского языка часто всплывает в социальных сетях, когда чиновники или депутаты говорят о необходимости его запрета. Регулярно вспыхивают политические дискуссии о том, нужен ли русский независимому Азербайджану и не является ли он чем-то инородным.

Вот некоторые цитаты с форума Disput.az:

    "Даже в городе Ширван есть две школы, где есть русский сектор. Я, когда узнал, даже не поверил, если честно, нафига в [сельском] районе русский язык. Я как-то не понимаю, пусть инглиш учат";
    "Скажу по факту: среди моих знакомых и родных есть репетиторы по русскому языку и литературе, у них нет отбоя от учеников. И немалое число именно тех, кто хочет изучить русский как второй иностранный";
    "Грузины на своем, армяне на своем, а мы упорно "нет, все должно быть на русском";
    "По поводу инглиша: его знать обязательно, и это большой плюс для твоей предстоящей работы, карьеры, зарубежом или здесь. Что касается русского языка, его, как и другие иностранные, тоже нужно знать, хотя бы для саморазвития";
    "Просто поражаюсь, как людям приходят такие мысли.Вместо того чтобы развивать собственный язык, предлагается поощрять чужой".
    "А это главная цель любого оккупанта - слабое изучение истории и родного языка. Можно считать, что оккупация России стран СНГ все еще продолжается, так скажем, "русскоязычная". Один раз уже упоминал об этом, вновь повторю. Все тонкости обычаев и традиций нашего народа сохранены именно благодаря азербайджаноязычным гражданам. Многиерусскоязычные знают об обычаях и традициях поверхностно. Говоря "русскоязычные", имею ввиду азербайджанцев".
    "У вас еще нет статуса русского языка? Тогда мы идем к вам".

В прошлом именно Баку обогатил русский язык местными диалектизмами, которые отличают сегодняшних эмигрантов-бакинцев - это такие слова, как "демьянка" (баклажан), "домашники" (тапки), "собирун" (тусовка) и "вытыкаться" (выпендриваться).

http://www.bbc.com/russian/features-41550926


=================================================
« Последнее редактирование: 18 Сентября 2019, 01:50:31 от Абд-ур-Рахман »

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4793
Re: Русский язык
« Ответ #1 : 10 Декабря 2017, 12:40:15 »
Русский язык - убийца белорусского?
Татьяна Мельничук
Русская служба Би-би-си, Минск
7 декабря 2017

Две трети населения Белоруссии заявили о свободном владении белорусским языком, чуть меньше четверти утверждают, что говорят по-белорусски дома. Но на уличных вывесках, по телевидению, радио, в разговорах на рынках или троллейбусах - русский. В подавляющем, "убивающем" белорусский большинстве. Почему?
Приведенные выше данные были получены в результате переписи 2009 года (перепись населения проводится раз в 10 лет), и в последующие годы разные исследователи об употреблении белорусского говорили то более оптимистично, то куда мрачнее. Очевидным осталось одно: русский язык господствует в Белоруссии.
"Когда при официальных переписях спрашивают, на каком языке вы говорите, наш человек в первую очередь лихорадочно думает: а что сейчас государству нужно? В белорусской традиции ответить так, как государству нужно", - замечает Винцук Вячорка, лингвист, долгое время возглавлявший оппозиционный Белорусский Народный Фронт.

Лукашенко - крайний?
Два факта не могут простить бессменному президенту Белоруссии его критики и оппоненты: оброненную как-то фразу, что по-белорусски невозможно выразить что-либо великое и не всегда можно найти нужные для разговора слова; и инициированный в 1995 году референдум, по результатам которого русский наряду с белорусским получил статус языка государственного.
Все названия магазинов и фирм в этом торговом центре обозначены на русском
Президент Белоруссии иногда (и очень неплохо) говорит по-белорусски, но и летом этого года в интервью каналу "Россия 24" признался, что душа его - в языке русском.
"Русский язык - это наш родной язык. Ну, может быть, чуть менее родной, чем белорусский. А вообще я их ставлю на равные уровни и считаю, что от этого наследства нам ни в коем случае отказываться нельзя", - заявил Лукашенко в августе, выступая на большом совещании педагогов перед началом учебного года.
В мае, на встрече с молодежью, президент объяснил, что русский - не российское достояние.
"Он стал таким благодаря тому, что мы вложили в него душу, русские люди вложили в него душу, и украинцы не меньше. И даже те народы, которые меньше нашего разговаривали на русском языке. Мы погибали за этот язык. Это наш русский язык", - объяснял Лукашенко.
Белорусский язык вытеснялся русским задолго до прошедшего в 1995 году референдума, во время которого у граждан поинтересовались их отношением к двум языкам. По итогам референдума государственными языками в современной Белоруссии являются и русский, и белорусский.

Язык обучения в белорусских школах
48% белорусский
51% русский
1% польский и литовский
Источник: министерство образования Республики Беларусь

Долгий список обид
Белорусский был официальным письменным языком в Великом Княжестве Литовском (XIV—XVII в.); затем в течение веков в результате геополитических переделов насильственно вытеснялся то русским, то польским, продемонстрировав впечатляющий, по оценке историков и лингвистов, расцвет в начале революционного ХХ века.
Любопытно, что в 20-е годы прошлого века лозунг "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" на гербе БССР был начертан на четырех в то время официальных языках Белоруссии - белорусском, русском, идише и польском.
Лукашенко неоднократно в прошлом признавался в любви к русскому языку
Советская борьба с буржуазным национализмом в числе прочего привела и к реформе белорусского языка. Латинский алфавит был заменен кириллицей, а реформированный белорусский до сих пор называют "наркомовкой".
"Политика современных белорусских властей вернулась к советской практике после короткого перерыва в начале 90-х, когда белорусский имел статус единственного государственного, - утверждает лингвист Винцук Вячорка. - Если обратимся к официальной статистике, в 2010 году в средних школах 19% училось по-белорусски, а в этом учебном году 13%. С каждым годом по проценту убавляется. Во всех высших учебных заведениях 300 человек только реально учатся по-белорусски - большую часть своего учебного времени. Это даже не один процент, это сотые доли от общего количества студентов. Этим государство нам показывает - вот место вашего языка!".
Не опровергая зафиксированное статистикой, Ирина Булавкина, специалист министерства образования, по-иному преподносит расклад: в 48% общеобразовательных школ обучение ведется на белорусском, в 51% - на русском языке. (1% - это школы с польским и литовским языком обучения).
"Проблема - в количестве учеников", - признала Булавкина в ходе обсуждения ситуации с белорусским и русским языками, организованного на днях главной газетой страны "Советская Белоруссия".
Сам факт такого обсуждения по инициативе печатного органа Администрации белорусского президента - неординарное явление для страны, где слово "старшего брата" во всех сферах и смыслах еще недавно было непререкаемым.

Белорусскому университету быть?
"Вопросы языка всегда вопросы политические", - уверен Олег Трусов, кандидат исторических наук, долгое время возглавлявший "Товарищество белорусского языка".
"Возрождение белорусского языка не всем нашим соседям нравится, особенно на востоке. Но у нас есть только два варианта: либо умереть и стать почвой (навозом) для нового русского мира или возродиться, остаться и сделать то, что сделали многие народы Европы. В Чехии, например, ситуация с языком была намного хуже, чем у белорусов, они почти целиком были онемеченные, а теперь вся Чехия говорит на своем языке", - объясняет он.
Белорусский в рекламе используют известные торговые бренды - их маркетологи решили, что так они будут белорусам "роднее" и увеличат прибыль.
Сейчас Трусов занят созданием Белорусского национального университета с белорусским языком преподавания, и отмечает, что, хотя в течение 20 последних лет власти игнорировали такую идею, сейчас препятствий решили не чинить.
Инициатива зарегистрирована как Оргкомитет по созданию национального университета, Оргкомитет получил от властей офис и юридический адрес, далее - небыстрая процедура регистрации устава и получения лицензии на образовательную деятельность в формате Болонского процесса, к которому официально присоединилась Белоруссия.
На призыв о сотрудничестве, по словам организаторов, уже откликнулись более 500 ученых, преподавателей, в том числе из России, Польши, Литвы. Обучать по-белорусски планируют не только гуманитарным наукам. "Есть предложение открыть факультет стоматологии - белорусскоязычных стоматологов уже много, даже была группа студентов, 15 девушек, которые в Минском государственном медуниверситете с нашей помощью добились, чтобы все пять лет их учили по-белорусски", - рассказывает Олег Трусов.
"Язык - это не только средство общения, это значительно больше. Был такой наш земляк Заменгоф, который придумал эсперанто, чтобы все люди на одном языке говорили. Кружки эсперантистов и сейчас есть, и язык красивый, но мир на эсперанто не говорит. Потому что язык - это не только средство общения. Язык - это ментальность. А без ментальности не может быть нации", - объясняет Олег Трусов.

Язык без вражды?
Угроз русскому языку в Белоруссии нет, заявляет Николай Чергинец, глава белорусского союза писателей.
"Есть определенный перекос в пользу русского языка. После войны Великой Отечественной или, как вы на Би-би-си называете, Второй мировой, в Белоруссию, полностью разрушенную немцами, прибыло огромное количество русскоязычного населения. Специалисты, документация - все было на русском языке. И это создало базис, люди привыкли больше использовать русский язык", - объясняет он.
Чергинец, глава писательского союза, который называют провластным, говорит, что первым призвал коллег прекратить "языковую" травлю Светланы Алексиевич - ряд поборников национального возрождения объявили было, что считают Нобелевского лауреата не "своей", не белорусской, из-за того, что та пишет по-русски.
"В семье не без урода. Есть такие люди, которые пытаются использовать языки для того, чтобы противопоставить русскоязычных и белорусскоязычных. Есть те, кто использует наличие двух языков в Белоруссии в политических целях. Надо с такими бороться", - говорит Чергинец.
Владимир Некляев - из лагеря писателей, оппозиционных белорусским властям (в обоих союзах писателей примерно по 500 зарегистрированных участников) уверен: если спровоцировать - любое противостояние произойдет.
"Но мы имеем практику начала 90-х годов, когда белорусский был единственным государственным. И никаких открытых противостояний, выходов на улицу, недовольств не было! Люди понимали, что страна получила независимость. Титульными вещами, святынями, которой является и белорусский язык, независимая страна должна гордиться, к ним обращаться. Да, сейчас мы имеем то, что имеем: русский язык, превалирующий в литературе, СМИ, на улице, стал убийцей национального языка. Принижен и загнан на задворки белорусский язык, он проигрывает русскому в смысле обретения потребителя продукции на белорусском", - объясняет Некляев.
Проблема двуязычия - в политической и лингвистической сфере, судя по всему, разрешится не завтра.
Но бывший лидер Белорусского Народного Фронта, лингвист Винцук Вячорка констатирует: за последние годы ситуация с языками в Белоруссии все-таки изменилась.
"Мне было 20 лет в советскую пору, и мы тогда знали друг друга, говорящих на литературном белорусском в более чем миллионном Минске, - рассказывает он. - Абсолютно несравнима сегодняшняя ситуация! Выросло и вошло в сознательный возраст поколение, что появилось в период динамичного национального возрождения. И подросло уже поколение, которое реализуется в создании альтернативной культуры. Если белорусский язык унижали ярлыками "деревенский", "колхозный", то сегодня этого нет. Радикально изменилась ситуация - не благодаря государственной языковой политике, а вопреки ей. Это показывает огромную жизненную силу белорусского языка".
Не насильственно, но с нажимом - судя по всему - белорусский намерен завоевывать родину.

http://www.bbc.com/russian/features-42261095

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4793
Re: Русский язык
« Ответ #2 : 10 Декабря 2017, 13:22:55 »
Отвернется ли Казахстан от России, перейдя на латиницу?
Абдужалил Абдурасулов
Би-би-си
7 декабря 2017

Решение Казахстана заменить кириллицу на латинский алфавит к 2025 году было расценено многими как символическое отдаление от России. Смена алфавита, отмечали обозреватели, ослабит влияние северного соседа как в культурном, так и в политическом плане.
В официальных речах Москва остается дипломатичной и заявляет, что изменение письменной графики - это внутреннее дело Казахстана.
Но эксперты утверждают, что такая реформа всегда имеет политические цели.
Одна из главных причин для реформы алфавита, по мнению казахского политолога Досыма Сатпаева, - снижение информационного влияния России.

Алфавит и политика
"Не секрет, что значительная часть населения находится под сильным влиянием российских СМИ. А это ударяет по нашей информационной безопасности и в какой то степени формирует в Казахстане своеобразную пятую колонну из граждан страны, которые больше смотрят на мир и на ситуацию в Казахстане глазами кремлевских идеологов", - говорит он.
После событий на Украине, считает Сатпаев, руководство страны стало более настороженно относиться к такому влиянию. Смена алфавита, по его мнению, является частью информационной политики, которое руководство Казахстана проводит с 2014 года, когда начался украинский конфликт.
Но власти отрицают наличие политических причин для проведения реформы. Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев еще в 2013 году сказал, что заявления об "изменениях геополитических предпочтений Казахстана" безосновательны.
Назарбаев также заверил, что эта реформа не будет ущемлять русскоговорящую часть населения.
Россия и Казахстан: разделенные общим рынком, историей и языком
Русский язык в Азербайджане: привычка, потребность или культура?
Татарская грамота: нужно ли русским школьникам учить национальный язык
"Переход на латиницу не означает отказ от русского языка, от кириллицы. Латиница будет касаться прежде всего казахского языка", - заявил глава республики в интервью местному телевидению в августе.
Власти считают, что данная реформа поможет популяризировать казахский язык, сделать его более доступным и легким при обучении.
"При использовании кириллицы правила языка были перемешаны и стали существенным тормозом развития казахского языка", - говорит Ерден Кажибек, директор Института языкознания, который также возглавлял группу по разработке нового алфавита.
"В кириллице одними и теми же буквами обозначали совершенно разные звуки. В результате мы существенно нарушили произносительную артикуляционную норму нашего языка", - добавляет он.

Реформа для популяризации
"Мне удобно изучать его на кириллице по старому методу, поскольку мы больше русскоязычные, - говорит Эрик. - Я не вижу значения и смысла переходить на латиницу".
А вот в случае с Айгуль переход на латиницу наоборот подстегнул ее ускорить изучение языка.
"Я была, как говорится, homo sovieticus: советская школа, советский садик, в те годы не было казахских групп. Сейчас, когда я вижу, что с кириллицы будем переходить на латиницу, это еще более сподвигло меня на то, что надо серьезно заниматься казахским языком".
До 1929 года Казахстан использовал арабскую вязь, затем принял латинский алфавит, который был заменен кириллицей в 1940 году. Теперь страна опять возвращается к латинской графике, и переход должен быть завершен к 2025 году.
Существует история, связанная с изменением алфавита в Казахстане, и она довольно показательна, хоть и доподлинно неизвестно, насколько эта история правдива.
В начале 1940-х годов, когда латиницу только заменили на кириллицу, многие работники типографий в Казахской ССР стали жить в страхе. Дело в том, что станки иногда не печатали черточку в букве Ӯ (эту букву впоследствии заменили на Ұ).
В итоге вместо фразы Ӯлы Сталин - "великий Сталин", выходило Улы Сталин, то есть "ядовитый Сталин". Это могли расценить как антисоветскую пропаганду и выслать в ГУЛАГ.

Разногласия в народе
Сейчас переход на новый алфавит вряд ли будет таким рискованным для жизни работников печати, но все же этот процесс повлечет за собой массу сложностей.
Сложности начались еще на стадии разработки алфавита. Тот вариант, который представили общественности, был встречен шквалом критики.
Как и в истории с буквой Ӯ, именно специальные буквы казахского языка и стали источником основных разногласий.
Разработчики алфавита решили не использовать специальные символы для звуков в казахском языке, которые отсутствуют в латинице.
"В эпоху развития компьютерных наук мы попробовали сделать алфавит, используя тот набор знаков, который присутствует в любом компьютере, чтобы любой пользователь мог взять и тут же печатать", - объясняет Кажибек.
Но в этих расчетах по адаптации к веку цифровых технологий они не учли ряд важных моментов.
Создатели алфавита обсуждали два варианта, где не надо было дополнять имеющуюся латинскую графику специальными символами. Это - диграфы и апострофы.
Первый вариант подразумевает использование двух букв для обозначения звука. Например, сочетание "ае" обозначает звук "ә". Но многие граждане начали возмущаться, что этот вариант удлиняет слова и усложняет их чтение, тем самым искажая их значение.
Символом противников этого способа стало слово сәбiз - "морковка". При использовании диграфов оно пишется как saebiz, который, как сочли многие, можно спутать с непристойным словом.
Вариант с диграфами был затем заменен на другой - с использованием апострофов, и именно этот вариант был утвержден президентским указом в октябре этого года.
Но это решение подверглось еще более резкой критике.
При таком алфавите многие слова включают два, три и более апострофов. Это очень неудобно и некрасиво, возмущались критики. Для написания простого слово иә - "да" - необходимо два апострофа: i'a'.
Пользователи социальных сетей стали выкладывать свои имена в соответствии с новым алфавитом, чтобы подчеркнуть, насколько "уродливо и сложно" все будет выглядеть с апострофами.
Кроме эстетического фактора, критики указывали на то, что данный вариант алфавита сильно затруднит использование современных технологий.
Пользователи смартфонов должны будут постоянно переходить от буквенной раскладки к цифровой и наоборот.
В результате разработчики нового алфавита теперь заявляют, что еще могут внести изменения в тот вариант, который был утвержден президентом в октябре.
"Это не жирная точка в этом процессе, - говорит Кажибек. - Это начало работы по совершенствованию и адаптации данного алфавита".

http://www.bbc.com/russian/features-42254670

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4793
Re: Русский язык
« Ответ #3 : 27 Декабря 2017, 00:13:16 »
Станет ли русский государственным языком в Армении?
Нина Ахметели Русская служба Би-би-си, Ереван

    20 декабря 2017

В Армении русский язык сегодня остается первым и обязательным для изучения иностранным языком. Несмотря на это, положение русского языка в стране и его статус периодически становится темой горячих дискуссий.

Мария Калпакчян закончила школу в Москве, но в университет поступила в Ереване и теперь учится на журналиста. Она - одна из примерно трех тысяч студентов Российско-Армянского университета, который был открыт в Ереване двадцать лет назад.

С ней, студенткой второго курса, мы встретились во дворе университета. Мимо нас проходят группы студентов, которые говорят то на русском, то на армянском языке.

"За рубежом, естественно, английский приоритетнее, но, если ты живешь в Армении, хотя бы азами русского языка ты должен владеть", - с уверенностью говорит Мария.

С тем, что русский знать в Армении необходимо, соглашаются стоящие рядом студенты. На вопрос о том, должен ли у русского языка быть статус государственного в Армении, собеседники реагируют эмоционально.

"Это тоже самое, что говорить, что в России, кроме русского языка, должны иметь государственный статус все остальные языки, на которых разговаривают. Нет, естественно нет, и никак нет!"- отрезает собеседница Марии, Лиза Назарян.

Болезненный вопрос

Лиза учится на философа. Она закончила армянскую школу, но свободно говорит по-русски. Учебники, по которым она учится, в большинстве своем тоже изданы на русском языке.

"С детства я много ездила в Россию летом отдыхать. Русский язык для меня родной, почти наравне с армянским языком, может быть, даже чуть больше, но я никак не принижаю статус армянского языка", - объясняет она.

Такие настроения разделяют многие в Армении. Несмотря на широкое распространение русского языка, попытки поставить под сомнение статус армянского как единственного государственного, вызывают болезненную реакцию в армянском обществе.

Сегодня Армения - верный союзник России на Южном Кавказе и единственный член ЕАЭС, где у русского нет статуса ни официального, ни государственного языка. В стране с населением около трех миллионов русский язык называют родным менее 1% населения.

Но на улицах армянской столицы часто попадаются вывески на русском, и, по официальным данным, свободно по-русски говорит более половины жителей.

В СМИ тем временем периодически появляются материалы о проблемах со знанием русского языка у населения Армении и разгораются дискуссии относительно возможного предоставления русскому языку официального статуса.

"Идея русского языка как второго в Армении постоянно проталкивается. Это как колбаса внутри бутерброда - она не видна, но она есть", - говорит эксперт Армянского института международных отношений и безопасности Рубен Меграбян.

В июле этого года ажиотаж в Армении вызвало заявление спикера российской Госдумы Вячеслава Володина, который предложил закрепить статус русского языка как официального в Армении.

Объяснил он такое предложение вступившим в силу в России новым законом, который запрещает водителям с иностранными правами работать на территории России.

"Я могу сказать лишь одно: закрепите русский язык как официальный, и тогда норма закона будет охватывать автоматически и республику Армения", - заявил Володин на встрече с председателем Национального собрания Армении Арой Баблояном.

Представленная в сентябре министерством образования и науки Армении на общественное обсуждение отдельная концепция изучения русского языка лишь подлила масла в огонь и вызвала новую волну подозрений.

В министерстве говорят, что страхи общественности не имеют под собой оснований, а сама концепция - как для русского, так и для остальных иностранных языков - создавалась с целью повышения эффективности преподавания с учетом различных методик и опыта.

"Основное опасение было в том, что происходит поэтапное внедрение русского языка как государственного. Такой идеи и цели ни у кого не было... В этой концепции в первом же предложении написано то, что закреплено на законодательном уровне: государственный язык в Армении - это армянский язык, и никто никак это под сомнение не ставит", - сказал в интервью Би-би-си заместитель министра образовании и науки Армении Давид Саакян.

По его словам, создание концепции отдельно для русского на самом деле было связано с тем, что русский язык является первым иностранным, который в обязательном порядке изучают в школах в Армении.

Кроме того, есть и другая причина обособления русского от других языков, для которых также была разработана отдельная концепция: в русском языке используется кириллица, а в европейских - латиница, говорит Саакян.

Временное затишье

Русский язык не получит в Армении официального статуса ни сегодня, ни в будущем, и армянский язык останется единственным государственным языком Армении, уверен Рубен Меграбян.

Власти Армении знают настроения в армянском обществе и то, какая реакция может последовать, в случае изменения их политики в вопросе языка, поэтому не пойдут на такой шаг, говорит он.


Вывески на русском - до сих пор не редкость в Армении

Однако заявление Володина, по мнению эксперта, не было случайным и отражало ту политику, которую проводит Россия.

"Россия не намерена расставаться со своими имперскими амбициями и замашками в этом отношении, и язык является одним из ключевых факторов имперского влияния. Понимая, что со сменой поколений и после распада Советского Союза, русский язык неизбежно теряет свои позиции, Россия таким стремлением застолбить за русским определенный статус хочет повернуть время вспять", - говорит он.

Володин не единственный и не первый, чьи заявления по поводу статуса русского языка накалили страсти в армянском обществе.

Около года назад резонанс в Армении вызвало заявление недавно назначенной руководителем Россотрудничества посла по особым поручениям российского МИД Элеоноры Митрофановой.

Митрофанова тогда заявила, что вопрос о придании законодательного статуса русскому языку в странах бывшего СССР должен быть во внешнеполитической повестке России.
Правообладатель иллюстрации Метцель Михаил/TASS

По словам Меграбяна, несмотря на то, что разговоры вокруг вопроса о статусе русского языка на данном этапе более-менее утихли, это спокойствие будет недолгим.

"Мы еще не раз столкнёмся с такими попытками. С этим нам нужно жить и отстаивать позиции армянского языка. В России должны понимать, что если армянский язык дожил до сегодняшнего дня, до XXI века, невзирая на все перипетии истории, эти попытки изначально обречены на провал", - говорит он.

Первый иностранный

"Конечно, история Армении и России настолько связаны, что умалять достоинство владения русским языком просто нельзя. Но владеть языками, в том числе и русским языком - это требование современных учащихся", - говорит директор расположенной в центре Еревана 29-й старшей школы Рузанна Саруханян.

Стены коридора и классных комнат школы украшены плакатами на армянском и на русском языках, а также портретами русских писателей. В школе открыто несколько русских классов, где учатся 109 учеников - это примерно одна шестая всех учащихся школы.

По словам Саруханян, был период, когда русский язык интенсивно уходил из Армении, но сегодня интерес к изучению русского языка, как и других иностранных языков, высокий.
Image caption По словам преподавателей, в Армении отмечается высокий интерес к изучению иностранных языков, в том числе русского.

В советское время в Армении были как русские, так и армянские школы. По словам исполнительного секретаря Армянской ассоциации русистов и директора Института русской словесности РАУ Аршака Саркисяна, качество преподавания в них считалось лучше, поэтому некоторые этнические армяне отдавали своих детей в русские школы.

В начале 1990-х все государственные школы стали переходить на армянский язык обучения. Этот процесс был довольно болезненным для тех армян, которые учились в русских школах, говорит он.

"До шестого класса школьников перевели в армянскую школу, и они постепенно переходили на армянский язык. А тем, кто был старше, разрешили доучиться,- говорит Саркисян. - Но это было сделано резко, не всем это понравилось, но, я думаю, это правильно".

С тех пор обучение в государственных школах Армении ведется на армянском языке, но есть классы, где преподают на русском.

Учиться в таких классах, по словам замминистра образования и науки, имеют право только представители национальных меньшинств, дети, у которых один или оба родителя не являются гражданами Армении или те, кто учился не меньше пяти лет в российской школе.

Вместе с тем русский занимает место первого и обязательного для обучения иностранного языка, который учат со второго класса. Второй иностранный язык - английский, немецкий или французский в зависимости от выбора школы, вводится в школьную программу уже с третьего класса.

Между тем армянским абитуриентам и студентам предлагается обучение в учебных заведениях в России. Согласно данным Российского центра науки и культуры в Ереване, ежегодно для граждан Армении российская сторона выделяет около 200 госстипендий на учебу за счет средств федерального бюджета.

В самой Армении, кроме Российско-Армянского Университета, по данным армянского МИДа, действует семь филиалов российских вузов, в том числе филиал МГУ в Ереване.

"Гарант стабильности"

По словам Саркисяна, в последние годы российская сторона оказывает поддержку и педагогам русского языка. К примеру, ежегодно выделяются средства на повышение квалификации педагогов, которые преподают детям соотечественников, говорит он.

"Это, вообще, отвратительно было. Немцы своих учительниц немецкого языка поддерживали, посольства Англии и США своих поддерживали, Франция - своих, а российское посольство, как-то не поддерживало нас, - говорит Саркисян. - Слава Богу, в последнее время, наверное, лет десять только, они поняли, что это неправильно, и само посольство, и Российский центр науки и культуры в Ереване начали поддерживать нас", - говорит он.

Россия является ключевым экономическим партнером Армении. Кроме того, согласно данным МИД Армении, в России проживает самая многочисленная армянская диаспора: по экспертным оценкам, более 2,5 млн. человек.

Некоторые аналитики считают это гарантом того, что русский язык не потеряет своей актуальности в Армении, по крайней мере, в ближайшем будущем.

"Огромное количество армян живет в России. Они возвращаются, детей забирают с собой, дети возвращаются, родители. Русский язык всегда фигурирует и есть, особенно среди людей, приобщенных к культуре", - говорит Саркисян.

Русский или английский?

По словам Саркисяна, русский язык остается языком образования для молодежи, и в армянских университетах по-прежнему количество учебников на русском языке превалирует над учебниками на английском или армянском языках.

Но многие аналитики считают, что такой приоритет русского языка как первого и обязательного для изучения не отвечает требованиям современности.

Большая часть студентов армянских вузов, по-прежнему, пользуются русскими учебниками из-за их большей доступности и недостаточного уровня знания английского, соглашается культурный антрополог и кандидат исторических наук Агаси Тадевосян.

Но, по его словам, английский становится все более востребованным среди образованной молодежи.

"Я как преподаватель могу сказать, что в процессе смены поколений молодое поколение, особенно, образованная часть, все больше отдает предпочтение английскому", - говорит он.

По его мнению, в современном мире английский, а не русский должен быть первым и обязательным иностранным языком для изучения в армянских школах.

"Русский язык - это язык региональный, и он, конечно, сохраняет актуальность из-за экономического сотрудничества с Россией, особенно, трудовой миграции. С этой точки зрения, русский нужен, но первым иностранным языком должен быть английский, потому что это язык общения с миром, - говорит Тадевосян. - В наших школах, наоборот, как-то продолжается советская инерция, предпочтение отдается русскому языку, он, считается, образно говоря, родным иностранным языком".

На выбор первого и обязательного для изучения в Армении языка влияет и позиция Москвы, считает эксперт.

"На официальном уровне Россия не требовала, но давала понять, что хочет, чтобы уровень русского языка в Армении был под постоянным вниманием официальной образовательной политики Армении. Это, конечно, влияет на ситуацию",- говорит он.

По словам Саакяна, мнение в армянском обществе о том, что в системе образования Армении предпочтение сегодня следует отдавать английскому, а не русскому языку, нельзя назвать необоснованным.

Однако эти вопросы, не следует рассматривать, не учитывая политическую и экономическую реальности, в которых находится страна, говорит он.

"Я не хочу политизировать вопрос, но Армения - член ОДКБ, член Евразийского союза, где тот же русский язык является рабочим языком. Быть в экономическом союзе и не владеть тем же языком - я не считаю, что это правильно", - заключает он.

В Армении, по словам замминистра, будут развивать обучение иностранных языков, в том числе и английского, и цель состоит в том, чтобы граждане Армении кроме родного владели как минимум еще двумя иностранными языками.

Но планов ввести английский как первый и обязательный для обучения иностранный язык в школьную программу, на данном этапе нет.

http://www.bbc.com/russian/features-42427481

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4793
Re: Русский язык
« Ответ #4 : 21 Октября 2018, 04:31:37 »
Как в Латвии соблюдаются права русскоязычного меньшинства
17.10.2018
Автор Александра Елкина

Совет Европы изучил ситуацию с правами нацменьшинств в Латвии. Основные вопросы вызывают перевод русских школ на латышский язык обучения, жесткий закон о госязыке и дискриминация неграждан.
 
Латвия должна приложить дополнительные усилия по соблюдению прав нацменьшинств и всячески способствовать участию их представителей в жизни общества. С такими рекомендациями в понедельник, 15 октября, выступил Консультативный комитет Совета Европы по выполнению рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. Как отмечается в докладе комитета, наибольшую обеспокоенность у экспертов вызывают решение властей республики перевести русские школы на латышский язык обучения, жесткий закон о государственном языке и правовая дискриминация так называемых неграждан.

Нынешний доклад - третий с момента ратификации конвенции латвийским правительством в 2005 году. По мнению экспертов Совета Европы, общество в стране до сих пор нельзя назвать сплоченным. Процесс интеграции, однако, осложняется тем, что этнические латыши зачастую не склонны доверять национальным меньшинствам и видят в них угрозу, говорится в документе.

Из трех балтийских республик Латвия, в которой проживает около 2 млн человек, имеет самое многочисленное русскоязычное население: русский своим родным языком считают более трети жителей страны, а в Риге - каждый второй. При этом единственным государственным языком в стране является латышский. Согласно законодательству республики, обращаться в госучреждения разрешено исключительно на госязыке. Все прочие языки могут использоваться на  официальном уровне лишь в отдельных случаях - к примеру, при общении с сотрудниками полиции, медицинских учреждений и спасательных служб, когда это требуется для срочного оказания помощи или предотвращения преступлений.

Эксперты Совета Европы подвергли критике и правило, согласно которому общение властей республики с населением должно осуществляться исключительно на госязыке. К примеру, мэр Риги Нил Ушаков был оштрафован на 140 евро за использование русского языка наряду с латышским в Facebook.

Штраф за табличку на трех языках

 
Обращаться в латвийские госучреждения можно только на латышском

Как отмечается в докладе, нарушением конвенции о защите нацменьшинств является и запрет на размещение уличных табличек, вывесок и другой наружной информации на нескольких языках - даже в районах компактного проживания нацменьшинств. По мнению экспертов, подобная практика имела бы символическое значение и укрепила бы связь нацменьшинств с государством. В данный момент за нарушение правил в Латвии предусмотрено наказание. К примеру, жителя города Лиепаи оштрафовали за то, что он установил на своем доме табличку на трех языках - латышском, русском и английском, говорится в документе.

В то же время в Совете Европы отмечают, что латвийские власти выделяют значительные средства на обучение представителей нацменьшинств латышскому языку. По данным последних социологических опросов, латышским владеют свыше 90 процентов русскоязычных респондентов, при этом более половины из них оценивают свои знания как хорошие. Русскоязычные также имеют все возможности для "удовлетворения своих культурных потребностей" - к примеру, посещения театра, кино и концертов. В Латвии также выходит большое количество газет на русском языке, а в Латвийской национальной библиотеке доля книг на русском составляет около 33 процентов, указано в докладе.

Камень преткновения - реформа образования
 
Акция протеста сторонников сохранения русских школ в Латвии (фото из архива)

Помимо жесткого закона о госязыке, в Совете Европы раскритиковали и планы латвийского правительства перевести так называемые школы нацменьшинств на латышский язык обучения. В данный момент в республике действуют около сотни таких школ: в них обучается около четверти всех латвийских школьников. Сейчас 60 процентов занятий осуществляются на латышском языке, а 40 процентов - на языках меньшинств, преимущественно на русском.

В начале 2018 года латвийский парламент утвердил реформу образования. Новые правила предполагают, что на русском языке в средней школе (с 10 по 12 класс) будут преподавать только предметы, связанные с родным языком и культурой - русский язык и литературу. В свою очередь, доля предметов, преподаваемых на родном языке с 7 по 9 класс, должна сократиться до 20 процентов. Перевод на обучение на латышском будет осуществляться постепенно с 2019-20 учебного года и полностью завершится к 1 сентября 2021 года.

Неграждане не могут голосовать даже на муниципальных выборах

Опасения у экспертов вызывает и положение так называемых латвийских неграждан, которые составляют около 12 процентов населения страны. Такой статус после восстановления независимости Латвии получили бывшие граждане СССР, переселившиеся в республику после 1940 года, а также их потомки. Абсолютное большинство неграждан - русскоязычные. Они не имеют избирательных прав и не могут работать в госуправлении, в том числе служить по контракту в армии, работать полицейскими, адвокатами и фармацевтами. Похожая ситуация наблюдается и в соседней Эстонии - правда, число обладателей этого статуса там значительно меньше. Получить гражданство в Латвии можно с помощью процедуры натурализации - сдав экзамены по латышскому языку и истории страны, а также выучив гимн республики.

За два десятилетия количество неграждан в Латвии сократилось в три раза - в 1995 году их было 700 тысяч. Правда, через натурализацию прошла лишь небольшая их часть: главным образом на снижение числа неграждан повлияла смертность. В то же время несколько тысяч человек ежегодно принимают гражданство России.

Латвийские неграждане, в отличие от эстонских, не могут голосовать даже на муниципальных выборах - даже если они родились на территории страны. В то же время гражданин любой другой страны Евросоюза, прожив в Латвии полгода, может участвовать в голосовании: соответствующее правило закреплено в законодательстве ЕС. В Совете Европы убеждены, что Латвия должна предоставить такое право и негражданам.

"Латыши в Риге по-прежнему в меньшинстве"

Между тем стоит отметить, что выводы экспертов носят исключительно рекомендательный характер, и в Латвии не обязаны их учитывать. Тем не менее, власти республики отвергают критику в свой адрес и призывают Совет Европы принять во внимание латвийскую национальную специфику. "Международное право не предполагает, что Латвия обязана автоматически предоставлять гражданство тем людям, которые никогда не были гражданами Латвии и въехали в страну в годы оккупации, а также их потомкам", - подчеркивается в ответном 29-страничном документе, подготовленном правительством страны.

Что же касается жесткой языковой политики, то необходимость защищать госязык обусловлена тем, что "в ХХ веке число латышей на территории государства уменьшалось, и во многих крупных городах, включая Ригу, латыши по-прежнему остаются в меньшинстве". Кроме того, "латышский язык только недавно вновь обрел статус официального языка", резюмируют власти республики.

https://p.dw.com/p/36oKH

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4793
Re: Русский язык
« Ответ #5 : 21 Июля 2019, 02:02:23 »
Кравчук: Приезжайте в Киев и смотрите на "русофобию". Не допускаю, чтобы кто-то был НАД украинцем
("Взгляд", 25.11.1994)

Любимов:
Не сочтите мои жесткие вопросы за какое то ощущение личной неприязни. Просто, честно говоря, меня очень пугает, вообще, перспектива какого-то охлаждения между украинцами и россиянами, что, мне кажется, было бы колоссальной, даже мировой, трагедией. Спасибо большое.
Кравчук: - А вы были в Киеве?
Любимов: - Вы знаете, я много раз бываю в Киеве и очень люблю этот город. Девушки у вас очень красивые.
Кравчук: - Приезжайте в Киев и мы поговорим с вами на цифрах, и вы увидите, какая то не правда, когда говорят о том, что я лично, или кто-то другой, имеет какие-то неприязнь к русским. Я повторяю, этого нет и быть не может. Мы хотели бы быть равноправными партнерами. Я не допускаю чтобы кто-то был над украинцем.  К сожалению история свидетельствует о том, что это так было уже трижды в нашей истории. Вот этого не надо забывать

https://youtu.be/x3A9nGv0OFQ


============================================

Последний звонок: как из школ Хмельницкого исчез русский язык
Святослав Хоменко
Би-би-си, Киев
27 ноября 2017

В русском языке есть немало фразеологизмов для описания того, что случилось с русским языком в школах центральноукраинского города Хмельницкий несколько недель назад.
Он как в воду канул. Ему указали на дверь. Вытолкали взашей. Только его и видели. Ищи теперь ветра в поле.
13 октября стало черной пятницей для русского языка. В этот день мэр Хмельницкого объявил: отныне в городе не осталось ни одной школы, ни одного класса, где бы изучался русский язык.
По иронии судьбы, темой последнего урока русского в городе Хмельницком - а точнее в седьмом классе его четвертой школы - стали наиболее употребимые фразеологизмы русского языка. Такая вот лебединая песня.

Язык до Хмельницкого доведет
Мэр Хмельницкого и тезка великого русского поэта, 37-летний член националистической партии "Свобода" Александр Сергеевич Симчишин, формально не имеет к исчезновению русского никакого отношения, но искренне ему радуется.
"Это корректнее всего назвать результатом целенаправленной, систематической, длительной работы - моей, команды, всех добрых людей - чтобы максимально украинизировать горожан, чтобы язык оккупанта не звучал во время уроков в хмельницких школах", - говорит он.
По состоянию на 1991 год, когда Украина обрела независимость, в Хмельницком насчитывалась 31 школа. Из них в 28-ми обучение велось на русском. В одну из них ходил нынешний руководитель городского департамента образования Роман Мыколаив, сам называющий себя "категорическим противником изучения русского языка в Украине".
"Постепенное исчезновение русского из хмельницких школ - это объективный процесс. Дело в том, что население города в послевоенные годы стремительно увеличилось, в основном за счет выходцев из районов Хмельницкой области, людей украиноязычных. И сегодня, когда родители понимают, что русский не понадобится их детям для поступления в вуз, у них нет стимулов настаивать на его изучении в школах", - говорит он.
В известной степени слова Мыколаива может подтвердить даже прогулка по центру Хмельницкого. Подавляющее большинство горожан говорит на подольском "суржике" - украинском с обильным вкраплением русских грамматических и лексических форм. Литературный русский здесь слышится очень редко.
Практически все жители города, с которыми удалось пообщаться Би-би-си, утверждают: человек, не знающий русского языка, не будет испытывать в Хмельницком малейших неудобств. А вот без украинского будет тяжеловато.

Точки над і
Роман Мыколаив уверяет: отсутствие русского в школах вовсе не означает, что хмельницкие дети не будут знать этот язык.
"Мои дети говорят и читают по-русски, несмотря на то, что никогда не учили его в школе. Игры в интернете, ролики в Youtube, мультфильмы, которые они смотрят, - это ведь все на русском", - говорит он.
Хотя, рассказывает Мыколаив с улыбкой, его семилетний сын каждый раз при чтении на русском спотыкается на букве "ы" - все норовит прочитать ее как мягкий знак и украинскую і.
"Но это придет с опытом, он еще сориентируется", - говорит чиновник.
О похожем опыте рассказывает Марина, мама второклассника, с которой мы встречаемся на местном Майдане независимости, возле памятника Вере, Надежде и Любви, водруженного на оставшемся после свержения Ленина постаменте.
Марина, называющая русский своим первым языком, относится к отмене его изучения в школах, по ее словам, сугубо положительно.
"Сама в детстве страшно не любила этот предмет. Хорошо, что сын не будет его изучать", - смеется она.
И уже всерьез добавляет: "Ну, и фактор войны добавьте. Мне кажется, среди этой публики - и учителей русского, и родителей, выступающих за то, чтобы их дети учили русский, - полно ватников".
Боевые действия на востоке Украины не добавили поклонников изучения русского языка в Хмельницком, признает большинство моих собеседников.
"Вы же помните тезис Путина о том, что русский мир заканчивается там, где заканчивается русский язык? Вот мы сейчас просто не даем оснований считать, что тут у нас русский мир и что нас надо как-то освобождать", - говорит Мыколаив.
"Мы не против русского языка. Мы против механизма, при помощи которого расшатывают наше государство. А русский язык, мировой язык, язык не чуждый Украине, к сожалению, превратился в такой инструмент", - добавляет он.

Больной вопрос
Однако поддерживают такую точку зрения не все.
"Мне очень не нравится агрессия России, моя семья всячески пытается помогать нашим ребятам в АТО (силовая операция украинской армии на востоке страны - Би-би-си). Но мне не нравится и то, что сейчас все больше людей считают: раз ты не разговариваешь на украинском, значит, ты не патриот. Такое впечатление, что люди сегодня переходят на украинский, потому что верят, что таким образом помогают остановить войну", - говорит Евгения.
Вся семья 26-летней хмельничанки разговаривает по-русски, и она еще помнит времена, когда на улицах ее города украинской речи слышалось значительно меньше: украинский считался языком сельским, "непрестижным". Сейчас, констатирует она, ситуация сильно изменилась.
"Противники русского в школах говорят: в повседневной жизни разговаривайте на каком хотите языке. Но вот недавно моя свекровь забирала сына из садика, рассказывала ему что-то в троллейбусе - по-русски, разумеется. И тут к ней обращается мужчина: какое право вы имеете разговаривать с ребенком по-русски, чему вы его учите? Бабушка опешила, перешла на украинский. А она лет 20 жила в Одессе, он у нее, скажем так, специфический. Мужчина ей говорит: не коверкайте мову. Бабушка у него спрашивает: а вы дипломированный филолог? А тот ей: нет, я тракторист", - рассказывает Евгения.
История вроде как и смешная, добавляет она, но симптоматичная.
Ее сыну предстоит пойти в школу в следующем году, и Евгении очень хотелось бы, чтобы он изучал русский - хотя бы в качестве иностранного, умел грамотно на нем писать и изъясняться.
"Буду писать заявления в администрацию школы, в департамент образования. Не удастся - найму ребенку репетитора или открою частные курсы русского языка для детей. В конце концов, русский отменили, но людей, которые на нем разговаривают, не поубивали же, правильно?" - рассуждает она.

Волки сыты, овцы целы
До недавнего времени в Хмельницком было одно место, где дети изучали русский в качестве второго иностранного, в объеме двух часов в неделю.
Попасть туда из центра города просто. Переходишь мост через Буг, выходишь на улицу Бандеры (Степан Бандера - идеолог и теоретик украинского национализма, лидер Организации украинских националистов с 1940 года до смерти в 1959 году), бывшую Маршала Рыбалко (Павел Рыбалко - маршал танковых войск, дважды Герой Советского Союза). Сворачиваешь вправо на Коновальца (Евгений Коновалец - идеолог украинского национализма, первый глава Организации украинских националистов с 1929 года до смерти в 1938 году), некоторые дома на которой до сих пор подписаны "улица Ковпака" (Сидор Ковпак - командир соединения партизанских отрядов во время Второй мировой войны, дважды Герой Советского Союза). Проходишь через дворы и попадаешь на улицу Победы.
Трехэтажное здание из красного кирпича, рядом спортплощадка с турниками и футбольными воротами, раскрашенными в патриотические сине-желтые цвета, - вот он, учебно-воспитательный комплекс №4, вторая по величине школа Хмельницкого.
Роман Мыколаив из городского департамента образования рассказывает, что обращения с требованиями "решить языковой вопрос" в четвертой школе поступали в мэрию еще в прошлом году.
"Но все понимали, что просто взять и отменить русский не получится: в конце концов, есть учителя, у них академические часы, от этого зависит их зарплата", - говорит он.
В конце концов, продолжает Мыколаив, в прошлом году директор школы собрал рабочее совещание педагогов, представителей родительских комитетов и активистов. Там вроде как решили, что три седьмых класса, в которых преподавался русский, станут последними изучающими "язык соседней страны".
Однако уже в этом сентябре, спустя несколько недель после начала нового учебного года, в мэрию опять хлынул поток заявлений. Писали родители, не желающие, чтобы их дети изучали русский. Но в основном — представители неравнодушной общественности.
Би-би-си удалось ознакомиться с некоторыми из этих обращений.
"На уроках русского языка учителя положительно отзываются о России, сепарских ЛНР и ДНР. На торжествах ко Дню Победы над нацизмом во II мировой войне учителя восхваляли подвиг "советского народа" и "нашей общей родины". Выступали по-русски. Заставляли детей младших классов петь пропагандистские кремлевские песенки на вражеском языке типа "Пусть всегда будет солнце" и этим подчеркивали, что мы единый народ с оккупантами и у нас единый "общий язык". Учителя русского языка задаются целью из воспитанников школы сделать янычаров, готовых вступать в сепарские отряды", - говорится в одном из них.
Авторы других писем в мэрию призывали заняться ситуацией в четвертой школе Службу безопасности Украины. Или, например, "отправить ее директора в зону АТО".
Директор четвертой школы Андрей Тарабан в беседе с Би-би-си назвал обвинения в адрес школы и ее педагогов полным абсурдом.
В итоге заинтересованные стороны встретились еще раз. Но конструктивной беседы, вспоминают в школе, не получилось.
"Почему вас не волнует, что ученики средних и старших классов школы не обеспечены горячим питанием? Что ребенок будет выходить из школы с гастритом, зато говорить по-украински!" - обратились педагоги к активистам.
Горячее питание, конечно, волновало активистов тоже, но от требования немедленно отменить русский отказываться они все равно не собирались.
В итоге, рассказывает директор, педсовет школы решил в середине октября, прямо посреди учебного года, вычеркнуть из расписания уроки русского.
Взамен семиклассникам добавили по уроку английского в неделю, а учителям русского компенсировали потерянные часы уроками мировой литературы. Родители не протестовали. Все смогли вздохнуть спокойно.

На тучу будет и погода
Страсти вокруг уроков русского языка в четвертой школе за пределами этой самой школы остались незамеченными.
Большинство случайных прохожих в центре города на вопрос о том, слышали ли они о нововведении, пожимают плечами.
"Отменили? Ну, значит, так и будет. А хочешь узнать, что люди думают, - сходи на Тучу, там тебе все расскажут", - говорит прохожий, спешащий куда-то в сторону областной администрации.
"Туча" - это хмельницкий вещевой рынок, раскинувшийся на площади в 20 гектаров город в городе, один из самых больших базаров в Восточной Европе, дающий работу тысячам местных жителей и, как шутят остряки, служащий главным наполнителем городского бюджета.
Здесь я знакомлюсь с продавцом мужских костюмов Сергеем - по иронии судьбы, выпускником все той же четвертой школы, в которой русский держался до последнего.
"Конечно, жалко, что отменили. Куда ни поедь - хоть в Турцию за товаром, хоть в Австрию на отдых - зная русский, хоть как-то объясниться сможешь. Украинского никто нигде не знает. А английского не знаем мы, кто там его когда учил?" - сокрушается он.
"Моей дочери девятнадцать, она русский в школе еще учила. А вот его дочь, - кивает Сергей в сторону флегматично курящего рядом напарника, - ей шесть. Мультики по-украински, садик по-украински, всё по-украински. Через десять лет откуда она тот русский будет знать?"
"А за десять лет у нас, например, президент три раза смениться может. И отношения с Россией тоже", - говорит он.
Как ни парадоксально, с тезисом Сергея вполне мог бы согласиться мэр Хмельницкого, принципиальный противник русского языка в школах Александр Симчишин.
"Вот закончится война нашей победой, захочет Россия быть дружественным соседом Украины - жизнь покажет, возможно, тогда вернем ее язык в хмельницкие школы", - рассуждает он.
"А пока - русский язык в Украине должны изучать только разведчики и контрразведчики. Для того, чтобы допрашивать пленных и вести другие действия для приближения нашей общей победы. Причем изучать русский они должны в хороших школах - чтобы не было акцента", - говорит Симчишин и заливисто смеется.

http://www.bbc.com/russian/features-42136292



===================================

Рада приняла закон об обязательном использовании украинского языка
25 апреля 2019

Верховная рада Украины приняла закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Этот закон был принципиально важен для уходящего президента Петра Порошенко, подготовка к его принятию растянулась на несколько месяцев - и депутаты успели до окончания полномочий Порошенко.

Проект закона вызвал на Украине дискуссии. Его сторонники считают, что он обеспечит развитие украинского языка, противники - что ущемит тех, кто говорит на других языках.

Во время рассмотрения законопроекта в первом чтении многие депутаты указывали на необходимость доработки документа. Ко второму чтению депутаты подготовили более двух тысяч поправок.

Рассмотрение законопроекта началось еще до первого тура президентских выборов. Вечером в воскресенье, 21 апреля, уже после того, как стало ясно, что действующий президент Украины проигрывает второй тур выборов, Петр Порошенко заявил, что подпишет закон о государственном языке, если парламент примет его в течение ближайшей недели.

Победивший на президентских выборах Владимир Зеленский пообещал отреагировать на принятие закона после его изучения. "После моего вступления в должность президента будет сделан тщательный анализ этого закона, чтобы убедиться, что в нем соблюдены все конституционные права и интересы всех граждан Украины", - говорится в заявлении, распространенном его пресс-службой.

В день рассмотрения законопроекта у Верховной рады собрался митинг в поддержку инициативы. После почти двух месяцев работы над поправками депутаты приняли закон - "за" проголосовали 278 депутатов.

Председатель комитета рады по вопросам культуры и религии Николай Княжицкий сообщил, что законопроект "не очень отличается от того, который был ко второму чтению".

"Мы отложили введение административных наказаний на три года, а уголовного наказания и не планировалось", - сказал депутат.

Перед голосованием депутатов напутствовал спикер Верховной рады Андрей Парубий: "Язык объединяет. Где язык - там победа".

Украинский язык - единственный официальный
В соответствии с законом украинский язык - единственный государственный и официальный язык в стране. Местным властям запрещено каким-либо образом вмешиваться в порядок применения украинского языка.

В первоначальном варианте законопроекта речь шла о том, что попытки предоставления официального статуса любому другому языку должны рассматриваться как действия, направленные на насильственное изменение или свержение конституционного строя. Но в принятом законе этого положения нет.

Действие нового закона не распространяется на сферу частного общения и религии, но он обязывает каждого гражданина владеть государственным языком. Претенденты на получение украинского гражданства должны будут сдать языковой экзамен.

Во всех регионах Украины планируется создать центры по изучению украинского языка, занятия в которых будут бесплатными.

Закон определяет категории лиц, которые обязаны владеть государственным языком и использовать его во время исполнения служебных обязанностей. Это президент, члены правительства, депутаты всех уровней, служащие нацбанка, офицеры, педагоги, работники государственных медицинских учреждений.

Наказание за нарушения
За невыполнение норм закона предусмотрена административная ответственность. К ней начнут привлекать через три года после вступления закона в силу.

За нарушение правил применения языка в делопроизводстве и правоохранительных органах предусмотрены штрафы в размере от 3400 до 6800 гривен (8200-16400 рублей). В сфере культуры, образования и рекламы штрафы составят от 3400 до 5100 гривен (до 12 тысяч рублей). Для печатных СМИ вводятся штрафы в размере от 6800 до 8500 гривен (16-20 тысяч рублей).

https://www.bbc.com/russian/news-48050976


=================================



Киев планирует создать русскоязычный телеканал. Что это будет?
1 августа 2019

На Украине объявили о создании телеканала, который будет вещать на русском языке. Как стало известно Би-би-си, вещать он будет в основном на Крым и Донбасс и под него специально изменят закон.

На Украине создадут русскоязычный телеканал, который усилит позиции государства в информационной борьбе, заявил на этой неделе замглавы офиса президента Украины, ответственный за информационную политику, Кирилл Тимошенко.

В интервью агентству Интерфакс-Украина чиновник рассказал, что аудиторией этого канала станет русскоязычное население, проживающее на территории всего мира, - в том числе в России и неподконтрольных Киеву регионах Донбасса.

Это заявление вызвало бурную реакцию в России. Главный редактор RT Маргарита Симоньян предрекла такому каналу провал, а официальный представитель МИД России Мария Захарова назвала идею, озвученную Тимошенко, безумием. Неоднозначно отреагировали на такое предложение и на Украине.

Би-би-си пообщалась с Кириллом Тимошенко, чтобы узнать, что на самом деле задумал Киев и когда анонсированный новой властью канал начнет вещание.

Только Крым и Донбасс
По словам Тимошенко, информация о создании всемирного русскоязычного телеканала не соответствует действительности.

Однако в команде президента Владимира Зеленского всерьез разрабатывают концепцию государственного русскоязычного телеканала, который будет осуществлять вещание на аннексированный Россией Крым и неподконтрольные Киеву регионы Донбасса.

"Мы понимаем, что таким образом у нас может получиться начать перетягивать внимание жителей тех территорий, донося им через наше вещание необходимые месседжи", - сказал он в разговоре с Би-би-си.

Чиновник утверждает, что запуск этого канала станет частью большой стратегии реинтеграции неподконтрольных территорий. Она будет представлена на форуме, запланированном на конец сентября - начало октября этого года. Тогда же, продолжает он, назовут предполагаемую дату запуска этого телеканала.

"Все, что мы [новая власть Украины] делаем, мы хотим делать максимально быстро. Думаю, с телеканалом будет точно так же", - говорит он.

Канал, по словам Тимошенко, планируется создать на основе UATV - основанного в 2015 году канала иновещания, который сейчас вещает на русском, английском, украинском, арабском и крымско-татарском языках.

Изначально планировалось, что у этого канала будет несколько языковых версий, однако из-за недостатка финансирования в настоящее время на нем поочередно идут передачи на разных языках.

Сейчас на UATV проходит инициированный новой властью аудит, после которого планируется перезапуск и, возможно, ребрендинг.

При этом, утверждает замглавы офиса президента, от иновещания на английском Украина отказываться не собирается.

"В чем проблема сделать два канала: один на английском, один на русском?", - говорит Тимошенко.

При этом в разговоре с Би-би-си он отказался назвать примерную стоимость запуска нового телеканала: "Давайте мы доделаем концепцию и просчитаем, сколько это будет стоить".

Развлекательный контент
Тимошенко говорит, что в программной сетке нового канала будет представлен "лучший контент" развлекательного характера (сериалы, телепроекты, кинофильмы), который производятся украинскими коммерческими телеканалами.

"Мы понимаем, что просто новостным каналом мы не привлечем внимание зрителя оттуда… Помимо [развлекательного контента,] мы сможем там показывать новости, рассказывать, что происходит в Украине", - убежден он.

Тимошенко надеется, что развлекательный контент коммерческие каналы будут предоставлять еще не созданному телеканалу бесплатно, хотя переговоры с ними по этому поводу еще продолжаются.

"Их интерес состоит в том, чтобы страна была единой. Нет никаких подводных камней", - объясняет он мотивацию этих телеканалов, пока что не называя, с кем именно ведутся переговоры.

Эта идея ранее вызвала неоднозначные эмоции у украинских наблюдателей.

"Разговоры о русскоязычном телеканале… можно трактовать так: у нас есть много русскоязычного продукта, и мы хотим за него получать бюджетные деньги", - написал в своем "Фейсбуке" глава комитета Верховной Рады по вопросам культуры и духовности Николай Княжицкий.

Подобные рассуждения могли быть вызваны тем, что президент Владимир Зеленский и ряд видных членов его команды являются выходцами из студии "Квартал 95" - одного из крупнейших производителей развлекательного телеконтента в центральной и восточной Европе.

"У "Квартала" есть какой-то русскоязычный контент. Но кто сказал, что мы будет у "Квартала" покупать его за бюджетные деньги? Я не понимаю, откуда это берется", - отвечает на подобные упреки Кирилл Тимошенко.

Он также отверг допущения о том, что собственники коммерческих телеканалов, которые будут предоставлять новому каналу свой развлекательный контент, будут влиять на его информационную составляющую: например, владелец канала "1+1" Игорь Коломойский, в близости к которому подозревают Владимира Зеленского и ряд членов его команды.

"Мы не будем брать информационный контент у других каналов. Его должен производить этот канал", - говорит Кирилл Тимошенко.

Языковые квоты
Киевская власть рассматривала возможность запуска русскоязычного телеканала для жителей неподконтрольной части Донбасса, еще в 2014 году, заявил на днях в эфире украинского телеканала "Прямий" депутат Верховной Рады Сергей Высоцкий.

"[От этих идей] отказались по одной простой причине. Если говорить о борьбе за умы людей, живущих на оккупированных территориях, то эти люди воспринимают и понимают украинский язык, они могут смотреть украинские каналы через спутник, и никакой другой русскоязычный телеканал в этом не поможет", - заявил он.

Кирилл Тимошенко на это отвечает: "Да, только мы за пять лет максимально отвернули от себя те территории. Это одна из проблем, что с людьми не разговаривали, людей унижали все пять лет… Людей, которые там остались, обрабатывает та сторона, а мы все пять лет [отмахиваемся] от них, потому что они там остались".

На протяжении последних лет на Украине последовательно уменьшалась доля русского языка в эфире местных телеканалов. В принятом в этом году новом законе о языках предусматривается постепенное увеличение доли украиноязычного контента в эфире всех телеканалов страны до 90% эфирного времени.

Это обстоятельство дало повод официальному представителю МИД России Марии Захаровой жестко отреагировать на заявление Тимошенко о намерениях запустить русскоязычный телеканал.

Правообладатель иллюстрацииGETTY IMAGES
"Это же надо додуматься: выделять средства для "покрытия" русскоязычной аудитории по всему миру, когда у себя в стране русский, в соответствии с новым законом о языке, разрешен только для частного общения и религиозных обрядов!", - написала она в своем "Фейсбуке".

"Я не понимаю смысл того, о чем она говорит. Мы хотим достучаться до людей теми способами, которые у нас есть. Нам кажется, у нас это получится", - отвечает на слова Захаровой Кирилл Тимошенко.

В разговоре с Би-би-си он заявил, что не исключает внесения изменений в действующее законодательство с целью вывести из-под языковых квот вещателя, который будет осуществлять вещание на не контролируемые Киевом регионы Украины. Остальных регионов его действие не коснется.

"Никто не собирается квоты менять пока и так далее", - говорит Тимошенко.

Отдельный аспект работы создателей нового канала собеседник Би-би-си называет "техническими нюансами".

«Понятно, что можно [заглушить телеканал на отдельных территориях]. Вопрос в том, как можно обойти глушилки. Об этом мы сейчас думаем", - добавляет он.

https://www.bbc.com/russian/features-49196223


=======================================


Русский язык в Украине: что меняется после вступления в силу закона о госязыке
16.07.2019
В Украине вступил в силу закон о госязыке. Теперь украинский будет доминировать в публичном пространстве, а русский перестанет быть языком межнационального общения. DW о главных изменениях.

В Украине вступает в силу во вторник, 16 июля, закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" . Верховная рада приняла этот документ во втором чтении через несколько дней после победы Владимира Зеленского во втором туре президентских выборов, 25 апреля. Закон гарантирует использование украинского языка в публичном пространстве и не распространяется на сферу частного общения и отправления религиозных обрядов.

Согласно закону, украинский язык в обязательном порядке будет использоваться в государственном и коммунальном секторах, в медицинской и транспортной сферах, в маркировке товаров и услуг, в сфере искусств и образования, в средствах массовой информации. А как новый закон повлияет на статус русского языка в стране? DW собрала ответы на основные вопросы, касающиеся русского языка в Украине.

Будет ли запрещен русский язык в Украине?

Никаких запретов на использование русского языка, так же, как и языков других нацменьшинств, в законе нет. Языковые права национальных меньшинств должны быть гарантированы отдельным законом, во исполнение обязательств Украины в рамках Европейской хартии региональных языков и языков нацменьшинств. Правительство обязано разработать и подать этот законопроект через полгода после вступления в силу закона об украинском госязыке.

Каким теперь будет статус русского языка?

Русский язык в Украине окончательно утрачивает статус языка межнационального общения. Эти функции новый языковой закон возлагает исключительно на украинский язык. Обязательное владение украинским для государственных служащих ранее уже было введено законом "О государственной службе". Отныне владение украинским становится обязанностью каждого гражданина Украины, в том числе и для лиц, желающих получить украинское гражданство.

Где, кем и как может использоваться русский язык?

Русский язык сводится к статусу языка одного из более чем 100 других языков национальных меньшинств Украины. Его применение никак не ограничивается в частном общении и в религиозных обрядах. Наряду с языками других нацменьшинств, русский язык остается языком книгоиздания, прессы, телевидения, образования и сферы обслуживания. Но украинскому в этих областях предоставляется статус языка межнационального общения в публичном пространстве.

Например, украинский язык позиционируется как главный язык издательской деятельности, а тиражи на других языках не могут превышать тиражи на украинском. Интернет-сайты обязаны иметь украиноязычные версии, которые должны открываться по умолчанию. Все культурно-массовые мероприятия должны проводиться исключительно на государственном языке. Театральные представления на других языках должны сопровождаться субтитрами на украинском. В научной сфере разрешены научные статьи и диссертации украинском языке, либо на языках стран Евросоюза.

Что будет с русскоязычной прессой?

Запрета на вещание или печать газет на русском языке, как и на других языках нацменьшинств, нет. Но украинский становится обязательным для всех СМИ. Телепередачи на русском или других языках должны дублироваться на украинском, а если кто-то из участников программы говорит на другом языке, то телерадиокомпания должна обеспечить синхронный перевод.

На общенациональных телеканалах квота украинского языка увеличивается до 90 процентов. Для региональных СМИ допускается 20 процентов суточного вещания на русском или других языках. Исключение предоставлено только для телерадиоорганизаций, вещающих на крымскотатарском языке: для них квота украинского языка установлена на уровне не менее 40 процентов эфирного времени. Обязанностью каждого электронного СМИ отныне является создание украиноязычной версии, которая должна загружаться первой по умолчанию. Эта норма вступает в силу через полтора года после вступления в силу закона.

Все украинские газеты, за исключением выходящих на английском и других языках ЕС, а также на крымскотатарском языке, должны выходить на украинском. Переходный период для них установлен в два года. Газете, которая будет печататься на русском или другом языке нацменьшинства без тиража на государственном языке, установлен штраф от 6 800 до 8 500 гривен (227-283 евро. - Ред.).

Какие штрафные санкции предусмотрены за нарушение нормы использования других языков, в том числе и русского, в публичном пространстве?

За дискриминацию украинского языка, в том числе в пользу русского, вводится административная ответственность. В гуманитарной сфере - образование, наука, культура, спорт - за нарушение языковой политики грозит штраф от 200 до 300 необлагаемых минимумов (сейчас это от 3400-5100 гривен, или 110-170 евро. - Ред.). Вступление в силу этой нормы отсрочено на три года. За это время во всех областях должны быть созданы центры по изучению украинского языка.

Как будет организовано обучение на русском языке и самого русского языка в школах?

Украинский язык становится обязательным в дошкольных, школьных, внешкольных и высших учебных заведениях. В младшей школе и в детсадах допускается параллельное обучение на русском и других языках нацменьшинств. Для этого разрешено создание отдельных классов или групп. Такая привилегия не действует лишь в высших учебных заведениях, где обучение должно быть исключительно на украинском. Здесь также разрешено преподавание одного или нескольких предметов на одном из официальных языков ЕС. Переход внешнего независимого тестирования полностью на украинский язык откладывается до 2025 года.

Как не владеющие украинским языком смогут понимать объявления на транспорте, инструкции по употреблению лекарств или квитанции на оплату коммунальных услуг?

По закону провизоры в аптеках, работники на транспорте, а также во всех других сферах обслуживания должны сначала обращаться на украинском языке. Но по их просьбе должны продолжать общение на удобном для клиента языке и предоставить всю необходимую информацию. Для перевода на русский или другой язык квитанций и другой печатной продукции можно использовать информационные интернет-технологии. Например, популярный переводчик поисковой системы Google.

Может ли языковой закон расколоть украинское общество и спровоцировать массовые протесты русскоязычного населения?

Согласно социологическим исследованиям последних лет, посвященным готовности украинцев протестовать, языковой вопрос не входит в число потенциальных проблем, которые могли бы заставить их выйти на уличные акции.

К таким результатам пришли, в частности, авторы Общенационального опроса населения, проведенного в 2018 году Фондом "Демократические инициативы" имени Илька Кучерива совместно с социологической службой Центра Разумкова во всех регионах Украины за исключением Крыма и оккупированных территорий Донецкой и Луганской областей.

Но при этом языковой вопрос остается сильным раздражителем пророссийских политических сил, представители которых в Верховной раде оказали яростное сопротивление в принятии закона о госязыке.

Авторы закона утверждают, что он был согласован с представителями Совета Европы и НАТО и разработан по образцу аналогичных законов таких стран Евросоюза, как Франция, Польша и страны Балтии. А необходимость его принятия обусловлена тем, что за время пребывания Украины в составе Российской империи и СССР украинский язык запрещался более 120 раз, вследствие чего оказался под угрозой исчезновения.

https://p.dw.com/p/3HR6M
« Последнее редактирование: 17 Июня 2021, 04:43:57 от abu_umar_as-sahabi »

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6746
Re: Русский язык
« Ответ #6 : 18 Июля 2020, 04:12:34 »
Эмский указ

Валуевский циркуляр


========================================

Андрей Курков: Русский язык стал главной жертвой конфликта с Россией
17 сент. 2014 г.
DW на русском

https://youtu.be/Aa3Y0tGqdYc


===================================

Как 140 лет назад запретили украинский язык
31 мая 2016 г.

DW на русском

https://youtu.be/q5SuV0J_EaQ



Языковой вопрос на Украине: дело в Конституционном суде страны
16 нояб. 2016 г.
DW на русском
https://youtu.be/lf9Q8vYLkK8


Президент Зеленский дает интервью и на русском, а насколько важен вопрос языка для жителей "ЛНР"?
8 июл. 2019 г.
DW на русском

https://youtu.be/100m_W_b0BI




===================================


"Мова - это оружие". На Украине спорят о русском языке в школах
Святослав Хоменко Би-би-си, Киев

    16 июля 2020



Анонсированная в понедельник акция против рассмотрения законопроекта, затрагивающего менее процента украинских школ, собрала несколько тысяч человек

Несколько тысяч человек возле Верховной Рады митинговали против внесенного в повестку дня законопроекта, изменяющего порядок использования языков в сфере образования. Проект, который затронет менее одного процента украинских школ, его противники осуждают как "закон об уничтожении украинского языка".

Организаторы акции протеста призвали его участников не расходиться, пока противоречивый законопроект не будет снят с рассмотрения парламента.

Автор законопроекта, депутат от президентской партии "Слуга народа" Максим Бужанский говорит, что своей инициативой борется с дискриминацией, прописанной в нынешнем законодательстве.

И хотя, по заверениям Бужанского, Рада приступит к рассмотрению его законопроекта только в пятницу, его противники открыли фронт против предлагаемых им новаций уже в четверг.

Би-би-си разбиралась, чего хочет достичь своим проектом Максим Бужанский, что не нравится в этом документе бывшему президенту Петру Порошенко, и причем тут намеченные на осень местные выборы.

"Репост и мобилизация!"

"Мы выходим на войну. Войну за Украину. И мы не можем быть в ней пацифистами", - вещал со сцены, установленной на площади возле Верховной Рады, очередной выступающий. "Мова - зброя! (Язык - оружие!)" - скандировали ему в ответ несколько тысяч собравшихся на митинг.

Массовую акцию на площади возле Верховной Рады анонсировали в понедельник. В тот день спикер парламента Дмитрий Разумков включил в повестку дня Рады законопроект №2362 с длинным названием - "О внесении изменений в некоторые законодательные акты относительно обучения на государственном языке в образовательных заведениях".

Нынешнее законодательство Украины о языке было принято во второй половине президентства Петра Порошенко. Оно значительно расширило сферу использования украинского языка, в частности, в образовании.


"Язык - это оружие" был одним из лозунгов, которые чаще всего скандировали на митинге у стен Верховной Рады

Автором законопроекта №2362 был Максим Бужанский - известный блогер из Днепра (бывший Днепропетровск), в прошлом году ставший депутатом парламента от партии Зеленского "Слуга народа". Он - один из самых активных критиков нынешнего языкового законодательства Украины.

В конце прошлого года Бужанский уже подавал в парламент проект о полной отмене закона о языках, однако Рада так и не рассмотрела этот документ. Сейчас конституционность закона о языках рассматривается Конституционным судом Украины.

Включение в повестку дня еще одного проекта Бужанского вызвало бурную реакцию в партии Петра Порошенко "Европейская солидарность". "Срочно! Репост и мобилизация! 16 июля - все под Верховную Раду!... (Законопроект 2362) - путь к тотальной русификации образования. Мы не имеем права этого допустить", - написал в "Фейсбуке" депутат Рады Владимир Вятрович.

И хотя в повестке дня парламента на четверг этого проекта не оказалось, неравнодушные граждане начали подтягиваться к Раде еще за час-полтора до начала ее работы. В руках у многих из них были транспаранты, чаще всего самодельные, изготовленные чуть ли не на коленке.

"Закон об одинаковых правилах"

Проект Бужанского - довольно лаконичный документ, который не особо влияет на нынешнее положение в сфере использования языков на Украине.

По нынешним законам, языком образования в стране является государственный - то есть украинский. Но не все так просто, так как обучение может проводиться и на других языках - все они разделены на три группы.

Первая - языки коренных народов (фактически речь идет только о крымскотатарском). Обучение на этом языке может проводиться с первого до последнего класса школы с параллельным обязательным изучением украинского.

Вторая группа - языки национальных меньшинств, которые являются официальными языками Евросоюза. В украинских реалиях речь идет о венгерских, румынских, польских, словацких, болгарских и греческих школах. Таковых на Украине сейчас насчитывается более 150 из примерно 13 тыс. общего количества. Начиная с 1 сентября 2023 года, первые четыре класса в таких школах дети будут обучаться на этих языках с обязательным изучением украинского, а с пятого класса доля государственного языка будет постепенно увеличиваться, достигая 60% учебного времени в старшей школе.
Правообладатель иллюстрации UNIAN
Image caption Языковое законодательство Украины было принято еще при президентстве Петра Порошенко, однако вступает в силу постепенно. С 1 сентября этого года в школах с русским языком обучения станет значительно больше украинского.

Наконец, к третьей группе относятся языки прочих национальных меньшинств, хотя понятно, что фактически речь идет именно о русском языке. Уже с 1 сентября этого года в русскоязычных школах - их на Украине сейчас осталось примерно 125 - обучение будет вестись на русском только в начальной школе, первые четыре класса. С пятого класса 80% учебного времени в этих школах будет читаться на украинском.

Бывшая министр образования Украины Анна Новосад утверждала, что разная длительность переходного периода для разных языков объясняется тем, что детям, обучающимся по-русски, будет легче перейти на украинский, так как эти языки принадлежат к одной языковой группе.

А вот Максим Бужанский утверждает, что такая ситуация ставит в привилегированное положение языки нацменьшинств, относящиеся к странам ЕС, и предлагает три новации:

    запустить украинизацию русских школ не с 2020 года, как прописано в нынешней редакции законов, а с 2023-го, когда на украинский перейдут венгерские, румынские и другие школы с преподаванием на языках ЕС;
    прописать, что даже после этого перехода часть обучения на государственном языке в русских школах будет составлять не 80%, как гласит закон сейчас, а 60%, как это предусмотрено для тех же венгерских и румынских школ;
    позволить школам вводить в свою учебную программу один или несколько предметов на языках национальных меньшинств.

"Это (законопроект) не о языках и не о школах, а об одинаковых правилах для всех... Ведь если принято решение, что все школы переводятся на украинский язык, то это должно произойти одномоментно для всех, и объем предметов, преподаваемый на государственном языке, так же должен быть одинаковым для всех", - сказал Бужанский Би-би-си.
Правообладатель иллюстрации Facebook Max Buzhansky
Image caption Бывший блогер Максим Бужанский обладает неоднозначной репутацией среди украинских журналистов, однако он последовательно критикует Петра Порошенко и принятый при его президентстве языковой закон

Проект Бужанского был отвергнут профильным комитетом парламента. По расчетам правительства, его реализация будет стоить государственному бюджету почти 60 млн гривен (более 2 млн долларов) - в основном речь идет о печати русскоязычных учебников.

Однако сам автор документа убеждает Би-би-си: цена возобновления справедливости в украинских школах сопоставима со стоимостью постройки одного километра дороги в рамках масштабного госпроекта Владимира Зеленского, то есть вполне подъемная для государства сумма.

К тому, что против его проекта решительно настроены тысячи людей, вышедших к парламенту, Бужанский относится философски. "Я уважаю право каждого гражданина на мирный протест. Рад, что мои соотечественники неравнодушны, патриотичны, это хорошо, я это приветствую. Сожалею о том, что, думаю, участники митинга, знают суть этого проекта только со слов депутатов от "Европейской солидарности". То есть в законе идет речь об одном, а они протестуют против другого", - говорит он.

"Борьба за вчерашний день"

Аргументация Бужанского не впечатляет Данилу и Степана. Двое молодых людей родом из Нежина Черниговской области говорят, что с содержанием проекта 2362 ознакомлены, и он им категорически не нравится.

Они пришли к Верховной Раде с нарисованным от руки на картонке плакатом.

На одной его половине большими буквами написано "Україна - не Росія". На второй - нецензурный призыв всем, кого не устраивает нынешнее языковое законодательство, уезжать в Россию. Плакат то и дело фотографируют другие участники митинга. Молодым людям нравится это внимание, и они охотно рассказывают о своем отношении к проекту Бужанского.

"Понятно, что этот закон касается только одного процента школ. Но так они зондируют почву, измеряют настроение общества. Если пройдет сейчас, они начнут менять языковое законодательство дальше, дойдут и до остальных школ, а потом и до садиков", - говорит один из них.


"Дома - хоть по-марсиански": участники митинга подчеркивали, что они не посягают на право украинцев использовать в частном общении любой удобный им язык.

"Ну и Бужанский же на самом деле борется за вчерашний день. Украинский язык столько времени унижали, столько запрещали. Сейчас первые какие-то ростки появились, а чувак пытается все назад отмотать", - добавляет его коллега.

К Даниле и Степану подходит пожилой дядька в вышиванке. Он пристально всматривается в их плакат и солидно говорит: "Хлопцы, по сути все написано правильно, но не надо материться, мы не должны уподобляться москалям". Недовольство вызывает нецензурный глагол, призывающий оппонентов удалиться из страны.

"Можно зачеркнуть пару букв и оставить просто "дуйте", - предлагает он. - Много есть вариантов, украинский язык богатый".

Данила и Степан немного смущаются и говорят, что обязательно исправят плакат. Дядька фотографирует их и уходит. Молодые люди еще некоторое время обсуждают, какой глагол был бы здесь более уместным, а потом переключат внимание на сцену.

Выборы близко

Если верить некоторым выступающим на митинге, то проект 2362 - это "закон об уничтожении украинского языка", а автором его является не бывший блогер Бужанский, а чуть не лично Владимир Путин.

Когда на сцену под овации присутствующих выходит Петр Порошенко, то оказывается, что неспроста именно на четверг был запланирован визит президента России в аннексированный Крым. В пространной речи бывшего президента находится место и для перечисления основных достижений его президентства, и для упоминания о томосе (документ об автокефалии для Украинской православной церкви).

"Заважає мова - геть до Ростова (Мешает язык - прочь в Ростов)!", - в какой-то момент начинает зажигать толпу на площади Порошенко. Именно в Ростов после смены власти бежал предшественник Порошенко на посту президента Украины Виктор Янукович, намек для собравшихся перед Радой был более чем понятным.

Ведущая митинга представила Порошенко как "главного защитника украинского языка" и, учитывая, что осенью этого года на Украине состоятся местные выборы, не исключено, что тем самым описала позиционирование бывшего президента и его партии в ходе грядущей кампании.

Именно "Европейская солидарность" застолбила за собой место главного оппонента языковых новаций представителей команды Зеленского, ее логотип красовался на сцене, и эта партия на правах хозяйки праздника позволяла представителям других партий выступить на этом мероприятии.

"Каждый раз, когда кто-либо касается языка, неважно с какой стороны, - это всегда политический вопрос. В самом обществе, среди обычных людей, этого вопроса нет. Он возникает, только когда политики начинают его педалировать, а они это делают всегда в своих интересах", - говорит Би-би-си политтехнолог Сергей Гайдай.

Автор проекта 2362 Максим Бужанский убеждает Би-би-си, что своей инициативой он всего лишь отвечает на поступающие ему "тысячи звонков и писем от учителей и родителей с просьбой урегулировать эту ситуацию, устранить несправедливость".

Политолог Владимир Фесенко предполагает, что это утверждение лишь отчасти правдиво.


Законопроект 2362 Бужанского-Путина - это предательство Украины, написано на этом плакате

"Для Бужанского этот проект - точно отражение его идеологической, мировоззренческой позиции. Он действительно так думает, у него такие убеждения. С другой стороны, у него абсолютно точно есть предвыборные мотивы. По имеющимся данным, он хочет баллотироваться в мэры Днепра, и ему нужна фишка, которая прозвучит максимально громко. Именно политическая фишка, потому что соревноваться [с другими кандидатами] по хозяйственным, экономическим делам ему сложно", - говорит эксперт.

Политолог обращает внимание на то, что президент Владимир Зеленский лично не высказывал своего отношения к инициативе Бужанского. Потенциально поддержка такого проекта - при соответствующей "раскрутке" этой темы той же партией Порошенко - могла бы обвалить позиции "Слуги народа" на западе страны. Выступление против - вероятно, настроило бы против президентской силы избирателей юга и востока, где в последнее время набирает силы пророссийская "Оппозиционная платформа - За жизнь".

Вот и получается ситуация, при которой законопроект об изменении языкового законодательства подает член партии власти, а уже на следующий день против него в "Фейсбуке" протестуют более двух десятков других депутатов от партии власти.

    Есть эклектика в позиции Офиса президента: там одни выступают за одно, другие - за другое. И у самого президента, думаю, в голове такая же эклектика
    Владимир Фесенко, политолог

"Эта ситуация отражает эклектику в составе фракции Зеленского. Есть эклектика в позиции Офиса президента: там одни выступают за одно, другие - за другое. И у самого президента, думаю, в голове такая же эклектика", - считает Фесенко.

"Сам Зеленский - русскоязычный. И в интересах его "квартальской команды" [часть окружения Владимира Зеленского составляют выходцы из "Квартала 95" - одной из крупнейших продакшн-студий развлекательного контента в Восточной Европе] сохранить сферу использования русского языка особенно в творческой сфере, сфере кинематографа. Им не нравится нынешнее языковое законодательство, но при этом они боятся его менять", - резюмирует Фесенко.

Поэтому, продолжает политолог, не исключено, что сейчас команда Зеленского демонстрирует своеобразный гибкий маневр: они внесут языковой проект на обсуждение, показав этим своему избирателю, что не боятся браться даже за такие неоднозначные темы, но особо продвигать его через Раду не будут. Пройдет проект Бужанского - так и будет. Не пройдет - оправдаются: мол, это демократия, так бывает.

Борьба впереди

Петр Порошенко уже сошел со сцены, и потихоньку с площади перед парламентом начали расходиться и рядовые участники митинга.

"Испугались! Отменили они свой закон!" - громко кричал в трубку мужчина в потертых камуфляжных штанах, удаляясь от Рады.

В повестке дня парламента на четверг законопроекта Бужанского действительно не оказалось. Организаторы митинга заявили, что власть попросту испугалась народного гнева со стороны собравшихся на митинг.

Но это не соответствует действительности. Решение о том, что в четверг проект 2362 рассматривать не будут, приняли накануне. Еще в среду вечером Максим Бужанский сообщил Би-би-си, что его инициативу будут рассматривать в пятницу.

Тем не менее, организаторы митинга под стенами парламента призвали участников акции не расходиться из-под стен Рады, пока парламент не "завалит" проект Бужанского, либо пока сам автор законопроекта не отзовет его.

"Я не реагирую на попытки шантажа. Я не сниму свой проект [с рассмотрения], даже если мои оппоненты останутся жить на майдане вечно", - сказал Би-би-си Максим Бужанский.

Он рассчитывает на то, что проект 2362 поддержит примерно 170-180 депутатов от "Слуги народа" (общая численность фракции президентской партии составляет 248 человек), а с учетом сочувствующих от других партий проекту удастся набрать искомые 226 голосов.

Другое дело, что речь будет идти только о голосовании за проект в первом чтении. Ко второму оппоненты Бужанского наверняка подготовят к нему сотни, если не тысячи, правок и затянут его рассмотрение так, что даже если закон одобрят во втором чтении, вступить в силу к началу нового учебного года он, вероятно, не успеет.

https://www.bbc.com/russian/features-53434292


======================================



Год с новым законом об украинском языке. Что изменилось?
16.07.2020
Год назад в Украине вступил в силу закон об украинском языке как государственном. За это время произошел ряд изменений. Но в последнее время вокруг закона снова возникла дискуссия.

Школьники с учебниками украинского языка

В Украине уже год как вступил в силу закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Согласно ему, украинский язык является обязательным для органов государственной власти и общественных сфер. Ряд положений языкового закона уже действуют, но отдельные нормы будут внедрять постепенно, в течение последующих лет. Специалисты, с которыми удалось пообщаться DW, говорят о положительных тенденциях распространения украинского языка. В то же время в Украине вновь вспыхнула дискуссия вокруг языкового закона: его критики пытаются внести изменения в документ.

Что изменилось после вступления в силу закона о языке?

Языковой закон был принят в Украине весной 2019 года на фоне бурных споров, политических и общественных обсуждений. В итоге, после длительных дискуссий и многочисленных поправок документ принял парламент и подписал тогдашний президент Петр Порошенко.

С 16 июля 2019 года действующими стали многие нормы языкового закона. Так, исключительно на украинском языке в Украине должна быть реклама, а также делопроизводство, надписи и афиши, обслуживание пассажиров, проведение спортивных мероприятий. Государственным языком должны пользоваться при исполнении служебных обязанностей политики, чиновники, военнослужащие, работники медицинской и образовательной сфер.

Украинский язык должен быть доминирующим в СМИ, книгоиздательстве, кинотеатрах и на телевидении. Со следующего года на государственный язык должна перейти сфера обслуживания, включая сайты компаний и программные интерфейсы. А с 2022 года даже предусмотрены штрафы за повторное нарушение закона.

Как новый закон повлиял на сферу образования? 

На украинский язык обучения должны постепенно перейти во всех школах страны. Детально регулирует этот процесс отдельный закон об образовании. Уже с сентября 2020 года ряд русскоязычных школ должны были начать обучение на украинском языке. Критики считают такие решения дискриминационными для нацменьшинств и требуют его пересмотра. В частности, на рассмотрение парламента вынесен дискуссионный законопроект члена фракции "Слуга народа" Максима Бужанского. Депутат предлагает отсрочить этот переход до 2023 года.

"Такое решение может свидетельствовать о том, что для нынешней власти процесс украинизации нежелателен", - считает директор Института украинского языка Национальной академии наук Павел Гриценко. Он обращает внимание на то, что в последнее время от представителей парламентского монобольшинства звучат неоднозначные и непоследовательные заявления по поводу закона о языке. В частности, за пересмотр документа высказывался спикер Верховной рады Дмитрий Разумков. "Это тоже является сигналом того, чтобы другие не спешили выполнять этот закон, что он будет ревизован", - комментирует DW Павел Гриценко.

Кроме того, в начале июля дело в отношении закона о государственном языке начал рассматривать Конституционный суд Украины. Группа народных депутатов считает, что закон дискриминирует нацменьшинства по языковому признаку.

Как изменились настроения украинцев в плане языка

Несмотря на дискуссии, украинский язык становится все более распространенным в различных сферах, говорят специалисты, с которыми удалось пообщаться DW. "Тенденция невыразительная, но она есть. Происходит нарастание количества украиноязычности", - говорит Павел Гриценко.

Социологические исследования также подтверждают этот тезис, уверяет в свою очередь аналитик фонда "Демократические инициативы имени Илька Кучерива" Сергей Шаповалов. По его словам, граждане в своем большинстве положительно оценивают нормы языкового закона, как, например, обязательный украинский для госслужащих или увеличение украиноязычного контента в СМИ.

"Есть положительные тенденции в общественном мнении относительно языка, он становится популярнее, многие люди переходят на украинский. На украинском становится престижнее общаться в университетах, на работе и так далее", - говорит в беседе с DW Шаповалов. Он также обращает внимание на то, что еще в начале 2000-х годов около 50 процентов украинцев выступали за предоставление русскому языку статуса официального. А согласно последним опросам в 2019 году, таких сторонников лишь 27 процентов.

"Около 70 процентов высказывались за то, что русский должен свободно использоваться в частной жизни, но единственный государственный - украинский. Еще 15 процентов выступали за предоставление русскому языку статуса официального в отдельных регионах, около 12 процентов - за второй государственный язык. Сейчас этот баланс мнений изменился", - подчеркивает собеседник. "Даже если граждане в повседневной жизни говорят на русском, они могут считать украинский родным, а его развитие важным для развития Украины, о чем свидетельствуют опросы", - добавляет аналитик. По его словам, такая тенденция обозначилась после 2014 года, когда произошла аннексия Крыма и начались боевые действия на востоке Украины.

Как украинцы учат государственный язык

Хотя закон о языке еще не выполняется в полном объеме, его действие уже ощущают на себе работники разных отраслей, говорят эксперты. "Сейчас происходит такое толерантное внедрение государственного языка во все сферы общественной жизни. Мы можем говорить, что во всех направлениях есть сдвиги", - комментирует DW общественная активистка Анастасия Розлуцкая. Она является координатором волонтерских инициатив "Бесплатные курсы украинского языка" и "Е-язык", с помощью которых в течение последних шести лет тысячи украинцев изучали государственный язык.

"Когда в 2013 году мы начинали бесплатные курсы, то мотивация изучения сначала была какая-то красивая - читать внуку сказки на украинском, говорить как любимый человек. Потом, когда начался Майдан, преобладала патриотическая мотивация. А сейчас у нас преимущественно запросы на изучение украинского для работы. Обращаются рестораны, магазины, компании, чего раньше было где-то всего два процента", - рассказывает волонтер.

Сейчас ее организация совместно с министерством образования и науки запустила онлайн-курсы по изучению языка для педагогов, чтобы помочь им с переходом на украинский в рамках требований закона. Собеседница рассказывает, что слушателями их курсов стали преимущественно учителя из русскоязычных областей - Донецкой, Запорожской и Днепропетровской. "Закон о языке желательно не трогать около десяти лет, не вносить туда изменения, а дать ему заработать в полную силу", - считает Розлуцкая. Она, как и ряд общественных активистов, возмущена заявлениями о возможных изменениях в законе.

Между тем в самой фракции "Слуга народа" разделились мнения по поводу языкового вопроса. Ряд депутатов от монобольшинства уже публично заявили, что не будут поддерживать законопроект своего коллеги Максима Бужанского. "Мы полностью осознаем тот факт, что развитие и распространение государственного украинского языка в системе образования нашей страны является залогом общенационального согласия и единения украинского общества", - говорится в обращении, под которым подписалось уже более двадцати народных депутатов.

==================================


Закон о госязыке: в сфере услуг теперь только украинский
16.01.2021

С 16 января, согласно закону, украинский станет основным языком в сфере услуг в стране. Что изменится, когда начнут штрафовать за нарушения и кто будет это контролировать?

В одном из украинских кафе

В одном из украинских кафе

Государственным языком в Украине является украинский. Согласно закону "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", принятому в 2019 году, с 16 января 2021 года он должен стать основным языком и в сфере услуг в стране. Предприятия и организации всех форм собственности, в том числе интернет-магазины, отныне должны обслуживать потребителей и предоставлять информацию о товарах и услугах на государственном украинском языке. Информация может дублироваться и на других языках, а по просьбе клиента его персонально могут обслужить на любом другом языке, приемлемом для сторон.

Кто будет контролировать и какие штрафы за нарушение

Контролировать выполнение этой нормы языкового закона будет уполномоченный по защите государственного языка и сотрудники его офиса. С июля прошлого года эту должность занимает украинский филолог, бывший народный депутат Тарас Креминь.

Ему в случае нарушения языкового закона граждане могут подать жалобу. В офисе омбудсмена обязаны ее рассмотреть и отреагировать на нее. Если жалоба мотивирована, то заведение предупредят и потребуют устранить нарушение в течение 30 дней. В случае повторного нарушения в течение года, заведение может ожидать штраф от пяти до семи тысяч гривен. Составляет протокол по нарушению и выписывает штраф по нему уполномоченный или его представители.

Кроме того, для контроля соблюдения языкового закона омбудсмен при необходимости может привлекать работников полиции, органов государственной и местной власти. Однако прежде всего мониторинг соблюдения закона ложится на плечи потребителей.

Что делать и куда обращаться в случае нарушения

Для граждан Украины языковой омбудсмен предлагает следующий алгоритм действий в случае нарушения языкового закона. Прежде всего, попытаться решить ситуацию на месте, попросив обслуживать на государственном языке. В случае отказа, обратиться к руководству или на "горячую линию" учреждения: торговой сети, автозаправки, аптеки и т.д.

Если и это не поможет, нужно зафиксировать факт отказа (с помощью аудио-, видео-, письменного подтверждения очевидцев и т.д.) и название, местонахождение и контакты предприятия. Жалобы с такой информацией принимают на почтовый или электронный адрес в офисе омбудсмена. Анонимными они быть не могут, только с подписью. Подобные жалобы граждане смогут направлять и в случае нарушения других норм закона.

В каких сферах уже перешли на украинский

Использование украинского языка в настоящее время является обязательным в работе госчиновников, педагогов, медиков, правоохранительных органов, военнослужащих, судей, адвокатов и нотариусов. Исключительно украинским должен быть язык рекламы, спортивных мероприятий, афиш, вывесок, дорожных знаков, надписей и сообщений в транспорте.

Государственный язык должен быть обязательным при обслуживании пассажиров, хотя другие языки также приемлемы по договоренности сторон. С сентября 2020 года украинский язык стал обязательным также во всех государственных средних школах. На данный момент почти 200 русскоязычных школ по всей Украине перешли на украинский язык обучения.

Какие нормы языкового закона вступят в силу позже

Уже с июля 2021 вступят в силу еще ряд норм, касающихся украинского языка. В частности, все культурные и развлекательные мероприятия, художественные выставки будут проходить на украинском языке. На нем будет осуществляться и туристическое обслуживание.

Украинского должно стать больше в книгоиздании и распространении - не менее 50 процентов ассортимента. С 2022 года украиноязычную версию должны иметь все национальные печатные издания и сайты СМИ, компаний, органов власти, государственных и коммунальных учреждений, интернет-магазинов. С 2024 эти нормы будут распространяться на региональные СМИ, а также увеличатся языковые квоты на телевидении и радио - с 75 до 90 процентов на общенациональном, и с 60 до 80 процентов на местном уровнях.

Как это затронет иностранцев

Языковой закон не обязывает иностранцев знать украинский. В то же время он и не обязывает работников сферы услуг знать какой-либо другой язык, кроме государственного, и обслуживать на нем потребителей, говорит один из разработчиков закона, член экспертной группы по вопросам языковой политики при Кабмине Сергей Оснач. "Клиент может только просить об обслуживании на другом языке. Обычно в сфере услуг переходят на язык клиента, если знают его", - комментирует для DW специалист.

Иностранцев собеседник призывает не полагаться на ложный стереотип, якобы в Украине все знают русский. "На самом деле в Украине уже выросло целое поколение, которое не учило русский язык в школе. Учитывая современные тенденции, можно спрогнозировать, что со временем все больше учреждений смогут предоставлять услуги на английском", - говорит эксперт.

"По умолчанию сфера обслуживания должна начинать диалог на украинском языке. Если клиенту это будет некомфортно, или он не будет владеть украинским на достаточном уровне, он может сказать об этом и попросить объяснить на удобном языке - русском, английском или любом другом", - указывает в беседе с DW языковой омбудсмен Тарас Креминь.

https://p.dw.com/p/3nukV



А как на самом деле: готова ли сфера обслуживания в Украине к переходу на украинский язык?
3 530 просмотров
15 янв. 2021 г.
DW репортажи
https://youtu.be/O3fyhiRF_fI


=======================================



"Мы не один народ". Зеленский ответил на слова Путина об украинцах и русских
1 июля 2021

Президент Украины Владимир Зеленский ответил на утверждения российского лидера Владимира Путина о том, что украинцы и русские - один народ, искусственно разделенный в относительно недавней истории.

Зеленский дал интервью информационному агентству Интерфакс-Украина, журналист которого попросил его ответить на высказывания Путина во время "Прямой линии" с россиянами в среду.

"Почему Украина не входит в список недружественных стран? Потому что я не считаю, что украинский народ - недружественный нам народ, - заявил тогда президент России. - Я уже много раз говорил об этом, могу повторить ещё раз: я считаю, что украинцы и русские - это вообще один народ".

При этом Путин заявил, что внешние силы "русский народ всегда старались растащить и раздробить, это идёт ещё со средних веков". "У нас как раньше трактовалась этническая составляющая? Были великороссы, белороссы и малороссы, - сказал Путин. - Потом под воздействием внешних факторов, а потом ещё большевики внесли свою лепту, у нас начали как бы разделять единый русский народ".

Зеленский ответил на это так: "Давайте наконец расставим точки над "i". Мы точно не один народ. Да, у нас есть много общего. У нас общая часть истории, память, соседство, родственники, общая победа над фашизмом и общие трагедии. Да, все это крайне важно, и мы об этом помним".

"Но мы, повторю еще раз, не один народ. Были бы одним народом, то в Москве, скорее всего, ходили бы гривны, а над Госдумой развевался бы желто-голубой флаг. Так что точно не один народ. У каждого из нас свой путь", - добавил Зеленский.

https://www.bbc.com/russian/news-57681147
« Последнее редактирование: 02 Июля 2021, 03:13:10 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6746
Re: Русский язык
« Ответ #7 : 02 Сентября 2020, 21:48:35 »
Большинство жителей Риги говорит по-русски. Почему русские партии проиграли там выборы?
Оксана Антоненко Русская служба Би-би-си, Рига

    1 сентября 2020

29 августа в Риге прошли внеочередные выборы, вместе с которыми закончилась эра правления Нила Ушакова и его партии "Согласие". Впервые за 10 лет в коалиции не будет ни одной "русской" партии, а у русских политиков не будет ни одной заметной должности.

Так называемая русская партия "Согласие" руководила Ригой с 2009 года. На выборах в 2020 году она получила 12 мест из 60. Их бывшим партнерам по коалиции - партии "Честь служить Риге" - досталось пять мест. В сумме - 17, то есть в два раза меньше, чем в 2017 (32 места), 2013 (39 мест) и в 2009 (38 мест) годах.

Выборы выиграл либеральный список партий "За развитие/За!" и "Прогрессивные" (18 мест). Министр от партии "За развитие/За!" Юрис Пуце весной отстранил экс-мэра Нила Ушакова от должности мэра. Теперь представители этой партии объявили о создании рижской коалиции, куда не войдут ни "Согласие", ни другие русские партии.

Зато туда войдет "Национальное объединение", которое годами шло на столичные выборы с лозунгом "Сделаем Ригу латышской". В 2020 году у политиков действительно получилось сделать если не Ригу, то как минимум ее политическое руководство не русским. Вопрос - почему именно сейчас.

Рига - последний бастион

Так называемая русская партия "Согласие" - самая большая и самая богатая партия в стране, она выиграла последние национальные выборы и получает максимальное финансирование из госбюджета, которое зависит от количества проголосовавших.

Партия приходит первой на национальных выборах с 2011 года, но еще никогда не была в правящей коалиции парламента. Так называемые латышские партии традиционно критикуют "Согласие" за лояльность к русскому языку и русским избирателям, а также за договор о сотрудничестве с "Единой Россией".

Зато в Риге "Согласие" было у власти на протяжении 11 лет, а мэр города Нил Ушаков долгие годы оставался самым популярным латвийским политиком не только в стране, но и на постсоветском пространстве.

Такая диспропорция между страной и ее столицей оказалась возможна в первую очередь благодаря языковому составу населения. Большинство жителей Латвии говорят на латышском, большинство рижан - на русском.

"У них ("Согласия") в основном русскоязычный избиратель. Самое большое количество голосов, которые они получали, примерно равно количеству человек, которые проголосовали за русский язык [на референдуме 2012 года о предоставлении русскому статуса государственного языка - ред.], это примерно 270 тысяч", - говорит политолог Филипп Раевский.

По его словам, избиратели "Согласия" просто не пришли на выборы, разочаровались, и начали рассасываться по конкурирующим партиям.

Смутные времена

Разочарованию способствовал уход из списка экс-мэра Риги Нила Ушакова. Министр регионального развития Юрис Пуце отстранил его от должности в апреле 2020 года на фоне коррупционного скандала. После этого самый популярный политик "Согласия" был избран в Европарламент и потерял должность председателя партии.

В самой Рижской думе после ухода Ушакова начались смутные времена: коалиция развалилась, из "Согласия" вышли депутаты, оно потеряло реальную власть в городе, а сама дума была распущена по причине неспособности собраться на заседания. Это привело к внеочередным выборам в Риге.

За новой рижской предвыборной кампанией Ушаков наблюдал с поста евродепутата, с избирателями общался в основном через "Фейсбук", в призывах был сдержан. Вместо Ушакова список возглавил IT-специалист Константин Чекушин, о котором не только избиратели, но и журналисты знали либо мало, либо ничего.

На выборах в Рижскую думу стартовали 15 списков, некоторые списки состояли из нескольких партий, некоторые партии образовались или раскололись накануне выборов, многие политики поменяли партийную принадлежность уже после начала избирательной кампании. Программы у партий были похожими: ремонты (либо дорог, либо мостов) и деньги (либо пособия, либо зарплаты).

Нет телевизора - нет голосов?

На фоне этой раздробленности и неразберихи "Согласие" осталось без доступа к основному медиаресурсу - Первому балтийскому каналу (транслирует российский "Первый канал"). ПБК - самый популярный русский канал в стране с аудиторией около 8%. Последний новостной выпуск на ПБК вышел 19 марта, когда руководство канала заявило о давлении со стороны властей.

"Конечно, это сыграло роль. ПБК был главный рупор "Согласия". ПБК никогда не стеснялся его поддерживать", - говорит Филипп Раевский.

Остальные русские СМИ Латвии, если и были готовы симпатизировать Ушакову, не обладали и третью того влияния, которое было у ПБК. В итоге "Согласие" опустило руки.

"Рейтинги были против нас, - говорит Русской службе Би-би-си депутат "Согласия" в Сейме Андрей Клементьев. - Мы знали, что чем ближе к выборам, тем больше будет недовольства и критики в СМИ. Все это происходило в условиях ограниченных возможностей общаться с людьми, мы пытались объяснять, но это было невозможно".

Опустив руки, "Согласие" сэкономило на предвыборной агитации, потратив всего 111 тыс. евро, по этому показателю самая большая и богатая партия оказалась последней из прошедших в Рижскую думу. Согласно данным Бюро по предотвращению и борьбе с коррупцией (KNAB) "Согласие" не покупало наружную рекламу и рекламу на ТВ, направив деньги на радио и прессу.

Комментируя итоги выборов, Нил Ушаков написал в своем "Фейсбуке": "Многие наши сторонники вчера остались дома. Они разочарованы. Мы в долгу перед вами. [...] Быть супертяжем хорошо. Но иногда для лучшей скорости и реакции приходится сбросить вес".

Конец русских партий?

Теперь, когда "Согласие" потеряло свой единственный крупный бастион - Ригу, эксперты задумались о будущем русских партий как таковых. На выборах в Рижскую думу стартовали четыре русские партии, все они общаются с избирателями в первую очередь на русском языке, прямо или косвенно поднимают вопрос этнической идентичности и включают в списки людей с русскими фамилиями.

Из этих четырех прошли только две - "Согласие" и "Русский союз Латвии". Первая ужалась до 12 мест, вторая получила четыре места. То есть, к национальным выборам в 2022 году в Латвии может не остаться ни одной более или менее влиятельной партии, которая говорила бы с жителями Латвии на русском языке.

Да и говорить, выходит, негде: влиятельные новости на ПБК вряд ли вернутся, а большинство печатных изданий находятся на гране выживания и не обладают нужным влиянием. Филипп Раевский считает, что русские избиратели уже начали рассасываться по латышским партиям, но процесс будет долгим.

"Вопрос - будет ли это [русская партия] большая партия, не будет ли другой партии, которая сможет более удачно представлять избирателя. Избиратель ожидает, что партия не будет вечно сидеть в оппозиции", - считает Раевский.

https://www.bbc.com/russian/features-53984202
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6746
Re: Русский язык
« Ответ #8 : 12 Сентября 2020, 20:14:53 »
Почему в школах Туркмении закрыли "русские классы"
11.09.2020
Власти Туркмении, сославшись на профилактику в связи с коронавирусом, расформировали классы, где обучение шло на русском языке. DW выяснила, что на самом деле произошло с "русскими классами".

7 сентября посольство России в Ашхабаде разместило на своем сайте сообщение о том, что в ряде столичных школ были расформированы классы, где обучение проводилось на русском языке (их в Туркмении называют "русскими классами"). Посольство уточнило, что родителям учеников причина расформирования была объяснена следующим образом: решение принято администрацией школ в связи с невозможностью соблюдения в таких классах действующих сейчас санитарно-гигиенических норм.

Сапармурат Туркменбаши, "русские классы" и узбекские школы

Что же произошло на самом деле с "русскими классами", и что они собой представляли в Туркмении до сегодняшнего дня? Еще в середине 1990-х годов тогдашний президент республики Сапармурат Ниязов взял курс на "национализацию культуры и образования". Это было одним из элементов так называемого "башизма", как позже назовут специфический туркменский национализм Сапармурата Туркменбаши. Те перемены не сразу коснулись школ, где все обучение шло на русском языке.

"Сперва Ниязов прекратил трансляцию передач всех российских телеканалов, закрыл театр имени Пушкина, перевел все вузы на обучение на туркменском языке, а уже потом закрыл русские школы. Он говорил, что в Туркмении у детей нет необходимости учиться по-русски. Тем более что в туркменские вузы они после этого уже не могли поступить", - поясняет в интервью DW лидер Республиканской партии Туркмении в изгнании Нурмухаммед Ханамов.

Кстати, при Ниязове вместе с русскими школами были полностью закрыты узбекские и казахские, ориентированные на узбекское и казахское национальные меньшинства. Но если Туркменбаши не оставил тогда даже отдельных классов, где обучение бы шло на казахском и узбекском, то с русским языком вышло иначе. "В областных центрах власти все же оставили по две-три школы, где сохранились "русские классы", - говорит руководитель правозащитной организации Туркменская инициатива по правам человека (ТИПЧ) в Вене Фарид Тухбатуллин.
Русскоязычные в Туркмении и востребованность "русских классов"

Однако потребность в образовании на русском была так велика, что число школ с "русскими классами" постепенно и исподволь стало возрастать, вспоминает Тухбатуллин в беседе с DW. В первую очередь в такие классы стремились отдать своих детей русскоязычные жители республики. Глава ТИПЧ уточняет, что при Ниязове в остававшиеся "русские классы" принимали только тех, у кого было, например второе (российское) гражданство или статус переселенца. При этом даже русских не всех брали, так как всем не хватало мест.

"Точную цифру таких школ я назвать не могу. В Ташаузе, насколько я знаю, к началу нового учебного года были пять школ, в каждой из которых оставалось по два-три "русских класса". В Ашхабаде их было порядка десяти. Востребованность таких классов и сейчас чрезвычайно высока", - утверждает Фарид Тухбатуллин.

На это, по его словам, не повлиял и отъезд из Туркмении значительной части ее русскоязычных граждан. "Сами туркмены не видят будущего для своих детей в стране и отдают их в классы с углубленным изучением иностранных языков и в "русские классы". Чтобы они дальше смогли учиться в России или в Беларуси, где сегодня очень много туркменских студентов", - добавляет Тухбатуллин.

Сколько стоит учеба в "русском классе" в Ашхабаде

В результате из-за обилия желающих отправить детей в "русские классы" в них училось до начала этого года в среднем по 40-45 человек, а в некоторых - до 50, продолжает Нурмухаммед Ханамов. По его сведениям, чтобы отправить ребенка в такой класс, надо было дать взятку в размере до 400 долларов. Парадоксальность ситуации состоит в том, что именно из-за этих взяток о закрытии "русских классов" узнали за пределами Туркмении. По крайней мере такова версия Фарида Тухбатуллина.

Когда в 64-й школе Ашхабада с начала этого учебного года закрыли "русские классы", родители первоклашек открыто выразили свое недовольство. Они возмутились тем, что заплатили за то, чтобы их дети попали в "русский класс", а теперь таких классов не будет. "Собрались несколько десятков человек. Власти даже вызывали милицию, чтобы порядок навести, история была шумная. По нашим данным, там идет следствие, бывший директор был задержан и скончался в СИЗО. Само дело - о коррупции, имевшей место из-за того, что наличие мест было ограничено в сравнении с числом желающих отдать ребенка в "русский класс". И за это директору давались взятки - вплоть до тысячи долларов и больше", - сообщил DW правозащитник.

"Женщины-родители учеников закрытого "русского класса" 64-й школы устроили пикет, требовали объяснить, что будет с классом. Им объяснили, что из-за мер, вызванных профилактикой коронавируса надо раскидывать детей по другим классам и школам. И рекомендовали без скандалов идти в туркменские классы", - делится своей информацию об инциденте в Ашхабаде Нурмухаммед Ханамов. По его сведениям, в некоторых других школах, где были "русские классы", их не закрыли, но сократили до 15 учеников.
Неожиданная дискриминация для детей туркменских силовиков

"Кроме этого, по школам официально была дана команда не принимать в "русские классы" детей местных силовиков. То есть в первую очередь сократили их детей. После этого многие прокуроры, судьи, полицейские поспешили в школы и постарались заменить сведения об их профессии на запись более общего характера - госслужащий. А размер взятки для того, чтобы попасть в сокращенные классы, сейчас подскочил до 2000 долларов", - уточнил политик, живущий в Австрии.

В свою очередь, по данным ТИПЧ, в Ашхабаде в трех школах полностью расформированы классы с русским языком обучения. Фарид Тухбатуллин подчеркнул, что у правительства Туркмении были планы после 2030 года окончательно закрыть "русские классы", заменив их школами с углубленным изучением русского языка как иностранного. "Но сейчас власти сочли, что профилактика COVID-19 создала удобный момент, чтобы сделать это раньше. Однако серьезной программы, как это сделать, нет, есть спонтанное решение, принятое наверху", - считает собеседник DW.

Реакция российского посольства в Туркмении и "русский мир"

Российское посольство в Ашхабаде выразило сожаление в связи с таким шагом и напомнило о договоре между РФ и Туркменией от 2002 года, в котором речь идет о поощрении изучения русского языка в Туркмении, так же как и туркменского в России. Реакция дипломатов удивила наблюдателей. "То, что сегодня посольство выразило сожаление, это очень необычно и неожиданно. До сих пор российская сторона достаточно спокойно реагировала на ограничения русского языка, образования и СМИ в Центральной Азии - в сравнении с Украиной или со странами Балтии", - считает руководитель отдела Средней Азии Института стран СНГ Андрей Грозин.

"Российские руководители еще в нулевые годы говорили, что те русскоязычные, кто хотел уехать из Центральной Азии, уже уехали. В соответствии с этим выстраивалась и культурная политика. Но сейчас русский язык в Киргизии и в Таджикистане становится все более востребованным не для этнических русских, а для коренного населения. И в Туркмении ведь не русские, а туркмены бьются за то, чтобы "русские классы" остались", - замечает эксперт. Возможно, реакция МИДа России означает, что "пресловутый "русский мир" сейчас толкуется не как этническая категория, а как категория политическая и гражданская", предположил Грозин.

Повлияет ли сожаление, выраженное российскими дипломатами, на судьбу "русских классов"? До президента Туркмении "это сожаление доведут, но, скорее всего, на дипломатическом уровне история будет замята", заключил Фарид Тухбатуллин.

Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6746
Re: Русский язык
« Ответ #9 : 17 Января 2021, 15:29:58 »
Проблемы белорусского языка в Белоруссии (Радыё Свабода; 21 февраля 2020)

https://youtu.be/Xk6vQEUuqK4

РУСИФИКАЦИЯ БЕЛОРУССИИ

https://ru.wikipedia.org/wiki/Русификация_Белоруссии
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6746
Re: Русский язык
« Ответ #10 : 23 Октября 2021, 15:33:35 »
Без киргизского тяжело, без русского - тоже. В чем заключается языковая проблема Кыргызстана

    Наргиза Рыскулова
    Би-би-си, Бишкек

21 октября 2021
Юлия Шушлебина

Русский язык до сих пор носит статус официального в Кыргызстане - среди стран бывшего Советского Союза это сейчас скорее исключение. Но языковая среда в Средней Азии меняется, и в местных обществах есть запрос на усиление роли национальных языков. В Кыргызстане это приводит к парадоксальной ситуации: с одной стороны, русскоязычные граждане чувствуют все большее отчуждение, с другой - киргизы жалуются на невозможность получить достойное образование и работу на родном языке.

Уроженка киргизского города Кант Юля Шушлебина уже не может сосчитать, сколько раз с ней продолжали разговаривать на киргизском, несмотря на ее заверения в том, что она на нем не говорит. Последний раз это произошло на паспортном контроле в международном аэропорту Бишкека.

"Я очень спешила на рейс и отдала паспорт сотруднику контроля, офицер начал говорить на киргизском, я понимала его через слово и попросила говорить на русском. На что он спросил по-русски, кто я по национальности, - рассказывает Юля, - И когда я ответила, что наполовину русская, наполовину - узбечка, он снова продолжил говорить на киргизском. И так несколько раз, пока наконец-то не пропустил меня внутрь терминала - конечно же, упрекнув в том, что я не знаю киргизского".

В паспортах Кыргызстана все еще есть графа национальность, и в Юлином написано, что она узбечка - по отцу. Но воспитывали ее этнически русские мама и бабушка, поэтому узбекского, как и киргизского, она не знает.

Узбеки и русские - самые распространенные из около сотни народностей, живущих в Кыргызстане. Языком межнационального общения с советских времен был русский.

Юле 28 лет, часть детства она жила в России, а когда вернулась на родину, стала учить киргизский в школе - как иностранный, с уроками по два раза в неделю. Выучить его до свободного уровня Юле так и не удалось, но поскольку вся семья и друзья говорили по-русски, проблемой это не было.

Фрунзенцы и бишкекчане

Столица Кыргызстана Бишкек в советское время называлась Фрунзе и негласно считалась "городом для русских" - вплоть до 1999 года их жило там больше, чем киргизов.


Советский Фрунзе

Наряду с другими переселенцами в 1920-х годах, среди которых были украинцы, немцы и белорусы, русские начали активно застраивать город и обосновались тут, работая на новых заводах, в больницах и школах, на строительстве и производстве.

В советском Фрунзе без знания русского языка было невозможно продвинуться по службе или вступить в Коммунистическую партию. Подавляющее число школ города были русскоязычными. Киргизский язык был практически вытеснен из общественной жизни.

"В отличие от остальных среднеазиатских республик, в Кыргызстане практически не преподавался киргизский, и тех, кто боролся за право изучать родной язык, подвергали гонениям и репрессировали, - говорит Эльмира Ногойбаева, исследовательница общественно-политических и социальных процессов в Кыргызстане и глава аналитического центра "Полис Азия". - Все это привело к тому, что киргизский маргинализировался, а русский язык - колониальный - культивировался".

Языковая среда в стране начала меняться в 1960-х годах: этому способствовали более высокие темпы рождаемости среди киргизов и внутренняя миграция, из-за которой киргизы стали активнее переезжать в Бишкек.

Активно популяризировать киргизский язык в стране стали пытаться с обретением независимости 30 лет назад. Вместо памятника Ленину на главной площади страны теперь стоит статуя национального героя Манаса; улицы, как и сама столица, поменяли название, а реклама на билбордах и по телевидению должна быть на двух языках. На развитие киргизского в стране выделяется отдельная строка бюджета (около 7 млн долларов в 2015-2020 годах).


Статуя Манаса в Бишкеке

"Киргизский язык во время советской власти оставался кухонным и домашним, с обретением независимости он постепенно стал возвращаться в общественное пространство и им заполнилась улица, стало естественным видеть вывески и надписи на киргизском и не нуждаться в русском переводе, - говорит лингвист и филолог Элеонора Прояева. - Была посеяна персиковая косточка, из которой вырастет дерево, но это не происходит в одночасье".

Русский язык же теряет былой статус в том числе и из-за отъезда русских из Кыргызстана после распада СССР: заметные волны эмиграции пришлись на 2005 и 2010 годы, когда в стране происходили массовые выступления, приводившие к смене власти. Еще одна такая революция случилась в прошлом году.

Как менялся этнический состав Кыргызстана


Согласно опросам, люди уезжают из-за ухудшающейся экономической ситуации и политической нестабильности; этому также способствует программа возвращения соотечественников в Россию, проводимая Россотрудничеством. За чуть более чем 30 лет число русских в Бишкеке снизилось втрое - с почти миллиона да 340 тысяч.

При этом столица продолжает расти и остается центром притяжения для внутренних мигрантов из регионов, где основной язык общения - киргизский.

"Освободить место для киргиза"

В 2009 году в стране впервые начали праздновать день киргизского языка, и ведение делопроизводства в государственных учреждениях стало обязательным на двух языках. Из-за незнания киргизского маму Юли Шушлебиной отстранили от должности старшей медсестры. "Ее попросту попросили освободить место для киргиза", - рассказывает Юля.

"Я все больше чувствую себя чужой тут - не только из-за языка, но и частых расспросов о национальности, назиданий от абсолютно чужих людей, - говорит она. - И я прямо чувствую, как национализм вырос".
Вывеска

В августе этого года в бишкекском торговом центре нетрезвый мужчина бросил в русскоговорящую продавщицу калькулятор - за то, что она не отвечала ему по-киргизски. До этого в СМИ активно обсуждалась история девятилетнего русского мальчика, которого, по словам его семьи, в спортивном лагере при попустительстве тренера избивали сверстники - из-за национальности и вероисповедания.

Оба случая вызвали гневную реакцию в России: напавшему на продавщицу мужчине на 10 лет запретили въезд в страну, а пострадавшего мальчика пригласили на лечение патриарх Русской православной церкви Кирилл и глава Россотрудничества Евгений Примаков, попутно пригрозивший Бишкеку сокращением квот на учебу киргизских студентов в России.

В соцсетях сами киргизы удивлялись такой реакции из Москвы, обращая внимание на многочисленные случаи дискриминации трудовых мигрантов из Средней Азии в России.

Официально же киргизские власти пообещали жестче реагировать на такие инциденты и просили не воспринимать их как систематическое нарушение прав русских - вероятно, в том числе отвечая Примакову, написавшему, что "тут явно большая проблема, чем разовые вспышки неадеквата".

В реальности на одном киргизском в Бишкеке прожить столь же тяжело, как на одном русском. В столице Кыргызстана русский язык преобладает до сих пор - в отличие от соседних стран, где он используется все меньше.

От киргизов ожидается, что они владеют как родным - киргизским, так и официальным - русским.

На улицах Бишкека все рекламные вывески и плакаты переведены на два языка, но в магазинах и кафе чаще всего обслуживают на русском, и на нем же часто разговаривают между собой сами киргизы.

"Ты не у себя в деревне"

27-летняя телеведущая Перизат Саитбурханова приехала в Бишкек из Баткена, небольшого города на границе с Таджикистаном и Узбекистаном, в 2011 году поступать в университет. По ее словам, на дне открытых дверей в разных вузах сотрудники отказывались отвечать на ее вопросы, потому что она плохо говорила по-русски.

Сейчас Перизат свободно владеет несколькими языками, и ведет передачу как на киргизском, так и на русском, который выучила сама по себе, живя в столице. Но отношение к себе в первое время помнит до сих пор.

"Первый год или даже полтора меня постоянно одергивали, чтобы я говорила на русском. Говорили даже "ты не у себя в деревне" - и в общественном транспорте, и в магазинах, причем не только русские, но и киргизы".

Устроиться на работу в государственное учреждение без знания русского языка по-прежнему очень сложно - из-за необходимости вести документы на двух языках. В 2019 году глава Национальной комиссии по государственному языку при президенте Назаркул Ишекеев говорил, что на киргизском ведутся лишь около 40% всех государственных документов.

Этнические русские до сих пор занимают высокие позиции во власти и фигурируют в партийных списках. Премьер-министром при бывшем президенте страны Курманбеке Бакиеве был Игорь Чудинов. Вице-президента при нынешнем лидере Садыре Жапарове зовут Артем Новиков.

Язык детства

Многим киргизам, которые хотят сохранить родные культуру и язык, в собственной стране приходится прикладывать к этому немало усилий.

30-летняя Зейнеп Базарбай - лингвист и мама двоих детей-дошкольников. Дома семья говорит на киргизском, и вместе с мужем они пытались найти для детей сад, где преподавание ведется на их родном языке. Удалось лишь с четвертого раза.

Несмотря на это, Зейнеп стала замечать, что оба ребенка стали больше говорить по-русски. "Дома большинство других детей говорят на русском, и все дети мультики на русском смотрят, поэтому когда они играют, они между собой чаще говорят на русском, - объясняет она. - Мои буквально за месяц заговорили по-русски".

Все мировые премьеры в кинотеатрах по всей стране показывают на русском языке, переводить мультфильмы на киргизский на государственных каналах начали буквально несколько лет назад.

"Детского контента на киргизском даже при желании все равно мало, и к тому же его никто не адаптировал под совсем маленьких детей. Достаточно сравнить, как легко смотрятся и запоминаются английские мультфильмы и песни, и насколько сложными и непонятными они становятся в киргизском переводе. Та же ситуация с методикой обучения киргизскому иностранцев", - отмечает Зейнеп.

В бишкекских школах - как частных, так и государственных - и детских садах по-прежнему больше классов на русском, чем на киргизском. Зейнеп уже сомневается в том, что ее детям удастся получить хорошее образование в киргизскоязычной школе.

"Если подумать, химия и физика на киргизском мало кому нужны, - рассуждает она. - Сейчас, чтобы стать востребованным специалистом в Кыргызстане, нужно знать как минимум три языка: киргизский, русский и английский. Специализированная литература во многих областях доступна только на английском, таким образом киргизский становится все менее приоритетным. И это страшно, я уже сомневаюсь, что мои внуки будут говорить на киргизском".


Русскоязычная школа в городе Ош на юге страны, 1988 год

Об отсутствии методики преподавания и литературы на киргизском языке говорят на разных уровнях. В сентябре президент страны Садыр Жапаров предложил окончательно перевести документооборот на киргизский, чтобы содействовать его развитию.

Языковой вопрос регулярно поднимается политиками накануне выборов. Партии с националистической идеологией предлагают лишить русский статуса официального - эту риторику, в частности, поддерживает партия "Мекенчил" ("Патриот"), лидер и сооснователь которой - Садыр Жапаров.

Он первый президент Кыргызстана, который все свои официальные выступления делает только на киргизском языке - его предшественники использовали оба. Сооронбая Жээнбекова при этом часто подвергали насмешкам - за то, что не очень хорошо говорил на русском.

"У нас даже сами киргизы насмехаются друг на другом, если заметят акцент на русском, - отмечает социолог Эльмира Ногойбаева. - Особенно часто это случается с чиновниками или высокопоставленными лицами, хотя это естественно - говорить на иностранном языке с акцентом".

Несмотря на демонстрируемую приверженность президента Жапарова киргизскому языку, он, как и его предшественники, также заявляет о большой роли русского языка и важности его сохранения в Кыргызстане - особенно во время визитов в Россию.

Во время последней поездки он даже отметил, что его стране не хватает кадров для обучения русскому языку в регионах.

Русскоязычная столица, киргизскоязычные регионы

За пределами Бишкека языковая среда действительно сильно отличается: в регионах преобладают государственные школы, более половины которых - киргизскоязычные. Русский до сих пор преобладает на севере страны, но на юге постепенно уходит из обихода, вытесняемый языками других национальных меньшинств.

К примеру, в Оше и Жалал-Абаде живут много узбекских кыргызстанцев - они говорят и учатся на узбекском, смотрят узбекские телеканалы и фильмы. Вторым языком для них в основном становится киргизский, и только потом - русский. Схожая ситуация и с таджикским языком.

Постепенная потеря общего языка также способствует разобщенности народов Ферганской долины - этнически сложного региона в составе трех государств, и без того подверженного конфликтам.

"Русский язык, к сожалению, уходит, и это печально, потому вместе с языком мы теряем огромный культурный пласт, - говорит Эльмира Ногойбаева. - Но при этом запрос учить его все еще есть, в том числе и в регионах. В том же Баткене (городе на границе с Таджикистаном - Би-би-си) русские классы переполнены, и это в основном потому, что оттуда многие уезжают работать в Россию, некоторые сразу после школы. А другие мигранты возвращаются из России, уже овладев русским".

Выпав из соответствующей среды, особенно в детстве, многие киргизы быстро теряют родной язык. 34-летняя Гульбара после окончания школы переехала из села в Бишкек и вышла замуж за русскоговорящего киргиза. Старшая дочь сначала говорила на киргизском, но уже в детском саду переключилась на русский. Младшие дети заговорили на нем сразу.

"Дочь сказала, что предпочла бы, чтобы ее называли не Канышай, а Лизой, чтобы люди сразу обращались к ней на русском, а то ей стыдно говорить, что она не понимает киргизского, - говорит Гульбара. - Сейчас я жалею, что мы не приложили больше стараний, чтобы сохранить киргизский. Придется теперь изучать его как иностранный. Без него никак".

https://www.bbc.com/russian/features-58960675
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.