كِتَاب الطَّهَارَةِ
Книга о очищенииبَاب الْعَمَلِ فِي الْوُضُوءِ
Глава о действиях при омовении29. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Амра бин Яхъи аль-Мазини, от его отца, что он сказал Абдуллаху бин Зайду бин Асиму, дедушке Амра бин Яхъи аль-Мазини, бывшего сподвижником посланника Аллаха, ﷺ: Ты сможешь показать мне как совершал омовение посланник Аллаха, ﷺ? Сказал Абдуллах бин Зайд бин Асим: Да. Он приступал к омовению и обнажал свои руки, затем дважды мыл его руки [кисти рук], затем трижды промывал [рот] и прополаскивал нос, затем трижды мыл лицо, затем дважды мыл руки до локтей, затем протирал голову ладонной стороной рук, начиная от передней части головы, и переходя к задней части, затем он вновь возвращал их [руки] на то место, откуда начинал [протирать голову], затем он мыл его ноги.
29 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ وَهُوَ جَدُّ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُرِيَنِي كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ نَعَمْ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَأَفْرَغَ عَلَى يَدِهِ فَغَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلَاثًا ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ بِيَدَيْهِ فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ بَدَأَ بِمُقَدَّمِ رَأْسِهِ ثُمَّ ذَهَبَ بِهِمَا إِلَى قَفَاهُ ثُمَّ رَدَّهُمَا حَتَّى رَجَعَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي بَدَأَ مِنْهُ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ
30. Передано мне от Малика, от Абу аз-Зинада, от Аъараджа, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если кто-то из вас совершает омовение и наберёт в нос воды, и затем прополощет его, и соберётся [сделать это вновь], то пусть сделает это нечётное [количество раз].
30 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِي أَنْفِهِ مَاءً ثُمَّ لِيَنْثِرْ وَمَنْ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ
31. Сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, от Абу Идриса аль-Хауляни, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: “Тот, кто совершает омовение, пусть промывает нос, а тот кто подтирается, (пусть делает это) нечетное количества раз”»
31 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَلْيَسْتَنْثِرْ وَمَنْ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ
Сказал Яхъя: Я слышал следущие слова, сказанные людьми, совершавших мытьё и ополаскивание в одной из комнат, и нет ничего порицаемого в этом, и рассказано мне от Малика, что дошло до него, что Абдуррахман ибн Абу Бакр пришёл к Айше, жене посланника Аллаха, ﷺ, в день смерти Саада ибн Абу Ваккаса, и приступил к омовению. И сказала ему Айша: О Абдуррахман! Исполняй омовение полностью, ибо сказал посланник Аллаха, ﷺ: Горе пяткам от огня!
قَالَ يَحْيَى سَمِعْت قَوْله تَعَالَى يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَتَمَضْمَضُ وَيَسْتَنْثِرُ مِنْ غَرْفَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَّهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ قَدْ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ مَاتَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَسْبِغْ الْوُضُوءَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ وَيْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنْ النَّارِ
32. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Мухаммада бин Тахлаъа, от Усмана бин Абдуррахмана, что его отец рассказывал ему, что он слышал, что Умар ибн аль-Хоттаб совершал омовения водой под его изаром.
32 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ طَحْلَاءَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ
يَتَوَضَّأُ بِالْمَاءِ لِمَا تَحْتَ إِزَارِهِ
Сказал Яхъя, будучи спрошенным Маликом о человеке, совершившего омовение и забывшего помыл ли он лицо перед тем, как прополоскать [рот], или же помыл руки до локтей прежде чем помыть лицо. И сказал он: Относительно того, кто помыл лицо прежде чем прополоскать [рот], то пусть прополощет его и не возвращается к мытью лица. Относительно того, кто помыл руки до локтей прежде чем помыть лицо, то пусть он помоет лицо, а затем вернётся к мытью рук до локтей, чтобы омовение их [предплечий] было после мытья лица, соответственно их месту, (или же положению). Сказал Яхъя, будучи спрошенным Маликом о человеке, забывшем прополоскать рот и нос перед молитвой. Он сказал: Ему не нужно повторять молитву. Пусть прополощет нос и рот когда приблизится время [следующей молитвы] и он пожелает совершить её.
قَالَ يَحْيَى سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ فَنَسِيَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ قَبْلَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ أَوْ غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ قَبْلَ أَنْ يَغْسِلَ وَجْهَهُ فَقَالَ أَمَّا الَّذِي غَسَلَ وَجْهَهُ قَبْلَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ فَلْيُمَضْمِضْ وَلَا يُعِدْ غَسْلَ وَجْهِهِ وَأَمَّا الَّذِي غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ قَبْلَ وَجْهِهِ فَلْيَغْسِلْ وَجْهَهُ ثُمَّ لْيُعِدْ غَسْلَ ذِرَاعَيْهِ حَتَّى يَكُونَ غَسْلُهُمَا بَعْدَ وَجْهِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ فِي مَكَانِهِ أَوْ بِحَضْرَةِ ذَلِكَ قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ نَسِيَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ وَيَسْتَنْثِرَ حَتَّى صَلَّى قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يُعِيدَ صَلَاتَهُ وَلْيُمَضْمِضْ وَيَسْتَنْثِرْ مَا يَسْتَقْبِلُ إِنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يُصَلِّيَ
======================================
بَاب وُضُوءِ النَّائِمِ إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلَاةِ
[/color]
Глава о омовении спавшего, когда он приступает к молитве33. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Абу аз-Зинада, от Аъараджа, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Когда проснётся кто-то из вас, то пусть помоет руки прежде чем приступать к омовению, ибо не знает ни один из вас где были его руки [во время сна].
33 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ فَلْيَغْسِلْ يَدَهُ قَبْلَ أَنْ يُدْخِلَهَا فِي وَضُوئِهِ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَا يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ
34. И передано мне от Малика, от Зейда бин Аслама, что сказал Умар ибн аль-Хоттаб: Если кто-то из вас уснул лёжа, то пусть совершит омовение.
34 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ
إِذَا نَامَ أَحَدُكُمْ مُضْطَجِعًا فَلْيَتَوَضَّأْ
35. И сообщено мне от Малика, от Зейда бин Аслама о толковании этого айата: «О те, которые уверовали! Когда вы встаете на намаз, то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и умойте ваши ноги до щиколоток» (сура Трапеза (Маида) 5:6). Это имеется ввиду поднятие из положения лёжа, то есть ото сна.
35 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ
أَنَّ تَفْسِيرَ هَذِهِ الْآيَةِ
{ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ }
أَنَّ ذَلِكَ إِذَا قُمْتُمْ مِنْ الْمَضَاجِعِ يَعْنِي النَّوْمَ
Сказал Яхъя: сказал Малик: Приказано нам не совершать омовения от носовых кровотечений, от крови и гноя, истекающего из тела, и не совершать омовения кроме как от нечистот, исходящих из мужских [половых органов], или же из заднего прохода, или же [после] сна.
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك الْأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَا يَتَوَضَّأُ مِنْ رُعَافٍ وَلَا مِنْ دَمٍ وَلَا مِنْ قَيْحٍ يَسِيلُ مِنْ الْجَسَدِ وَلَا يَتَوَضَّأُ إِلَّا مِنْ حَدَثٍ يَخْرُجُ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ دُبُرٍ أَوْ نَوْمٍ
36. И рассказано мне от Малика, от Нафиа, что ибн Умар спал сидя, после чего совершил молитву, не совершив омовения.
36 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ
كَانَ يَنَامُ جَالِسًا ثُمَّ يُصَلِّي وَلَا يَتَوَضَّأُ
https://kahhar-786.livejournal.com/435243.html=======================================
بَاب الطَّهُورِ لِلْوُضُوءِ
[/color]
Глава о очищении омовением37. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Сафвана бин Сулайма, от Саида бин Саламы, от аали бани Азрака, от Мугиры бин Абу Бурды, а он – от бани Абу Дарра, слышавшего от Абу Хурайры, сказавшего: пришёл некий человек к посланнику Аллаха, ﷺ и сказал: О посланник Аллаха! Мы плыли по морю и было с нами немного воды. Если мы совершим омовение ею, тобудем испытывать жажду. Можем ли мы совершить омовение морской водой? Сказал посланник Аллаха, ﷺ: Морская вода пригодна для омовения, а умершие в ней животные дозволены в пищу.
37 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلَمَةَ مِنْ آلِ بَنِي الْأَزْرَقِ عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ وَهُوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ
جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَرْكَبُ الْبَحْرَ وَنَحْمِلُ مَعَنَا الْقَلِيلَ مِنْ الْمَاءِ فَإِنْ تَوَضَّأْنَا بِهِ عَطِشْنَا أَفَنَتَوَضَّأُ بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ
38. Сообщено мне от Малика, от Исхака бин Абдуллаха бин Абу Тальхи, от Хумейды бинт Убайды бин Рифаа, от её тётки Кабши бинт Кааб бин Малик, бывшей с Абу Катадой аль-Ансари, сообщившему ей, что Абу Катада пришёл к ней и она налила ему воды для омовения, но к [воде] подошла кошка, чтобы попить, и он пододвинул к ней посудину, пока она пила. Кабша сказала: Она пила, а я взглянула на него. Он [Абу Катада] сказал: Ты удивлена, о дочь моего брата? Она [Кабша] сказала: Я сказала: Да. Он [Абу Катада] сказал: Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Поистине, она [кошка] не является нечистотой, ибо она из пребывающих вокруг вас, или окружающих.
38 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْحَقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنْ حُمَيْدَةَ بِنْتِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ خَالَتِهَا كَبْشَةَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ وَكَانَتْ تَحْتَ ابْنِ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّهَا أَخْبَرَتْهَا
أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَكَبَتْ لَهُ وَضُوءًا فَجَاءَتْ هِرَّةٌ لِتَشْرَبَ مِنْهُ فَأَصْغَى لَهَا الْإِنَاءَ حَتَّى شَرِبَتْ قَالَتْ كَبْشَةُ فَرَآنِي أَنْظُرُ إِلَيْهِ فَقَالَ أَتَعْجَبِينَ يَا ابْنَةَ أَخِي قَالَتْ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ إِنَّمَا هِيَ مِنْ الطَّوَّافِينَ عَلَيْكُمْ أَوْ الطَّوَّافَاتِ
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك لَا بَأْسَ بِهِ إِلَّا أَنْ يُرَى عَلَى فَمِهَا نَجَاسَةٌ
Сказал Яхъя: сказал Малик: не хорошо для тебя, если видится в её [кошки] рту нечистота.
39. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, от Мухаммада бин Ибрахима бин Хариса ат-Таймиййи, от Яхъя бин Абдуррахмана бин Хатиба, что Умар ибн аль-Хоттаб вышел с караваном, в котором был Амр бин Ас, пока они не достигли водоёма. Сказал Амр бин Ас владельцу водоёма: О владелец водоёма! Ты отгоняешь от твоего водоёма львов? И сказал Умар ибн аль-Хоттаб: О владелец водоёма! Не сообщай нам об этом, ибо мы отгоним львов, и это будет за нами.
39 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ
أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ خَرَجَ فِي رَكْبٍ فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ حَتَّى وَرَدُوا حَوْضًا فَقَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ لِصَاحِبِ الْحَوْضِ يَا صَاحِبَ الْحَوْضِ هَلْ تَرِدُ حَوْضَكَ السِّبَاعُ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا صَاحِبَ الْحَوْضِ لَا تُخْبِرْنَا فَإِنَّا نَرِدُ عَلَى السِّبَاعِ وَتَرِدُ عَلَيْنَا
40. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах ибн Умар сказал: Во времена посланника Аллаха, ﷺ, мужчины и женщины совершали омовение вместе.
40 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ
إِنْ كَانَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيَتَوَضَّئُونَ جَمِيعًا
===================================
بَاب مَا لَا يَجِبُ مِنْهُ الْوُضُوءُ
[/color]
Глава о том, что не делает обязательным омовение41. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Мухаммада бин Умара, от Мухаммада бин Ибрахима, от матери ребёнка Ибрахима бин Абдуррахмана бин Ауфа, что она спросила Умм Саламу, жену пророка Аллаха, ﷺ: Поистине, женщины удлиняют свои одежды и ходят по грязным местам. Сказала Умм Салама: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: Очищайте их [одежды] после этого.
41 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أُمِّ وَلَدٍ لِإِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهَا سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ
إِنِّي امْرَأَةٌ أُطِيلُ ذَيْلِي وَأَمْشِي فِي الْمَكَانِ الْقَذِرِ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُطَهِّرُهُ مَا بَعْدَهُ
42. И сообщено мне от Малика, что он видел Рабиа бин Абу Абдуррахмана, несколько раз отрыгнувшего [воздух] в мечети, и он не покинул её и не совершил омовения, покуда не помолился.
42 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك
أَنَّهُ رَأَى رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ يَقْلِسُ مِرَارًا وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ فَلَا يَنْصَرِفُ وَلَا يَتَوَضَّأُ حَتَّى يُصَلِّيَ
قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ قَلَسَ طَعَامًا هَلْ عَلَيْهِ وُضُوءٌ فَقَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ وُضُوءٌ وَلْيَتَمَضْمَضْ مِنْ ذَلِكَ وَلْيَغْسِلْ فَاهُ
Сказал Яхъя, будучи спрошенным Маликом о человеке, отрыгнувшем пищу: Должен ли он совершить омовение? И сказал [Малик]: он не должен совершить омовение, но нужно прополоскать и промыть рот после этого.
43. И рассказано мне от Малика, от Нафиа , что Абдуллах ибн Умар умастил благовониями и нёс тело сына Саида ибн Зейда, а затем зашёл в мечеть, и совершил молитву, не совершая омовения.
43 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ
حَنَّطَ ابْنًا لِسَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ وَحَمَلَهُ ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك هَلْ فِي الْقَيْءِ وُضُوءٌ قَالَ لَا وَلَكِنْ لِيَتَمَضْمَضْ مِنْ ذَلِكَ وَلْيَغْسِلْ فَاهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِ وُضُوءٌ
Сказал Яхъя, будучи спрошенным Маликом: Следует ли совершить омовение после рвоты? Сказал Яхъя: Нет, но однако необходимо прополоскать и промыть рот после этого, не совершая омовения.
https://kahhar-786.livejournal.com/441031.html=============================================
بَاب تَرْكِ الْوُضُوءِ مِمَّا مَسَّتْهُ النَّارُ
Глава об оставлении омовения теми, кто [употребил пищу, которой] коснулся огонь44. Рассказал мне Яхъя от Малика, от Зейда бин Аслама, от Атаи бин Ясира, от Абдуллаха бин Аббаса, что посланник Аллаха, ﷺ, поел лопатку ягнёнка, а затем помолился, не совершив омовения.
44 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكَلَ كَتِفَ شَاةٍ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
45. Сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, от Бушайра бин Ясара, мауля бани Хариса, от Сувайда бин Нуамана, который сообщил, что он выступил с посланником Аллаха, ﷺ, в год Хайбара, покуда не очутились в Сахбе, а это одна из низин у Хайбара. Посланник Аллаха, ﷺ, спешился и совершил послеполуденную молитву (аср), затем позвал Азвада, и он не смог дать ему ничего, кроме савика (ячменной крупы), и он приказал ему замесить её, поел посланник Аллаха, ﷺ, и поели мы. Затем он поднялся для вечерней молитвы (магриб), и прополоскал рот, и прополоскали рот мы, затем он помолился, не совершая омовения.
45 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ مَوْلَى بَنِي حَارِثَةَ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ النُّعْمَانِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ
أَنَّهُ خَرَجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ خَيْبَرَ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالصَّهْبَاءِ وَهِيَ مِنْ أَدْنَى خَيْبَرَ نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَعَا بِالْأَزْوَادِ فَلَمْ يُؤْتَ إِلَّا بِالسَّوِيقِ فَأَمَرَ بِهِ فَثُرِّيَ فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَكَلْنَا ثُمَّ قَامَ إِلَى الْمَغْرِبِ فَمَضْمَضَ وَمَضْمَضْنَا ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
46. И сообщено мне от Малика, от Мухаммада бин аль-Мункадира и от Сафвана бин Сулайма, и оба они сообщили от Мухаммада бин Ибрахима бин Харисы ат-Таймийи, от Рабиа бин Абдуллаха бин аль-Худайра, что он поужинал с Умаром ибн аль-Хоттабом, а затем он помолился, не совершив омовения.
46 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ وَعَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهُدَيْرِ
أَنَّهُ تَعَشَّى مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
47. И сообщено мне от Малика, от Дамра бин Саида аль-Мазини, от Абана бин Усмана, что Усман ибн Аффан ел хлеб и мясо, затем полоскал рот и мыл руки, протирая ими лицо, а затем молился, не совершив омовения.
47 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ سَعِيدٍ الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ
أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَكَلَ خُبْزًا وَلَحْمًا ثُمَّ مَضْمَضَ وَغَسَلَ يَدَيْهِ وَمَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ كَانَا لَا يَتَوَضَّآَنِ مِمَّا مَسَّتْ النَّارُ
И передано мне от Малика, что дошло до него, что Али ибн Абу Толиб и Абдуллах ибн Аббас не совершали омовения после того как [употребляли пищу, которой] касался огонь
48. И рассказано мне от Малика, от Яхъи бин Саида, что спросил он Абдуллаха бин Амира бин Рабиа о человеке, совершившем омовение перед молитвой, затем принявшего пищу, которой касался огонь. Должен ли он совершить омовение [вновь]? Он ответил: Я видел своего отца, делавшего такое, и не совершавшего омовения.
48 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ
عَنْ الرَّجُلِ يَتَوَضَّأُ لِلصَّلَاةِ ثُمَّ يُصِيبُ طَعَامًا قَدْ مَسَّتْهُ النَّارُ أَيَتَوَضَّأُ قَالَ رَأَيْتُ أَبِي يَفْعَلُ ذَلِكَ وَلَا يَتَوَضَّأُ
49. И сообщил мне Яхъя от Малика, от Абу Нуайма Вахба бин Кайсана, что он слышал как Джабир бин Абдуллах аль-Ансари сказал: Я видел Правдивейшего (Сиддика) Абу Бакра, евшего мясо, затем молившегося, не совершив омовения.
49 - و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ يَقُولُ رَأَيْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ
أَكَلَ لَحْمًا ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
50. И сообщено мне от Малика, от Мухаммада бин аль-Мункадира, что посланник Аллаха, ﷺ, будучи приглашённым к трапезе, и предлагали ему в пищу хлеб и мясо, и он ел их, а затем совершал омовение и молился, затем благодарил за эту пищу, и ел её [снова], затем молился, не совершив омовения.
50 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دُعِيَ لِطَعَامٍ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَلَحْمٌ فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ تَوَضَّأَ وَصَلَّى ثُمَّ أُتِيَ بِفَضْلِ ذَلِكَ الطَّعَامِ فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
51. И рассказано мне от Малика, от Мусы бин Укбы, от Абдуррахмана бин Язида аль-Ансари, что Анас бин Малик прибыл из Ирака и пришли к нему Абу Тальха и Убай бин Кааб, и он предложил им обоим пищу, приготовленную на огне, и они поели её. Анас встал и совершил омовение. Сказали Абу Тальха и Убай бин Кааб: Что это, о Анас? Это – иракское? Сказал Анас: Прискорбно, я не [буду больше] делать так. И встали Абу Тальха и Убай бин Кааб и помолились, не совершив омовения.
51 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ
قَدِمَ مِنْ الْعِرَاقِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو طَلْحَةَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فَقَرَّبَ لَهُمَا طَعَامًا قَدْ مَسَّتْهُ النَّارُ فَأَكَلُوا مِنْهُ فَقَامَ أَنَسٌ فَتَوَضَّأَ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ مَا هَذَا يَا أَنَسُ أَعِرَاقِيَّةٌ فَقَالَ أَنَسٌ لَيْتَنِي لَمْ أَفْعَلْ وَقَامَ أَبُو طَلْحَةَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فَصَلَّيَا وَلَمْ يَتَوَضَّآَ
=================================
بَاب جَامِعِ الْوُضُوءِ
Глава о общих [вопросах] в омовении
52. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что посланник Аллаха, ﷺ, был спрошен об очищении после оправления от нужды. И сказал он: во-первых, следует найти одному из вас три камня.
52 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنْ الْاسْتِطَابَةِ فَقَالَ أَوَلَا يَجِدُ أَحَدُكُمْ ثَلَاثَةَ أَحْجَارٍ
53. И сообщено мне от Малика, от Аляи бин Абдуррахмана, от его отца, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, вышел на кладбище и сказал: Мир вам, о пристанище верующих. Истинно, если Аллах пожелает, мы присоединимся к вам. Мне хотелось бы взглянуть на моих братьев. [Люди] сказали: О посланник Аллаха! А разве мы не твои братья? Он ответил: Нет, вы мои сподвижники (асхабы). А мои братья, это те, которые покуда не пришли, но я предоставлю им в избытке свой водоём (Кяусар – водоём пророка Мухаммада, ﷺ, в Раю). [Люди] сказали: Каким образом ты узнаешь, кто придёт в твою умму после тебя? Он сказал: Как ты считаешь, если у человека есть лошадь с белой звёздочкой во лбу и белыми отметинами-ободками на ногах среди вороных и тёмных лошадей, то узнает ли он свою лошадь? [Люди] сказали: Конечно, о посланник Аллаха! Он сказал: Поистине, они восстанут в Судный День с белыми отметинами на лицах и конечностях от омовений, и я предоставлю им в избытке свой водоём. И люди соберутся у водоёма подобно как собираются заблудившиеся верблюды на зов. Поспешайте! Поспешайте! Поспешайте! И было сказано: Поистине, они придут на смену вам. И сказано им: И в далёких [землях]. И в далёких [землях]. И в далёких [землях].
53 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ إِلَى الْمَقْبُرَةِ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لَاحِقُونَ وَدِدْتُ أَنِّي قَدْ رَأَيْتُ إِخْوَانَنَا فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَسْنَا بِإِخْوَانِكَ قَالَ بَلْ أَنْتُمْ أَصْحَابِي وَإِخْوَانُنَا الَّذِينَ لَمْ يَأْتُوا بَعْدُ وَأَنَا فَرَطُهُمْ عَلَى الْحَوْضِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ يَأْتِي بَعْدَكَ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لِرَجُلٍ خَيْلٌ غُرٌّ مُحَجَّلَةٌ فِي خَيْلٍ دُهْمٍ بُهْمٍ أَلَا يَعْرِفُ خَيْلَهُ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَإِنَّهُمْ يَأْتُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ الْوُضُوءِ وَأَنَا فَرَطُهُمْ عَلَى الْحَوْضِ فَلَا يُذَادَنَّ رِجَالٌ عَنْ حَوْضِي كَمَا يُذَادُ الْبَعِيرُ الضَّالُّ أُنَادِيهِمْ أَلَا هَلُمَّ أَلَا هَلُمَّ أَلَا هَلُمَّ فَيُقَالُ إِنَّهُمْ قَدْ بَدَّلُوا بَعْدَكَ فَأَقُولُ فَسُحْقًا فَسُحْقًا فَسُحْقًا
https://kahhar-786.livejournal.com/449887.html-----------------------------------------------------------
54. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Хумрана мауля Усмана ибн Аффана, что Усман ибн Аффан сидел на своём месте, и пришёл муэззин и призвал к послеполуденной молитве (аср). Он попросил воды и совершил омовение, а затем сказал: Клянусь Аллахом, не сообщить ли вам предание, которое есть в Книге Аллаха, и в которой оно передаётся? А затем сказал: Я слышал, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Кто из людей совершит омовение, и омовение его будет совершено наилучшим образом, а затем совершит молитву, то будет прощено ему то, что будет между ним и его следующей молитвой, которую он исполнит.
Сказал Яхъя: сказал Малик: я хочу показать этот айат: «Совершай намаз в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это – Напоминание для поминающих» (сура «Худ», 11:114).
54 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حُمْرَانَ مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ
جَلَسَ عَلَى الْمَقَاعِدِ فَجَاءَ الْمُؤَذِّنُ فَآذَنَهُ بِصَلَاةِ الْعَصْرِ فَدَعَا بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ قَالَ وَاللَّهِ لَأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لَوْلَا أَنَّهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مَا مِنْ امْرِئٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يُصَلِّي الصَّلَاةَ إِلَّا غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلَاةِ الْأُخْرَى حَتَّى يُصَلِّيَهَا
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك أُرَاهُ يُرِيدُ هَذِهِ الْآيَةَ
{ أَقِمْ الصَّلَاةَ طَرَفَيْ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنْ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ }
55. И сообщено мне от Малика, от Зейда бин Аслама, от Атаи бин Ясара, от Абдуллаха ас-Сунабихи, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если совершит омовение верующий раб [Аллаха], и прополощет рот, то выйдут те грехи, которые есть в нём, а если промоет нос – то выйдут и грехи, которые есть в его носу, если помоет лицо – то уйдут грехи и с его лица, и затем со внутренней каймы его век, если помоет руки – то уйдут грехи с его рук, и затем уйдут они и из-под ногтей его рук, если затем он протрёт голову – то уйдут грехи с его головы, а затем уйдут грехи и с его ушей, если помоет ноги – то уйдут грехи и с его ног, а затем уйдут грехи и из-под ногтей его ног. Сказал [Абдуллах ас-Сунабихи] : затем он пошёл в мечеть и совершил там добровольную дополнительную молитву (нафиль).
55 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الصُّنَابِحِيِّ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُؤْمِنُ فَتَمَضْمَضَ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ فِيهِ وَإِذَا اسْتَنْثَرَ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ أَنْفِهِ فَإِذَا غَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ وَجْهِهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَشْفَارِ عَيْنَيْهِ فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ يَدَيْهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِ يَدَيْهِ فَإِذَا مَسَحَ بِرَأْسِهِ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ رَأْسِهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ أُذُنَيْهِ فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ رِجْلَيْهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِ رِجْلَيْهِ قَالَ ثُمَّ كَانَ مَشْيُهُ إِلَى الْمَسْجِدِ وَصَلَاتُهُ نَافِلَةً لَهُ
56. И сообщено мне от Малика, от Сухайля бин Абу Cолиха, от его отца, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если совершит омовение раб [Аллаха], мусульманин или верующий (мумин) и омоет своё лицо, то уйдут с его лица все грехи взора его глаз вместе с водой, или с последней каплей воды, если же он омоет свои руки, то уйдут с его рук все грехи, обретённые ими, вместе с водой, или с последней каплей воды, если же он омоет свои ноги, то уйдут все грехи, которые обрели при хождении его ноги вместе с водой, или с последней каплей воды, и выйдет [раб Аллаха после омовения] очищенным от прегрешений.
56 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُسْلِمُ أَوْ الْمُؤْمِنُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَتْ مِنْ وَجْهِهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ نَظَرَ إِلَيْهَا بِعَيْنَيْهِ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَتْ مِنْ يَدَيْهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ بَطَشَتْهَا يَدَاهُ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتْ كُلُّ خَطِيئَةٍ مَشَتْهَا رِجْلَاهُ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ حَتَّى يَخْرُجَ نَقِيًّا مِنْ الذُّنُوبِ
57. И сообщено мне от Малика, от Исхака бин Абдуллаха бин Абу Тальхи, от Анаса бин Малика, сказавшего: Я видел посланника Аллаха, ﷺ, и наступило время послеполуденной молитвы (аср), люди захотели совершить омовение, но не нашли [воды для него], и дали посланнику Аллаха, ﷺ, ёмкость с водой для омовения, и омыл посланник Аллаха, ﷺ, в этой ёмкости свои руки, а затем приказал людям совершить омовение из неё же. Сказал Анас: И я видел воду, стекающую из под его пальцев, и люди совершали омовение, покуда не совершили его все кто был рядом до последнего [человека].
57 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْحَقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ
رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحَانَتْ صَلَاةُ الْعَصْرِ فَالْتَمَسَ النَّاسُ وَضُوءًا فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَضُوءٍ فِي إِنَاءٍ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذَلِكَ الْإِنَاءِ يَدَهُ ثُمَّ أَمَرَ النَّاسَ يَتَوَضَّئُونَ مِنْهُ قَالَ أَنَسٌ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ فَتَوَضَّأَ النَّاسُ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ
58. И сообщено мне от Малика, от Нуайма бин Абдуллаха аль-Мадани аль-Муджмири, что слышал он от Абу Хурейры, что сказал он: Кто совершит омовение наилучшим образом, затем выйдет [из дома] устремлённым к молитве? И пребывая в молитве непрестанно будет сосредоточен на ней, то запишет ему Аллах вместо каждого из его грехов по благодеянию, и сотрёт его прежние прегрешения. И если услышит кто-либо из вас призыв к молитве, то пусть же исполнит её. Истинно, следует за ней великая награда для вас. Они (люди) сказали: Почему же, о Абу Хурейра? (Почему столь высока награда за молитву). Он (Абу Хурейра) сказал: Из-за поспешности и частоты проступков. (то есть из-за того, что человек постоянно совершает грехи, Всевышний Аллах создал такую награду за совершение тщательного омовения и молитву, дабы верующий мог избавится хотя бы от части своих грехов).
58 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدَنِيِّ الْمُجْمِرِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ
مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ ثُمَّ خَرَجَ عَامِدًا إِلَى الصَّلَاةِ فَإِنَّهُ فِي صَلَاةٍ مَا دَامَ يَعْمِدُ إِلَى الصَّلَاةِ وَإِنَّهُ يُكْتَبُ لَهُ بِإِحْدَى خُطْوَتَيْهِ حَسَنَةٌ وَيُمْحَى عَنْهُ بِالْأُخْرَى سَيِّئَةٌ فَإِذَا سَمِعَ أَحَدُكُمْ الْإِقَامَةَ فَلَا يَسْعَ فَإِنَّ أَعْظَمَكُمْ أَجْرًا أَبْعَدُكُمْ دَارًا قَالُوا لِمَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ مِنْ أَجْلِ كَثْرَةِ الْخُطَا
59. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, что слышал он, как Саид бин Мусайяб был спрошен об омовении водой от экскрементов. И сказал он: поистине, это из женской чистоплотности.
59 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ
يُسْأَلُ عَنْ الْوُضُوءِ مِنْ الْغَائِطِ بِالْمَاءِ فَقَالَ سَعِيدٌ إِنَّمَا ذَلِكَ وُضُوءُ النِّسَاءِ
60. И сообщено мне от Малика, от Абу аз-Зинада, от Аъараджа, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если попьёт собака из посуды кого-либо из вас, то помойте её семь раз.
60 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا شَرِبَ الْكَلْبُ فِي إِنَاءِ أَحَدِكُمْ فَلْيَغْسِلْهُ سَبْعَ مَرَّاتٍ
و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ اسْتَقِيمُوا وَلَنْ تُحْصُوا وَاعْمَلُوا وَخَيْرُ أَعْمَالِكُمْ الصَّلَاةُ وَلَا يُحَافِظُ عَلَى الْوُضُوءِ إِلَّا مُؤْمِنٌ
И передано мне от Малика, что дошло до него от посланника Аллаха, ﷺ, что сказал он: Придерживайтесь правдивости и не разделяйтесь, и трудитесь [в делах религии] и наилучшее из ваших дел – молитва, и тот кто не сохраняет [тщание в своём] омовении – не является верующим (мумином).
------------------------------------------------------------
بَاب مَا جَاءَ فِي الْمَسْحِ بِالرَّأْسِ وَالْأُذُنَيْنِ
Глава о протирании головы и ушей61. Рассказано мне Яхъей от Малика, от Нафиа, что Абдуллах ибн Умар посредством своих пальцев протирал водою уши.
61 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ
كَانَ يَأْخُذُ الْمَاءَ بِأُصْبُعَيْهِ لِأُذُنَيْهِ
و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ سُئِلَ عَنْ الْمَسْحِ عَلَى الْعِمَامَةِ فَقَالَ لَا حَتَّى يُمْسَحَ الشَّعْرُ بِالْمَاءِ
И рассказано мне Яхъей от Малика, что дошло до него, что Джабир бин Абдуллах аль-Ансари был спрошен о протирании чалмы [при омовении], и сказал: Нет. [Не совершено омовение] покуда не будут протёрты волосы водой.
https://kahhar-786.livejournal.com/451456.html62. И рассказано мне от Малика, от Хишама бин Урвы, что его отец Урва бин аз-Зубайр сдвинул чалму и протёр голову водой.
62 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ أَنَّ أَبَاهُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ
كَانَ يَنْزِعُ الْعِمَامَةَ وَيَمْسَحُ رَأْسَهُ بِالْمَاءِ
63. И рассказано мне от Малика, от Нафиа, что видел он Сафию бинт Абу Убайда, женщину Абдуллаха бин Умара, сдвинувшую свою головную накидку, и протирающую свою голову водой, а Нафиа в то время был ещё мал.
63 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّهُ رَأَى صَفِيَّةَ بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ امْرَأَةَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ
تَنْزِعُ خِمَارَهَا وَتَمْسَحُ عَلَى رَأْسِهَا بِالْمَاءِ وَنَافِعٌ يَوْمَئِذٍ صَغِيرٌ
و سُئِلَ مَالِك عَنْ الْمَسْحِ عَلَى الْعِمَامَةِ وَالْخِمَارِ فَقَالَ لَا يَنْبَغِي أَنْ يَمْسَحَ الرَّجُلُ وَلَا الْمَرْأَةُ عَلَى عِمَامَةٍ وَلَا خِمَارٍ وَلْيَمْسَحَا عَلَى رُءُوسِهِمَا و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ فَنَسِيَ أَنْ يَمْسَحَ عَلَى رَأْسِهِ حَتَّى جَفَّ وَضُوءُهُ قَالَ أَرَى أَنْ يَمْسَحَ بِرَأْسِهِ وَإِنْ كَانَ قَدْ صَلَّى أَنْ يُعِيدَ الصَّلَاةَ
И был спрошен Малик о протирании чалмы и головной накидки, и сказал: Не подобает мужчине или женщине протирать чалму или головную накидку, а следует им протереть голову. И был спрошен Малик о человеке, совершившем омовение, и забывшем протереть голову, уже окончив омовение. Малик сказал: Я считаю, что ему нужно протереть голову, а если он уже помолился, то повторить молитву.
-------------------------------------------------------