Автор Тема: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси  (Прочитано 54 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
وُقُوتِ الصّلاةِ

Времена молитвы


بَاب وُقُوتِ الصَّلَاةِ

Глава о временах молитвы

1. Он сказал: Сообщил нам ал-Лайса от Малика ибн Анаса, от ибн Шихаба, что Умар ибн Абдул Азиз задержал  дневную молитву, и пришёл к нему Урва ибн аз-Зубайр и сообщил ему, что Мугира ибн Шуаба [также некогда] задержал  дневную молитву,  будучи в Куфе и пришёл к нему Абу Масуд Ансари и сказал: Что это, о Мугира? Разве ты не знаешь, что Джибрил спустился и молился, и молился [за ним] посланник Аллаха, ﷺ, затем [Джибрил] молился, и молился [за ним] посланник Аллаха, ﷺ, затем [Джибрил] молился, и молился [за ним] посланник Аллаха, ﷺ, затем [Джибрил] молился, и молился [за ним] посланник Аллаха, ﷺ, затем [Джибрил] молился, и молился [за ним] посланник Аллаха, ﷺ, затем [Джибрил] сказал:   Тебе приказано [совершать молитву]  таким образом.  И сказал Умар ибн Абдул Азиз: Обучай, как ты  рассказал о ней [молитве], о Урва! Ибо Джибриль – это тот, кто был имамом во время молитвы у посланника Аллаха, ﷺ.
Сказал Урва: Так Башир ибн Абу Масуд Ансари передавал от своего отца. Сказал Урва: Передала мне Айша, жена пророка Аллаха, ﷺ, что посланник Аллаха, ﷺ, совершал молитву аср, и солнце ещё не появилось в её комнате.

1 - قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثِيّ عَنْ مَالِك بْن أَنَس عَنْ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَخَّرَ الصَّلَاةَ يَوْمًا فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ فَأَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخَّرَ الصَّلَاةَ يَوْمًا وَهُوَ بِالْكُوفَةِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيُّ فَقَالَ

مَا هَذَا يَا مُغِيرَةُ أَلَيْسَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ بِهَذَا أُمِرْتُ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ اعْلَمْ مَا تُحَدِّثُ بِهِ يَا عُرْوَةُ أَوَ إِنَّ جِبْرِيلَ هُوَ الَّذِي أَقَامَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقْتَ الصَّلَاةِ

قَالَ عُرْوَةُ كَذَلِكَ كَانَ بَشِيرُ بْنُ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيُّ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ قَالَ عُرْوَةُ وَلَقَدْ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِهَا قَبْلَ أَنْ تَظْهَرَ

2. И рассказал мне Яхъя от Малика, от Зейда ибн Аслама, от Атаи бин Ясара, сказавшего: Подошёл некий человек  к посланнику Аллаха, ﷺ, и спросил его о времени утренней молитвы.  Промолчал в ответ ему посланник Аллаха, ﷺ. Затем же, на следующий день [посланник Аллаха, ﷺ], прочёл утреннюю молитву  во время появления утренней зари, а на  другой  день он прочёл утреннюю молитву  после того, как заря уже занялась. Затем [посланник Аллаха, ﷺ] сказал: Где тот, кто спрашивал о времени молитвы? Спрашивающий сказал: Я тут, о посланник Аллаха! И сказал [посланник Аллаха, ﷺ]: Это [время утреней молитвы] между этих двух [точек во времени].

2 - و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ

أَنَّهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهُ عَنْ وَقْتِ صَلَاةِ الصُّبْحِ قَالَ فَسَكَتَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ الْغَدِ صَلَّى الصُّبْحَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ ثُمَّ صَلَّى الصُّبْحَ مِنْ الْغَدِ بَعْدَ أَنْ أَسْفَرَ ثُمَّ قَالَ أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلَاةِ قَالَ هَأَنَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ وَقْتٌ

3. Рассказал мне Яхъя от Малика, от Яхъи бин Саида, от Амры бинт Абдуррахман, от Айши, жены пророка Аллаха, ﷺ, и она сказала: Когда посланник   Аллаха, ﷺ, читал утреннюю молитву, женщины, закутанные в свои плащи, расходились [после неё],  то их было не узнать в утреннем сумраке.

3 - و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ

إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيُصَلِّي الصُّبْحَ فَيَنْصَرِفُ النِّسَاءُ مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ مَا يُعْرَفْنَ مِنْ الْغَلَسِ

4. Рассказано мне от Малика, от Зейда ибн Аслама, от Атаи бин Ясара и от Бусра бин Саида и от аль-Аъраджа, и все они рассказывали от Абу Хурейры, что посланник   Аллаха, ﷺ, сказал: Кто застиг ракаты утренней молитвы покуда не взошло солнце, то застиг и утреннюю молитву.  И кто застиг ракаты молитвы аср, покуда не зашло солнце, то застиг и молитву аср.

4 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ وَعَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ وَعَنْ الْأَعْرَجِ كُلُّهُمْ يُحَدِّثُونَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَةً مِنْ الصُّبْحِ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَ الصُّبْحَ وَمَنْ أَدْرَكَ رَكْعَةً مِنْ الْعَصْرِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَ الْعَصْرَ

5. Рассказано нам от Малика, от Нафиа, мауля [вольноотпущенника] Абдуллаха бин Умара, что Умар ибн аль-Хоттаб предписал для  подвластных ему: Поистине, наиважнейшее дело относительно молитвы – это сохранение её, а тот кто сохранит её – сохранит и его религию, а кто утратит её – всё равно что утратит [и его религию]. Затем он  предписал молитву зухр, когда тень руки любого из вас будет равна ей [по длине], и молитву аср, когда солнце получит ослепительную белизну, и сможет едущий верхом  проехать два или три фараса [мера расстояния – фарас или лига] до захода солнца, и закатную молитву, и ночную молитву, когда опустятся сумерки в первой трети ночи, ибо он [посланник   Аллаха, ﷺ] спал, но не спали его глаза, он спал, но не спали его глаза, он спал, но не спали его глаза, и утреннюю молитву, когда перемещающиеся [по небосводу] звёзды начинают тлеть.

5 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ إِنَّ أَهَمَّ أَمْرِكُمْ عِنْدِي الصَّلَاةُ فَمَنْ حَفِظَهَا وَحَافَظَ عَلَيْهَا حَفِظَ دِينَهُ وَمَنْ ضَيَّعَهَا فَهُوَ لِمَا سِوَاهَا أَضْيَعُ ثُمَّ كَتَبَ أَنْ صَلُّوا الظُّهْرَ إِذَا كَانَ الْفَيْءُ ذِرَاعًا إِلَى أَنْ يَكُونَ ظِلُّ أَحَدِكُمْ مِثْلَهُ وَالْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ قَدْرَ مَا يَسِيرُ الرَّاكِبُ فَرْسَخَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَالْمَغْرِبَ إِذَا غَرَبَتْ الشَّمْسُ وَالْعِشَاءَ إِذَا غَابَ الشَّفَقُ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ فَمَنْ نَامَ فَلَا نَامَتْ عَيْنُهُ فَمَنْ نَامَ فَلَا نَامَتْ عَيْنُهُ فَمَنْ نَامَ فَلَا نَامَتْ عَيْنُهُ وَالصُّبْحَ وَالنُّجُومُ بَادِيَةٌ مُشْتَبِكَةٌ


6. И рассказано нам от Малика, от его дяди Абу Сухайла, от его отца, что Умар ибн аль-Хоттаб записал для Абу Мусы, что читается молитва зухр когда солнце отклоняется [от полудня] ,и аср, когда солнца становится ослепительно белым до того, как появится его желтизна, и магриб, когда солнце садится, и последняя молитва иша, что [ты не должен] просыпать, и читай утреннюю молитву, когда перемещающиеся звёзды тускнеют, и читай в ней две длинных суры из муфассаля [от суры №50 (Каф) и до конца Корана].

 

6 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَتَبَ إِلَى أَبِي مُوسَى أَنْ صَلِّ الظُّهْرَ إِذَا زَاغَتْ الشَّمْسُ وَالْعَصْرَ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَهَا صُفْرَةٌ وَالْمَغْرِبَ إِذَا غَرَبَتْ الشَّمْسُ وَأَخِّرْ الْعِشَاءَ مَا لَمْ تَنَمْ وَصَلِّ الصُّبْحَ وَالنُّجُومُ بَادِيَةٌ مُشْتَبِكَةٌ وَاقْرَأْ فِيهَا بِسُورَتَيْنِ طَوِيلَتَيْنِ مِنْ الْمُفَصَّلِ

7. И рассказано   мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что Умар ибн аль-Хоттаб записал для Абу Мусы аль-Ашари, что читается молитва аср, когда солнце становится ослепительно белым, и сможет едущий верхом  проехать три фараса, и ночная молитва, что между тобой и третью ночи, и не откладывай её до конца ночи и не будь среди глупцов.

7 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَتَبَ إِلَى أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ أَنْ صَلِّ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ قَدْرَ مَا يَسِيرُ الرَّاكِبُ ثَلَاثَةَ فَرَاسِخَ وَأَنْ صَلِّ الْعِشَاءَ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ثُلُثِ اللَّيْلِ فَإِنْ أَخَّرْتَ فَإِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ وَلَا تَكُنْ مِنْ الْغَافِلِينَ

8. И рассказано мне от Малика, от Язида бин Зайда, от Абдуллаха бин Рафиа, мауля Умм Саламы, жены пророка Аллаха, ﷺ, что спросила она Абу Хурайру о времени  молитвы, и сказал Абу Хурайра: Сообщено тебе, что зухр читается когда твоя тень станет подобна  тебе [по длине] ,  и аср - когда твоя тень станет подобна  тебе [по длине] ,  и вечерняя молитва – когда солнце заходит, и ночная молитва, что между тобой и третью ночи, и совершай утреннюю молитву в предрассветном сумраке.

8 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَافِعٍ مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ عَنْ وَقْتِ الصَّلَاةِ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَا أُخْبِرُكَ صَلِّ الظُّهْرَ إِذَا كَانَ ظِلُّكَ مِثْلَكَ وَالْعَصْرَ إِذَا كَانَ ظِلُّكَ مِثْلَيْكَ وَالْمَغْرِبَ إِذَا غَرَبَتْ الشَّمْسُ وَالْعِشَاءَ مَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ثُلُثِ اللَّيْلِ وَصَلِّ الصُّبْحَ بِغَبَشٍ يَعْنِي الْغَلَسَ

9. И рассказано мне от Малика, от Исхака бин Абдуллаха бин Абу Тальхи, от Анаса бин Малика, сказавшего: мы прочли молитву аср, затем люди вышли к бану Амр бин Ауф и нашли их читающими молитву аср.

9 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْحَقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ

كُنَّا نُصَلِّي الْعَصْرَ ثُمَّ يَخْرُجُ الْإِنْسَانُ إِلَى بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ فَيَجِدُهُمْ يُصَلُّونَ الْعَصْرَ

10. И рассказано мне от Малика, от ибн Шихаба, от Анаса бин Малика, сказавшего: мы читали молитву аср, и когда вошли идущие в [мечеть] Куба и приступили к ней [молитве], солнце было ещё высоко.

10 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ

كُنَّا نُصَلِّي الْعَصْرَ ثُمَّ يَذْهَبُ الذَّاهِبُ إِلَى قُبَاءٍ فَيَأْتِيهِمْ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ

11. И рассказано мне от Малика, от Рабиа бин Абу Абдуррахмана, от Касима бин Мухаммада, сказавшего: Не заставал я людей,  чтобы читали они молитву зухр вечером.

11 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ قَالَ

مَا أَدْرَكْتُ النَّاسَ إِلَّا وَهُمْ يُصَلُّونَ الظُّهْرَ بِعَشِيٍّ


https://kahhar-786.livejournal.com/427742.html

https://kahhar-786.livejournal.com/429436.html


==================================


بَاب وَقْتِ الْجُمُعَةِ

Глава о времени пятничной молитвы

12. Рассказал мне Яхъя от Малика, от его дяди Абу Сухайба бин Малика, от его отца, сказавшего: я видел связанный [рулоном]  ковёр  [Али]  ибн Абу Толиба в день пятницы, лежащим у западной стены мечети, и когда весь ковёр был под сенью тени стены, выходил Умар ибн аль-Хоттаб и совершал молитву джума.

Сказал Малик: затем, когда мы выходили после молитвы джума, сказал некто: позднее утро [дополуденное время, «дахаъа»].

 

12 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ

كُنْتُ أَرَى طِنْفِسَةً لِعَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ يَوْمَ الْجُمُعَةِ تُطْرَحُ إِلَى جِدَارِ الْمَسْجِدِ الْغَرْبِيِّ فَإِذَا غَشِيَ الطِّنْفِسَةَ كُلَّهَا ظِلُّ الْجِدَارِ خَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَصَلَّى الْجُمُعَةَ

قَالَ مَالِكٌ ثُمَّ نَرْجِعُ بَعْدَ صَلَاةِ الْجُمُعَةِ فَنَقِيلُ قَائِلَةَ الضَّحَاءِ

13. И рассказано мне от Малика, от Амра бин Яхъи аль-Мазини, от ибн Абу Салита, что Усман ибн Аффан читал пятничную молитву в Медине, а молитву аср – в Маляле. Сказал Малик: это по причине перемещения и скорости передвижения.

13 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ عَنْ ابْنِ أَبِي سَلِيطٍ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ

صَلَّى الْجُمُعَةَ بِالْمَدِينَةِ وَصَلَّى الْعَصْرَ بِمَلَلٍ

قَالَ مَالِك وَذَلِكَ لِلتَّهْجِيرِ وَسُرْعَةِ السَّيْرِ


========================================


بَاب مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَةً مِنْ الصَّلَاةِ

Глава о том, кто застиг ракат из молитвы

14. Рассказал мне Яхъя от Малика, от ибн Шихаба, от Абу Саламы бин Абдуррахмана, от Абу Хурайры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Кто застиг ракат молитвы, застиг и её всю.

14 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَةً مِنْ الصَّلَاةِ فَقَدْ أَدْرَكَ الصَّلَاةَ

15. И рассказано мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах ибн Умар ибн аль-Хоттаб сказал:  Ракат считается пропущенным тобой, если ты пропустил суджуд.

15 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ كَانَ يَقُولُ

إِذَا فَاتَتْكَ الرَّكْعَةُ فَقَدْ فَاتَتْكَ السَّجْدَةُ

И рассказано мне от Малика, что дошло до него от Абдуллаха бин Умара и Зейда бин Сабита, и оба они говорили:  Застиг ракат тот, кто застиг суджуд. И рассказано мне Яхъей от Малика, что дошло до него от Абу Хурейры, который говорил, что застиг ракат тот, кто застиг суджуд. А кто упустил чтение Матери Писания [сура «Фатиха»], тот упустил многие блага.

و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ وَزَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ كَانَا يَقُولَانِ مَنْ أَدْرَكَ الرَّكْعَةَ فَقَدْ أَدْرَكَ السَّجْدَةَ و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ كَانَ يَقُولُ مَنْ أَدْرَكَ الرَّكْعَةَ فَقَدْ أَدْرَكَ السَّجْدَةَ وَمَنْ فَاتَهُ قِرَاءَةُ أُمِّ الْقُرْآنِ فَقَدْ فَاتَهُ خَيْرٌ كَثِيرٌ


==================================


بَاب مَا جَاءَ فِي دُلُوكِ الشَّمْسِ وَغَسَقِ اللَّيْلِ
[/b]

Глава о солнце, клонящемся к закату, и сумраке ночи

16. Рассказал мне Яхъя от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар сказал: уклонение солнца есть его заход.

16 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ

دُلُوكُ الشَّمْسِ مَيْلُهَا

17. И рассказано мне от Малика, от Дауда бин Хусейна: сказал он: сообщил мне некто, что Абдуллах бин Аббас сказал: уклонение солнца – это удлинение тени, и сумрак ночи   соединяет ночь и её тьму.

17 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ قَالَ أَخْبَرَنِي مُخْبِرٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ كَانَ يَقُولُ

دُلُوكُ الشَّمْسِ إِذَا فَاءَ الْفَيْءُ وَغَسَقُ اللَّيْلِ اجْتِمَاعُ اللَّيْلِ وَظُلْمَتُهُ


=========================================


بَاب جَامِعْ الْوُقُوتِ
[/b]

Глава об общем [относительно] времени [наступления молитвы]

18. Рассказал мне Яхъя от Малика, от Нафиа, от Абдуллаха бин Умара, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Тот кто пропустил молитву аср всё равно что лишился своей семьи и имущества.

18 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ الَّذِي تَفُوتُهُ صَلَاةُ الْعَصْرِ كَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ

19. И рассказано мне от Малика, от Яхъи бин Саида, что Умар ибн аль-Хоттаб вышел после молитвы аср и встретил человека, не присутствовавшего на молитве аср. Сказал Умар: Что увлекло тебя от молитвы аср? И человек принёс ему свои извинения. Сказал Умар: Ты  оскудел.

Сказал Яхъя: сказал Малик: Для каждой вещи присуща и  истинная ценность и оскудение её.

19 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ انْصَرَفَ مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ فَلَقِيَ رَجُلًا لَمْ يَشْهَدْ الْعَصْرَ فَقَالَ عُمَرُ مَا حَبَسَكَ عَنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ فَذَكَرَ لَهُ الرَّجُلُ عُذْرًا فَقَالَ عُمَرُ طَفَّفْتَ

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك وَيُقَالُ لِكُلِّ شَيْءٍ وَفَاءٌ وَتَطْفِيفٌ

20. И рассказано мне от Малика, от Яхъи бин Саида, который сказал:  Поистине верующие совершают молитву и не пропускают её время, и отсутствие пропусков  времени [молитвы  совершающего её] более величественно, или более достойно, чем его семья и его имущество.

20 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ

إِنَّ الْمُصَلِّيَ لَيُصَلِّي الصَّلَاةَ وَمَا فَاتَهُ وَقْتُهَا وَلَمَا فَاتَهُ مِنْ وَقْتِهَا أَعْظَمُ أَوْ أَفْضَلُ مِنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ

Сказал Яхъя: сказал Малик: Кто застиг время [молитвы], будучи в путешествии, и задержал молитву по ошибке или забывчивости, покуда не прибыл к своей семье, то когда он окажется дома, и когда наступит время [молитвы], то пусть прочтёт наступившую молитву, и когда истечёт её время, то пусть прочтёт молитву мусафира [путешественника], ибо он считается бывшим им [мусафиром]. Сказал Малик:  Это решение – то к чему пришли люди и учёные нашей страны. И сказал Малик: Красноватые сумерки, которые бывают при заходе солнца, когда краснота  их  исчезает, говорят о необходимости ночной молитвы и истечении времени вечерней.

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك مَنْ أَدْرَكَ الْوَقْتَ وَهُوَ فِي سَفَرٍ فَأَخَّرَ الصَّلَاةَ سَاهِيًا أَوْ نَاسِيًا حَتَّى قَدِمَ عَلَى أَهْلِهِ أَنَّهُ إِنْ كَانَ قَدِمَ عَلَى أَهْلِهِ وَهُوَ فِي الْوَقْتِ فَلْيُصَلِّ صَلَاةَ الْمُقِيمِ وَإِنْ كَانَ قَدْ قَدِمَ وَقَدْ ذَهَبَ الْوَقْتُ فَلْيُصَلِّ صَلَاةَ الْمُسَافِرِ لِأَنَّهُ إِنَّمَا يَقْضِي مِثْلَ الَّذِي كَانَ عَلَيْهِ قَالَ مَالِك وَهَذَا الْأَمْرُ هُوَ الَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ النَّاسَ وَأَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا و قَالَ مَالِك الشَّفَقُ الْحُمْرَةُ الَّتِي فِي الْمَغْرِبِ فَإِذَا ذَهَبَتْ الْحُمْرَةُ فَقَدْ وَجَبَتْ صَلَاةُ الْعِشَاءِ وَخَرَجْتَ مِنْ وَقْتِ الْمَغْرِبِ

21. Рассказано мне   от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар потерял сознание и не совершил молитву. Сказал Малик: относительно этого мы считаем, что когда [сознание] вернётся к нему  и наступит время молитвы, он помолится. А Аллаху более знающ.

21 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ

أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ أُغْمِيَ عَلَيْهِ فَذَهَبَ عَقْلُهُ فَلَمْ يَقْضِ الصَّلَاةَ

قَالَ مَالِك وَذَلِكَ فِيمَا نَرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ أَنَّ الْوَقْتَ قَدْ ذَهَبَ فَأَمَّا مَنْ أَفَاقَ فِي الْوَقْتِ فَإِنَّهُ يُصَلِّي

От переводчика: Относительно хадиса №12, то под "ковром Али ибн Абу Толиба" имеется ввиду ставший трофеем после битвы при Кадисии в Персии в халифство Умара ибн аль-Хоттаба гигантский ковер размером около 900 кв. м, застилавший тронный зал шаха Иездигерда в столице сасанидской империи Ктесифоне. Ковер, на котором золотом, серебром, драгоценными камнями и жемчугом был вышит цветущий сад. Как предмет, не подлежащий разделу, он был отослан в Меди­ну в составе пятой части добычи, но там его по предложению Али ибн Абу Толиба, ؓ, все-таки разделили на куски. В последствии свою долю Али  уступил за 20 000 дирхемов. Но однако жители Медины затем нарицательно именовали этот ковёр, лежавший по прибытии в Медину в мечети, "ковром Али ибн Абу Толиба".
Подробнее о этих событиях на русском языке можно прочесть тут gumilevica.kulichki.net/HOC/hoc22.htm#hoc22para02 (О.Г.Большаков "История арабов и Халифата").


https://kahhar-786.livejournal.com/431044.html


===================================



بَاب النَّوْمِ عَنْ الصَّلَاةِ

Сон во время молитвы

22. Сообщил мне Яхъя от Малика, от ибн Шихаба, от Саида бин Мусайяба, что посланник Аллаха, ﷺ, когда быстро выступил из Хайбара, то сделал привал лишь в конце ночи, и сказал Билялу: Охраняй нас до утра. И уснул посланник Аллаха, ﷺ, и его спутники. Охранял Билял, так как было ему приказано, а затем при приближении рассвета опёрся на свою верблюдицу, и глаза его сомкнулись. И не проснулся ни посланник Аллаха, ﷺ, ни Биляль, ни один из сподвижников, покуда солнце не растревожило их. Поднялся посланник Аллаха, ﷺ, и сказал и сказал Билял: О посланник Аллаха, ﷺ,  меня поразило тоже, что и поразило тебя. Сказал посланник Аллаха, ﷺ, чтобы [люди] собрали и разыскали своих верблюдов и собрали вещи. Затем приказал посланник Аллаха, ﷺ, Билалу призвать людей к молитве и совершил с ними посланник Аллаха, ﷺ, утреннюю молитву. И затем сказал: Относительно того, кто забыл о молитве, пусть он помолится, когда вспомнит о ней, ибо Аллах, Свят Он и Велик, сказал в своей книге: «Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне».


-----------------------------------------------------------


*** от переводчика:

Имеется ввиду айат из суры Та-ха (20:16):

                                                        إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي (١٤).

Перевод смысла: «Воистину, Я – Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне»..


-----------------------------------------------------------


22 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَفَلَ مِنْ خَيْبَرَ أَسْرَى حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلَالٍ اكْلَأْ لَنَا الصُّبْحَ وَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ وَكَلَأَ بِلَالٌ مَا قُدِّرَ لَهُ ثُمَّ اسْتَنَدَ إِلَى رَاحِلَتِهِ وَهُوَ مُقَابِلُ الْفَجْرِ فَغَلَبَتْهُ عَيْنَاهُ فَلَمْ يَسْتَيْقِظْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا بِلَالٌ وَلَا أَحَدٌ مِنْ الرَّكْبِ حَتَّى ضَرَبَتْهُمْ الشَّمْسُ فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ بِلَالٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اقْتَادُوا فَبَعَثُوا رَوَاحِلَهُمْ وَاقْتَادُوا شَيْئًا ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلَالًا فَأَقَامَ الصَّلَاةَ فَصَلَّى بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصُّبْحَ ثُمَّ قَالَ حِينَ قَضَى الصَّلَاةَ مَنْ نَسِيَ الصَّلَاةَ فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ فِي كِتَابِهِ

{ أَقِمْ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي }

 23. Передано мне от Малика, от Зайда бин Аслама, сказавшего: остановился на привал посланник Аллаха, ﷺ, ночью по пути в Мекку и поручил Билялу разбудить его на молитву, но проспал Билял и проспали другие, покуда не проснулись, когда солнце взошло над ними. И когда люди проснулись и встревожились, то приказал им посланник Аллаха, ﷺ, отправится в путь, пока не выедут они из этой долины, сказав: По истине, в этой долине шайтан, так отправляетесь же в путь, покуда не выйдете из этой долины. Затем приказал им посланник Аллаха, ﷺ, спешится, и совершить омовение, и приказал Билялу призвать к молитве, и совершил посланник Аллаха, ﷺ, молитву с людьми. Затем вышел к ним, и высказал им то, что тревожило его, сказав: О люди! Поистине Аллах забирает наши души, возвращает их когда пожелает в другое время. И когда кто-то из вас проспит молитву или же забудет о ней, то пусть он помолится когда вспомнит о ней и настанет её время. Затем посланник Аллаха, ﷺ,  обратился к Абу Бакру и сказал: Поистине, шайтан пришёл к Билялу, когда он стоял на молитве, и Билял  продолжал спокойно  пребывать во сне, подобным сну ребёнка. Затем посланник Аллаха, ﷺ, позвал Биляла, и сообщил Билялу посланник Аллаха, ﷺ, подобное тому, что он сказал Абу Бакру. И сказал Абу Бакр: свидетельствую, что ты посланник Аллаха!

23 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّهُ قَالَ

عَرَّسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْلَةً بِطَرِيقِ مَكَّةَ وَوَكَّلَ بِلَالًا أَنْ يُوقِظَهُمْ لِلصَّلَاةِ فَرَقَدَ بِلَالٌ وَرَقَدُوا حَتَّى اسْتَيْقَظُوا وَقَدْ طَلَعَتْ عَلَيْهِمْ الشَّمْسُ فَاسْتَيْقَظَ الْقَوْمُ وَقَدْ فَزِعُوا فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَرْكَبُوا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْ ذَلِكَ الْوَادِي وَقَالَ إِنَّ هَذَا وَادٍ بِهِ شَيْطَانٌ فَرَكِبُوا حَتَّى خَرَجُوا مِنْ ذَلِكَ الْوَادِي ثُمَّ أَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَنْزِلُوا وَأَنْ يَتَوَضَّئُوا وَأَمَرَ بِلَالًا أَنْ يُنَادِيَ بِالصَّلَاةِ أَوْ يُقِيمَ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالنَّاسِ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَيْهِمْ وَقَدْ رَأَى مِنْ فَزَعِهِمْ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ قَبَضَ أَرْوَاحَنَا وَلَوْ شَاءَ لَرَدَّهَا إِلَيْنَا فِي حِينٍ غَيْرِ هَذَا فَإِذَا رَقَدَ أَحَدُكُمْ عَنْ الصَّلَاةِ أَوْ نَسِيَهَا ثُمَّ فَزِعَ إِلَيْهَا فَلْيُصَلِّهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا فِي وَقْتِهَا ثُمَّ الْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ إِنَّ الشَّيْطَانَ أَتَى بِلَالًا وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فَأَضْجَعَهُ فَلَمْ يَزَلْ يُهَدِّئُهُ كَمَا يُهَدَّأُ الصَّبِيُّ حَتَّى نَامَ ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلَالًا فَأَخْبَرَ بِلَالٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ الَّذِي أَخْبَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَا بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ

======================================


بَاب النَّهْيِ عَنْ الصَّلَاةِ بِالْهَاجِرَةِ

Глава о запрете молитвы во время зноя

24. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Зайда бин Асляма, от Атаи бин Ясара, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Поистине, сила зноя от выдохов Ада, и когда зной усиливается, то отсрочивайте молитву. И сказал он [посланник Аллаха, ﷺ] : Пожаловался  Ад своему Господу, и  сказав ему: О Господь! Ослабь для меня немного! И позволено было ему сделать по два выдоха каждый год: выдох зимой, и выдох летом.

24 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ فَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنْ الصَّلَاةِ وَقَالَ اشْتَكَتْ النَّارُ إِلَى رَبِّهَا فَقَالَتْ يَا رَبِّ أَكَلَ بَعْضِي بَعْضًا فَأَذِنَ لَهَا بِنَفَسَيْنِ فِي كُلِّ عَامٍ نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْفِ

25. И сообщил нам Малик от Абдуллаха бин Язида, мауля Асвада бин Суфьяна, от Абу Саламы бин Абдуррахмана и от Мухаммада бин Абдуррахмана бин Саубана, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал:  Когда зной усиливается - отсрочивайте молитву, ибо усиление зноя – от выдоха Ада. И напомнил, что пожаловался  Ад своему Господу, и  сказав ему: О Господь! Ослабь для меня немного! И позволено было ему сделать по два выдоха каждый год: выдох зимой, и выдох летом.

25 - و حَدَّثَنَا مَالِك عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ مَوْلَى الْأَسْوَدِ بْنِ سُفْيَانَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنْ الصَّلَاةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ وَذَكَرَ أَنَّ النَّارَ اشْتَكَتْ إِلَى رَبِّهَا فَأَذِنَ لَهَا فِي كُلِّ عَامٍ بِنَفَسَيْنِ نَفَسٍ فِي الشِّتَاءِ وَنَفَسٍ فِي الصَّيْفِ

26. Сообщено мне от Малика, от Абу Зинада, от Аъараджа, от Абу Хуреры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал:  Когда зной усиливается - отсрочивайте молитву, ибо усиление зноя – от выдоха Ада.

26 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا عَنْ الصَّلَاةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ


=========================================


بَاب النَّهْيِ عَنْ دُخُولِ الْمَسْجِدِ بِرِيحِ الثُّومِ وَتَغْطِيَةِ الْفَمِ

Глава о запрете входить в мечеть, поев чеснок и о прикрывании рта


27. Сообщил мне Яхъя от Малика, от ибн Шихаба, от Саида бин Мусайяба, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал:  Кто поест этого растения, тот пусть не приближается к нашим мечетям. И было объявлено нам о запахе чеснока.

27 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلَا يَقْرُبْ مَسَاجِدَنَا يُؤْذِينَا بِرِيحِ الثُّومِ

28. И сообщено мне от Малика, от Абдуррахмана бин Муджаббара, что он  наблюдал  как Салим бин Абдуллах, когда видел   человека, прикрывающего свой рот во время молитвы, то сильно оттягивал от него свою одежду, покуда он не удалялся от него.

28 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمُجَبَّرِ

أَنَّهُ كَانَ يَرَى سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ إِذَا رَأَى الْإِنْسَانَ يُغَطِّي فَاهُ وَهُوَ يُصَلِّي جَبَذَ الثَّوْبَ عَنْ فِيهِ جَبْذًا شَدِيدًا حَتَّى يَنْزِعَهُ عَنْ فِيهِ


https://kahhar-786.livejournal.com/432574.html
« Последнее редактирование: 15 Апреля 2019, 04:26:24 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #1 : 15 Апреля 2019, 04:25:31 »
كِتَاب الطَّهَارَةِ

Книга о очищении



بَاب الْعَمَلِ فِي الْوُضُوءِ

Глава о действиях при омовении

29. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Амра бин Яхъи аль-Мазини, от его отца, что он сказал Абдуллаху бин Зайду бин Асиму, дедушке Амра бин Яхъи аль-Мазини, бывшего сподвижником посланника Аллаха, ﷺ: Ты сможешь показать мне как совершал   омовение    посланник Аллаха, ﷺ? Сказал Абдуллах бин Зайд бин Асим: Да. Он  приступал к омовению и  обнажал  свои руки, затем дважды мыл  его руки [кисти рук], затем трижды промывал [рот] и прополаскивал нос, затем трижды мыл лицо, затем дважды мыл руки до локтей, затем протирал голову ладонной стороной рук, начиная от передней части головы, и переходя к задней части, затем он вновь возвращал их [руки] на то место, откуда начинал [протирать голову], затем он мыл  его  ноги.

 

29 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ وَهُوَ جَدُّ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُرِيَنِي كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ نَعَمْ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَأَفْرَغَ عَلَى يَدِهِ فَغَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلَاثًا ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ بِيَدَيْهِ فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ بَدَأَ بِمُقَدَّمِ رَأْسِهِ ثُمَّ ذَهَبَ بِهِمَا إِلَى قَفَاهُ ثُمَّ رَدَّهُمَا حَتَّى رَجَعَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي بَدَأَ مِنْهُ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ

30. Передано мне от Малика, от Абу аз-Зинада, от Аъараджа, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если кто-то из вас совершает омовение и наберёт в нос воды, и затем прополощет его, и соберётся [сделать это вновь], то пусть сделает это нечётное [количество раз].

30 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِي أَنْفِهِ مَاءً ثُمَّ لِيَنْثِرْ وَمَنْ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ

31. Сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, от Абу Идриса аль-Хауляни, от Абу Хурейры, что   посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Кто совершает омовение – тот пусть полощет нос, и кто соберётся [сделать это вновь], то пусть сделает это нечётное [количество раз].

31 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ مَنْ تَوَضَّأَ فَلْيَسْتَنْثِرْ وَمَنْ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ

Сказал Яхъя: Я слышал следущие слова, сказанные людьми, совершавших мытьё и ополаскивание в одной из комнат, и нет ничего порицаемого в этом, и рассказано мне от Малика, что дошло до него, что Абдуррахман ибн Абу Бакр пришёл к Айше, жене посланника Аллаха, ﷺ, в день смерти Саада ибн Абу Ваккаса, и  приступил к омовению. И сказала ему Айша: О Абдуррахман!  Исполняй  омовение полностью, ибо сказал посланник Аллаха, ﷺ: Горе пяткам от огня!

قَالَ يَحْيَى سَمِعْت قَوْله تَعَالَى يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يَتَمَضْمَضُ وَيَسْتَنْثِرُ مِنْ غَرْفَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَّهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ قَدْ دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ مَاتَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَسْبِغْ الْوُضُوءَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ وَيْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنْ النَّارِ

32. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Мухаммада бин Тахлаъа, от Усмана бин Абдуррахмана, что его отец рассказывал ему, что он слышал, что Умар ибн аль-Хоттаб совершал омовения водой под его изаром.

32 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ طَحْلَاءَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ

يَتَوَضَّأُ بِالْمَاءِ لِمَا تَحْتَ إِزَارِهِ

Сказал Яхъя, будучи спрошенным Маликом о человеке, совершившего омовение и забывшего  помыл ли он лицо перед тем, как прополоскать [рот], или же помыл руки до локтей прежде чем помыть лицо. И сказал он: Относительно того, кто помыл лицо прежде чем прополоскать [рот], то пусть прополощет его и не возвращается к мытью лица. Относительно того, кто помыл руки до локтей прежде чем помыть лицо, то пусть он помоет лицо, а затем вернётся к мытью рук до локтей, чтобы омовение их [предплечий] было после мытья лица, соответственно их месту, (или же положению). Сказал Яхъя, будучи спрошенным Маликом о человеке, забывшем прополоскать рот и нос перед молитвой. Он сказал: Ему не нужно повторять молитву. Пусть прополощет нос и рот когда приблизится время [следующей молитвы] и он пожелает совершить её.

قَالَ يَحْيَى سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ فَنَسِيَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ قَبْلَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ أَوْ غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ قَبْلَ أَنْ يَغْسِلَ وَجْهَهُ فَقَالَ أَمَّا الَّذِي غَسَلَ وَجْهَهُ قَبْلَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ فَلْيُمَضْمِضْ وَلَا يُعِدْ غَسْلَ وَجْهِهِ وَأَمَّا الَّذِي غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ قَبْلَ وَجْهِهِ فَلْيَغْسِلْ وَجْهَهُ ثُمَّ لْيُعِدْ غَسْلَ ذِرَاعَيْهِ حَتَّى يَكُونَ غَسْلُهُمَا بَعْدَ وَجْهِهِ إِذَا كَانَ ذَلِكَ فِي مَكَانِهِ أَوْ بِحَضْرَةِ ذَلِكَ قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ نَسِيَ أَنْ يَتَمَضْمَضَ وَيَسْتَنْثِرَ حَتَّى صَلَّى قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يُعِيدَ صَلَاتَهُ وَلْيُمَضْمِضْ وَيَسْتَنْثِرْ مَا يَسْتَقْبِلُ إِنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يُصَلِّيَ


======================================


بَاب وُضُوءِ النَّائِمِ إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلَاةِ
[/color]

Глава о омовении спавшего, когда он приступает к молитве

33. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Абу аз-Зинада, от Аъараджа, от Абу Хурейры, что     посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Когда проснётся кто-то из вас, то пусть помоет   руки прежде чем приступать к омовению, ибо не знает ни один из вас где были его руки [во время сна].

33 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ فَلْيَغْسِلْ يَدَهُ قَبْلَ أَنْ يُدْخِلَهَا فِي وَضُوئِهِ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَا يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ

34. И передано мне от Малика, от Зейда бин Аслама, что сказал Умар ибн аль-Хоттаб: Если кто-то из вас уснул лёжа, то пусть совершит омовение.

34 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ

إِذَا نَامَ أَحَدُكُمْ مُضْطَجِعًا فَلْيَتَوَضَّأْ

35. И сообщено мне от Малика, от Зейда бин Аслама о толковании этого айата: «О те, которые уверовали! Когда вы встаете на намаз, то умойте ваши лица и ваши руки до локтей, оботрите ваши головы и умойте ваши ноги до щиколоток» (сура Трапеза (Маида) 5:6). Это имеется ввиду поднятие из положения лёжа, то есть ото сна.

35 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ

أَنَّ تَفْسِيرَ هَذِهِ الْآيَةِ

{ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ }

أَنَّ ذَلِكَ إِذَا قُمْتُمْ مِنْ الْمَضَاجِعِ يَعْنِي النَّوْمَ



Сказал Яхъя: сказал Малик: Приказано нам  не совершать омовения от носовых кровотечений, от крови и гноя, истекающего из тела, и не совершать омовения кроме как от нечистот, исходящих из мужских [половых органов], или же из заднего прохода, или же [после] сна.

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك الْأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لَا يَتَوَضَّأُ مِنْ رُعَافٍ وَلَا مِنْ دَمٍ وَلَا مِنْ قَيْحٍ يَسِيلُ مِنْ الْجَسَدِ وَلَا يَتَوَضَّأُ إِلَّا مِنْ حَدَثٍ يَخْرُجُ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ دُبُرٍ أَوْ نَوْمٍ

 
36. И рассказано мне от Малика, от Нафиа, что ибн Умар спал сидя, после чего совершил молитву, не совершив омовения.

36 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ

كَانَ يَنَامُ جَالِسًا ثُمَّ يُصَلِّي وَلَا يَتَوَضَّأُ


https://kahhar-786.livejournal.com/435243.html


=======================================


بَاب الطَّهُورِ لِلْوُضُوءِ
[/color]

Глава о очищении омовением

37. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Сафвана бин Сулайма, от Саида бин Саламы, от аали бани Азрака, от Мугиры бин Абу Бурды, а он – от бани Абу Дарра, слышавшего от Абу Хурайры, сказавшего: пришёл некий человек к посланнику Аллаха, ﷺ и сказал: О посланник Аллаха! Мы плыли по морю и было с  нами немного воды.  Если мы совершим омовение ею, тобудем испытывать жажду. Можем ли мы совершить омовение морской водой? Сказал посланник Аллаха, ﷺ:  Морская вода пригодна для омовения, а умершие в ней животные дозволены в пищу.

37 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلَمَةَ مِنْ آلِ بَنِي الْأَزْرَقِ عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ وَهُوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَرْكَبُ الْبَحْرَ وَنَحْمِلُ مَعَنَا الْقَلِيلَ مِنْ الْمَاءِ فَإِنْ تَوَضَّأْنَا بِهِ عَطِشْنَا أَفَنَتَوَضَّأُ بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ

38. Сообщено мне от Малика, от Исхака бин Абдуллаха бин Абу Тальхи, от Хумейды бинт Убайды бин Рифаа, от её тётки Кабши бинт Кааб бин Малик, бывшей  с Абу Катадой аль-Ансари, сообщившему ей, что Абу Катада пришёл к ней и она налила ему воды для омовения, но к   [воде]  подошла кошка, чтобы попить, и он пододвинул к ней посудину, пока она пила. Кабша сказала:   Она пила, а я взглянула на него. Он [Абу Катада] сказал: Ты удивлена, о дочь моего брата? Она [Кабша] сказала: Я сказала: Да. Он [Абу Катада] сказал: Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Поистине, она [кошка] не является нечистотой, ибо она  из  пребывающих вокруг вас, или окружающих.

38 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْحَقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنْ حُمَيْدَةَ بِنْتِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ خَالَتِهَا كَبْشَةَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ وَكَانَتْ تَحْتَ ابْنِ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّهَا أَخْبَرَتْهَا

أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ دَخَلَ عَلَيْهَا فَسَكَبَتْ لَهُ وَضُوءًا فَجَاءَتْ هِرَّةٌ لِتَشْرَبَ مِنْهُ فَأَصْغَى لَهَا الْإِنَاءَ حَتَّى شَرِبَتْ قَالَتْ كَبْشَةُ فَرَآنِي أَنْظُرُ إِلَيْهِ فَقَالَ أَتَعْجَبِينَ يَا ابْنَةَ أَخِي قَالَتْ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ إِنَّمَا هِيَ مِنْ الطَّوَّافِينَ عَلَيْكُمْ أَوْ الطَّوَّافَاتِ

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك لَا بَأْسَ بِهِ إِلَّا أَنْ يُرَى عَلَى فَمِهَا نَجَاسَةٌ

Сказал Яхъя: сказал Малик: не хорошо для  тебя, если видится  в её [кошки] рту нечистота.

39. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, от Мухаммада бин Ибрахима бин Хариса ат-Таймиййи, от  Яхъя бин Абдуррахмана бин Хатиба, что Умар ибн аль-Хоттаб вышел с караваном, в котором был Амр бин Ас, пока они не достигли водоёма. Сказал Амр бин Ас владельцу водоёма: О владелец водоёма! Ты отгоняешь от твоего водоёма львов? И сказал Умар ибн аль-Хоттаб: О владелец водоёма! Не сообщай нам об этом, ибо мы отгоним львов, и это будет за нами.

39 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ خَرَجَ فِي رَكْبٍ فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ حَتَّى وَرَدُوا حَوْضًا فَقَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ لِصَاحِبِ الْحَوْضِ يَا صَاحِبَ الْحَوْضِ هَلْ تَرِدُ حَوْضَكَ السِّبَاعُ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا صَاحِبَ الْحَوْضِ لَا تُخْبِرْنَا فَإِنَّا نَرِدُ عَلَى السِّبَاعِ وَتَرِدُ عَلَيْنَا

40. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах ибн Умар сказал: Во времена посланника Аллаха, ﷺ, мужчины и женщины совершали омовение вместе.

40 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ

إِنْ كَانَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيَتَوَضَّئُونَ جَمِيعًا

===================================

بَاب مَا لَا يَجِبُ مِنْهُ الْوُضُوءُ
[/color]


Глава о том, что не делает обязательным омовение

41. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Мухаммада бин Умара, от Мухаммада бин Ибрахима, от  матери ребёнка Ибрахима бин Абдуррахмана бин  Ауфа, что она спросила Умм Саламу, жену пророка Аллаха, ﷺ:  Поистине, женщины удлиняют свои одежды и ходят по грязным местам. Сказала Умм Салама: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: Очищайте их [одежды] после этого.

41 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أُمِّ وَلَدٍ لِإِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهَا سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ

إِنِّي امْرَأَةٌ أُطِيلُ ذَيْلِي وَأَمْشِي فِي الْمَكَانِ الْقَذِرِ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُطَهِّرُهُ مَا بَعْدَهُ

42. И сообщено мне от Малика, что он видел Рабиа бин Абу Абдуррахмана, несколько раз отрыгнувшего [воздух] в мечети, и он не покинул её и не совершил омовения, покуда не помолился.

42 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك

أَنَّهُ رَأَى رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ يَقْلِسُ مِرَارًا وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ فَلَا يَنْصَرِفُ وَلَا يَتَوَضَّأُ حَتَّى يُصَلِّيَ

قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ قَلَسَ طَعَامًا هَلْ عَلَيْهِ وُضُوءٌ فَقَالَ لَيْسَ عَلَيْهِ وُضُوءٌ وَلْيَتَمَضْمَضْ مِنْ ذَلِكَ وَلْيَغْسِلْ فَاهُ

Сказал Яхъя,  будучи спрошенным  Маликом  о человеке, отрыгнувшем пищу:  Должен ли он совершить омовение? И сказал [Малик]: он не должен совершить омовение, но нужно прополоскать и промыть рот после этого.

43. И рассказано мне от Малика, от Нафиа , что Абдуллах ибн Умар умастил благовониями и нёс тело сына Саида ибн Зейда, а затем зашёл в мечеть, и совершил молитву, не совершая омовения.

43 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

حَنَّطَ ابْنًا لِسَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ وَحَمَلَهُ ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك هَلْ فِي الْقَيْءِ وُضُوءٌ قَالَ لَا وَلَكِنْ لِيَتَمَضْمَضْ مِنْ ذَلِكَ وَلْيَغْسِلْ فَاهُ وَلَيْسَ عَلَيْهِ وُضُوءٌ

Сказал Яхъя,  будучи спрошенным Маликом: Следует ли совершить омовение после рвоты? Сказал Яхъя: Нет, но однако необходимо прополоскать и промыть рот после этого, не совершая омовения.

https://kahhar-786.livejournal.com/441031.html


=============================================


بَاب تَرْكِ الْوُضُوءِ مِمَّا مَسَّتْهُ النَّارُ

Глава об оставлении омовения теми,   кто [употребил пищу, которой] коснулся огонь

44. Рассказал мне Яхъя от Малика, от Зейда бин Аслама, от Атаи бин Ясира, от Абдуллаха бин Аббаса, что посланник Аллаха, ﷺ, поел лопатку ягнёнка, а затем помолился, не совершив омовения.


44 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكَلَ كَتِفَ شَاةٍ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

45. Сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, от Бушайра бин Ясара, мауля бани Хариса, от Сувайда бин Нуамана, который сообщил, что он выступил с посланником Аллаха, ﷺ, в год Хайбара, покуда не очутились в Сахбе, а это одна из низин у Хайбара. Посланник Аллаха, ﷺ, спешился и совершил послеполуденную молитву (аср), затем позвал Азвада, и он не смог дать ему ничего, кроме савика (ячменной крупы), и он приказал ему замесить её, поел посланник Аллаха, ﷺ, и поели мы. Затем  он  поднялся для вечерней молитвы (магриб), и прополоскал рот, и прополоскали рот мы, затем он помолился, не совершая омовения.

45 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ مَوْلَى بَنِي حَارِثَةَ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ النُّعْمَانِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ

أَنَّهُ خَرَجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ خَيْبَرَ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالصَّهْبَاءِ وَهِيَ مِنْ أَدْنَى خَيْبَرَ نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَعَا بِالْأَزْوَادِ فَلَمْ يُؤْتَ إِلَّا بِالسَّوِيقِ فَأَمَرَ بِهِ فَثُرِّيَ فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَكَلْنَا ثُمَّ قَامَ إِلَى الْمَغْرِبِ فَمَضْمَضَ وَمَضْمَضْنَا ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

46. И сообщено мне от Малика, от Мухаммада бин аль-Мункадира и от Сафвана бин Сулайма, и оба они сообщили от Мухаммада бин Ибрахима бин Харисы ат-Таймийи, от Рабиа бин Абдуллаха бин аль-Худайра, что он поужинал с Умаром ибн аль-Хоттабом, а затем он помолился, не совершив омовения.

46 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ وَعَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهُدَيْرِ

أَنَّهُ تَعَشَّى مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

47. И сообщено мне от Малика, от Дамра бин Саида аль-Мазини, от Абана бин Усмана, что Усман ибн Аффан ел хлеб и мясо, затем полоскал рот и мыл руки, протирая ими лицо, а затем молился, не совершив омовения.

47 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ سَعِيدٍ الْمَازِنِيِّ عَنْ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ

أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَكَلَ خُبْزًا وَلَحْمًا ثُمَّ مَضْمَضَ وَغَسَلَ يَدَيْهِ وَمَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ كَانَا لَا يَتَوَضَّآَنِ مِمَّا مَسَّتْ النَّارُ

И передано мне от Малика, что дошло до него, что Али ибн Абу Толиб и Абдуллах ибн Аббас не совершали омовения после того как [употребляли пищу, которой] касался огонь   

48. И рассказано мне от Малика, от Яхъи бин Саида, что спросил он Абдуллаха бин Амира бин Рабиа о человеке, совершившем омовение перед молитвой, затем принявшего пищу, которой касался огонь.  Должен ли он совершить омовение [вновь]? Он ответил: Я видел своего отца, делавшего такое, и не совершавшего омовения.

48 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ

عَنْ الرَّجُلِ يَتَوَضَّأُ لِلصَّلَاةِ ثُمَّ يُصِيبُ طَعَامًا قَدْ مَسَّتْهُ النَّارُ أَيَتَوَضَّأُ قَالَ رَأَيْتُ أَبِي يَفْعَلُ ذَلِكَ وَلَا يَتَوَضَّأُ

49. И сообщил мне Яхъя от Малика, от Абу Нуайма Вахба бин Кайсана, что он слышал как Джабир бин Абдуллах аль-Ансари сказал: Я видел Правдивейшего (Сиддика) Абу Бакра, евшего мясо, затем молившегося, не совершив омовения.

49 - و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ يَقُولُ رَأَيْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ

أَكَلَ لَحْمًا ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

50. И сообщено мне от Малика, от Мухаммада бин аль-Мункадира, что посланник Аллаха, ﷺ, будучи приглашённым к трапезе,  и предлагали ему в пищу хлеб и мясо, и он ел  их, а затем совершал омовение и молился, затем благодарил за эту пищу, и ел её [снова], затем молился, не совершив омовения.

50 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دُعِيَ لِطَعَامٍ فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَلَحْمٌ فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ تَوَضَّأَ وَصَلَّى ثُمَّ أُتِيَ بِفَضْلِ ذَلِكَ الطَّعَامِ فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ

51.  И рассказано мне от Малика, от Мусы бин Укбы, от Абдуррахмана бин Язида аль-Ансари, что Анас бин Малик прибыл из Ирака и пришли к нему Абу Тальха и Убай бин Кааб, и он предложил им обоим пищу, приготовленную на огне, и они поели её. Анас встал и совершил омовение. Сказали Абу Тальха и Убай бин Кааб: Что это, о Анас? Это – иракское? Сказал Анас: Прискорбно,  я  не [буду больше] делать так. И встали Абу Тальха и Убай бин Кааб и помолились, не совершив омовения.

51 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ

قَدِمَ مِنْ الْعِرَاقِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو طَلْحَةَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فَقَرَّبَ لَهُمَا طَعَامًا قَدْ مَسَّتْهُ النَّارُ فَأَكَلُوا مِنْهُ فَقَامَ أَنَسٌ فَتَوَضَّأَ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ مَا هَذَا يَا أَنَسُ أَعِرَاقِيَّةٌ فَقَالَ أَنَسٌ لَيْتَنِي لَمْ أَفْعَلْ وَقَامَ أَبُو طَلْحَةَ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فَصَلَّيَا وَلَمْ يَتَوَضَّآَ


=================================

بَاب جَامِعِ الْوُضُوءِ

Глава  о общих [вопросах] в омовении



52. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что посланник Аллаха, ﷺ, был спрошен об очищении после оправления от нужды. И сказал он: во-первых, следует найти одному из вас три камня.

52 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنْ الْاسْتِطَابَةِ فَقَالَ أَوَلَا يَجِدُ أَحَدُكُمْ ثَلَاثَةَ أَحْجَارٍ

53. И сообщено мне от Малика, от Аляи бин Абдуррахмана, от его отца, от Абу Хурейры, что  посланник Аллаха, ﷺ, вышел на кладбище и сказал: Мир вам, о пристанище верующих. Истинно, если Аллах пожелает, мы присоединимся к вам. Мне хотелось бы взглянуть на  моих братьев. [Люди] сказали: О посланник Аллаха! А разве  мы не твои братья? Он ответил: Нет, вы мои сподвижники (асхабы). А мои братья, это те, которые покуда не пришли, но я предоставлю им в избытке свой водоём (Кяусар – водоём пророка Мухаммада, ﷺ, в Раю). [Люди] сказали: Каким образом ты узнаешь, кто придёт в твою умму после тебя? Он сказал: Как ты считаешь, если у человека есть лошадь с белой звёздочкой во лбу и белыми отметинами-ободками на ногах среди вороных и тёмных лошадей, то узнает ли он свою лошадь? [Люди] сказали: Конечно, о посланник Аллаха! Он сказал: Поистине, они восстанут в Судный День с белыми отметинами на  лицах и конечностях от омовений, и я предоставлю им в избытке свой водоём. И люди соберутся у водоёма подобно   как собираются заблудившиеся верблюды на зов.  Поспешайте! Поспешайте! Поспешайте! И  было сказано: Поистине, они придут на смену вам. И сказано им: И в далёких [землях]. И в далёких [землях]. И в далёких [землях].

53 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ الْعَلَاءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ إِلَى الْمَقْبُرَةِ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَيْكُمْ دَارَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِكُمْ لَاحِقُونَ وَدِدْتُ أَنِّي قَدْ رَأَيْتُ إِخْوَانَنَا فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَسْنَا بِإِخْوَانِكَ قَالَ بَلْ أَنْتُمْ أَصْحَابِي وَإِخْوَانُنَا الَّذِينَ لَمْ يَأْتُوا بَعْدُ وَأَنَا فَرَطُهُمْ عَلَى الْحَوْضِ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ تَعْرِفُ مَنْ يَأْتِي بَعْدَكَ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لِرَجُلٍ خَيْلٌ غُرٌّ مُحَجَّلَةٌ فِي خَيْلٍ دُهْمٍ بُهْمٍ أَلَا يَعْرِفُ خَيْلَهُ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَإِنَّهُمْ يَأْتُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ الْوُضُوءِ وَأَنَا فَرَطُهُمْ عَلَى الْحَوْضِ فَلَا يُذَادَنَّ رِجَالٌ عَنْ حَوْضِي كَمَا يُذَادُ الْبَعِيرُ الضَّالُّ أُنَادِيهِمْ أَلَا هَلُمَّ أَلَا هَلُمَّ أَلَا هَلُمَّ فَيُقَالُ إِنَّهُمْ قَدْ بَدَّلُوا بَعْدَكَ فَأَقُولُ فَسُحْقًا فَسُحْقًا فَسُحْقًا

https://kahhar-786.livejournal.com/449887.html


-----------------------------------------------------------


54. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Хумрана мауля Усмана ибн Аффана, что Усман ибн Аффан сидел  на своём месте, и пришёл муэззин и призвал к послеполуденной молитве (аср). Он попросил воды и совершил омовение, а затем сказал: Клянусь Аллахом, не сообщить ли вам  предание, которое есть в Книге Аллаха, и   в которой оно передаётся? А затем сказал: Я слышал, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Кто из людей совершит омовение, и омовение его будет совершено наилучшим образом, а затем совершит молитву, то будет прощено ему то, что будет между ним и его следующей молитвой, которую он исполнит.

 

Сказал Яхъя: сказал Малик: я хочу показать этот айат: «Совершай намаз в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это – Напоминание для поминающих» (сура «Худ», 11:114).

54 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حُمْرَانَ مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ

جَلَسَ عَلَى الْمَقَاعِدِ فَجَاءَ الْمُؤَذِّنُ فَآذَنَهُ بِصَلَاةِ الْعَصْرِ فَدَعَا بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ قَالَ وَاللَّهِ لَأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لَوْلَا أَنَّهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مَا مِنْ امْرِئٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ ثُمَّ يُصَلِّي الصَّلَاةَ إِلَّا غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلَاةِ الْأُخْرَى حَتَّى يُصَلِّيَهَا

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك أُرَاهُ يُرِيدُ هَذِهِ الْآيَةَ

{ أَقِمْ الصَّلَاةَ طَرَفَيْ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنْ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ }

55. И сообщено мне от Малика, от Зейда бин Аслама, от Атаи бин Ясара, от Абдуллаха ас-Сунабихи, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если совершит омовение верующий раб [Аллаха], и прополощет рот, то выйдут те грехи, которые есть в нём, а если промоет нос – то выйдут и грехи, которые есть в его носу, если помоет лицо – то уйдут грехи и с его лица, и затем со внутренней каймы его век, если помоет руки – то уйдут грехи с его рук, и затем уйдут они и из-под ногтей его рук, если затем он протрёт голову – то уйдут грехи с его головы, а затем уйдут грехи и с его ушей, если помоет ноги – то уйдут грехи и с его ног, а затем уйдут грехи и из-под ногтей его ног. Сказал [Абдуллах ас-Сунабихи] : затем он пошёл в мечеть и совершил там добровольную дополнительную молитву (нафиль).

55 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الصُّنَابِحِيِّ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُؤْمِنُ فَتَمَضْمَضَ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ فِيهِ وَإِذَا اسْتَنْثَرَ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ أَنْفِهِ فَإِذَا غَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ وَجْهِهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَشْفَارِ عَيْنَيْهِ فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ يَدَيْهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِ يَدَيْهِ فَإِذَا مَسَحَ بِرَأْسِهِ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ رَأْسِهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ أُذُنَيْهِ فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتْ الْخَطَايَا مِنْ رِجْلَيْهِ حَتَّى تَخْرُجَ مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِ رِجْلَيْهِ قَالَ ثُمَّ كَانَ مَشْيُهُ إِلَى الْمَسْجِدِ وَصَلَاتُهُ نَافِلَةً لَهُ

56. И сообщено мне от Малика, от Сухайля бин Абу Cолиха, от его отца, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если совершит омовение раб [Аллаха], мусульманин или верующий (мумин) и омоет своё лицо, то уйдут с его лица все грехи взора его глаз вместе с водой, или с последней каплей воды, если же он омоет свои руки, то уйдут с его рук все грехи, обретённые ими,  вместе с водой, или с последней каплей воды, если же он омоет свои ноги, то уйдут все грехи, которые обрели при хождении его ноги вместе с водой, или с последней каплей воды, и выйдет [раб Аллаха после омовения] очищенным от прегрешений.

56 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا تَوَضَّأَ الْعَبْدُ الْمُسْلِمُ أَوْ الْمُؤْمِنُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ خَرَجَتْ مِنْ وَجْهِهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ نَظَرَ إِلَيْهَا بِعَيْنَيْهِ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ فَإِذَا غَسَلَ يَدَيْهِ خَرَجَتْ مِنْ يَدَيْهِ كُلُّ خَطِيئَةٍ بَطَشَتْهَا يَدَاهُ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ فَإِذَا غَسَلَ رِجْلَيْهِ خَرَجَتْ كُلُّ خَطِيئَةٍ مَشَتْهَا رِجْلَاهُ مَعَ الْمَاءِ أَوْ مَعَ آخِرِ قَطْرِ الْمَاءِ حَتَّى يَخْرُجَ نَقِيًّا مِنْ الذُّنُوبِ

57. И сообщено мне от Малика, от Исхака бин Абдуллаха бин Абу Тальхи, от Анаса бин Малика, сказавшего: Я видел посланника Аллаха, ﷺ, и наступило время послеполуденной молитвы (аср), люди захотели совершить омовение, но не нашли [воды для него], и дали посланнику Аллаха, ﷺ,  ёмкость с водой для омовения, и омыл посланник Аллаха, ﷺ, в этой ёмкости  свои руки, а затем приказал людям совершить омовение из неё же. Сказал Анас: И я видел воду, стекающую из под его пальцев, и люди совершали омовение, покуда не совершили его все кто был рядом до последнего [человека].

57 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْحَقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ

رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحَانَتْ صَلَاةُ الْعَصْرِ فَالْتَمَسَ النَّاسُ وَضُوءًا فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَضُوءٍ فِي إِنَاءٍ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذَلِكَ الْإِنَاءِ يَدَهُ ثُمَّ أَمَرَ النَّاسَ يَتَوَضَّئُونَ مِنْهُ قَالَ أَنَسٌ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ فَتَوَضَّأَ النَّاسُ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ

58. И сообщено мне от Малика, от Нуайма бин Абдуллаха аль-Мадани аль-Муджмири, что слышал он от Абу Хурейры, что сказал он: Кто совершит омовение наилучшим образом, затем   выйдет [из дома]  устремлённым к молитве? И пребывая в молитве непрестанно будет сосредоточен на ней, то запишет ему Аллах  вместо  каждого из его грехов по благодеянию, и сотрёт его прежние прегрешения. И если услышит кто-либо из вас призыв к молитве, то пусть же исполнит её. Истинно, следует за ней великая награда для вас. Они (люди) сказали: Почему же, о Абу Хурейра? (Почему столь высока награда за молитву). Он (Абу Хурейра) сказал: Из-за поспешности и частоты проступков. (то есть из-за того, что человек постоянно совершает грехи, Всевышний Аллах создал такую награду за совершение тщательного омовения и молитву, дабы верующий мог избавится хотя бы от части своих грехов).

58 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدَنِيِّ الْمُجْمِرِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ

مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ ثُمَّ خَرَجَ عَامِدًا إِلَى الصَّلَاةِ فَإِنَّهُ فِي صَلَاةٍ مَا دَامَ يَعْمِدُ إِلَى الصَّلَاةِ وَإِنَّهُ يُكْتَبُ لَهُ بِإِحْدَى خُطْوَتَيْهِ حَسَنَةٌ وَيُمْحَى عَنْهُ بِالْأُخْرَى سَيِّئَةٌ فَإِذَا سَمِعَ أَحَدُكُمْ الْإِقَامَةَ فَلَا يَسْعَ فَإِنَّ أَعْظَمَكُمْ أَجْرًا أَبْعَدُكُمْ دَارًا قَالُوا لِمَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ مِنْ أَجْلِ كَثْرَةِ الْخُطَا

59. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, что слышал он, как Саид бин Мусайяб был спрошен об омовении водой от экскрементов. И сказал он: поистине, это из женской чистоплотности.

59 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ

يُسْأَلُ عَنْ الْوُضُوءِ مِنْ الْغَائِطِ بِالْمَاءِ فَقَالَ سَعِيدٌ إِنَّمَا ذَلِكَ وُضُوءُ النِّسَاءِ

60. И сообщено мне от Малика, от Абу аз-Зинада, от Аъараджа, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если попьёт собака из посуды кого-либо из вас, то помойте её семь раз.

60 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا شَرِبَ الْكَلْبُ فِي إِنَاءِ أَحَدِكُمْ فَلْيَغْسِلْهُ سَبْعَ مَرَّاتٍ

و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ اسْتَقِيمُوا وَلَنْ تُحْصُوا وَاعْمَلُوا وَخَيْرُ أَعْمَالِكُمْ الصَّلَاةُ وَلَا يُحَافِظُ عَلَى الْوُضُوءِ إِلَّا مُؤْمِنٌ

И передано мне от Малика, что дошло до него от посланника Аллаха, ﷺ, что сказал он: Придерживайтесь правдивости и не разделяйтесь, и  трудитесь  [в делах религии] и наилучшее из ваших дел – молитва, и тот кто не сохраняет [тщание в своём] омовении – не является верующим (мумином).


------------------------------------------------------------


بَاب مَا جَاءَ فِي الْمَسْحِ بِالرَّأْسِ وَالْأُذُنَيْنِ

Глава о протирании головы и ушей

61. Рассказано мне Яхъей от Малика, от Нафиа, что Абдуллах ибн Умар  посредством  своих пальцев протирал водою уши.

61 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

كَانَ يَأْخُذُ الْمَاءَ بِأُصْبُعَيْهِ لِأُذُنَيْهِ

و حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ سُئِلَ عَنْ الْمَسْحِ عَلَى الْعِمَامَةِ فَقَالَ لَا حَتَّى يُمْسَحَ الشَّعْرُ بِالْمَاءِ

И рассказано мне Яхъей от Малика, что дошло до него, что Джабир бин Абдуллах аль-Ансари был спрошен о протирании чалмы [при омовении], и сказал: Нет. [Не совершено омовение] покуда не будут протёрты волосы водой.

https://kahhar-786.livejournal.com/451456.html


62. И рассказано мне от Малика, от Хишама бин Урвы, что его отец Урва бин аз-Зубайр сдвинул чалму и протёр голову водой.

62 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ أَنَّ أَبَاهُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ

كَانَ يَنْزِعُ الْعِمَامَةَ وَيَمْسَحُ رَأْسَهُ بِالْمَاءِ

 

63. И рассказано мне от Малика, от Нафиа, что видел он Сафию бинт Абу Убайда, женщину Абдуллаха бин Умара, сдвинувшую свою головную накидку, и протирающую свою голову водой, а Нафиа в то время был ещё мал.

63 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّهُ رَأَى صَفِيَّةَ بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ امْرَأَةَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

تَنْزِعُ خِمَارَهَا وَتَمْسَحُ عَلَى رَأْسِهَا بِالْمَاءِ وَنَافِعٌ يَوْمَئِذٍ صَغِيرٌ

و سُئِلَ مَالِك عَنْ الْمَسْحِ عَلَى الْعِمَامَةِ وَالْخِمَارِ فَقَالَ لَا يَنْبَغِي أَنْ يَمْسَحَ الرَّجُلُ وَلَا الْمَرْأَةُ عَلَى عِمَامَةٍ وَلَا خِمَارٍ وَلْيَمْسَحَا عَلَى رُءُوسِهِمَا و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ فَنَسِيَ أَنْ يَمْسَحَ عَلَى رَأْسِهِ حَتَّى جَفَّ وَضُوءُهُ قَالَ أَرَى أَنْ يَمْسَحَ بِرَأْسِهِ وَإِنْ كَانَ قَدْ صَلَّى أَنْ يُعِيدَ الصَّلَاةَ

И был спрошен Малик о протирании чалмы и головной накидки, и сказал: Не подобает мужчине или женщине протирать чалму или головную накидку, а следует им протереть голову. И был спрошен Малик о человеке, совершившем омовение, и забывшем протереть голову, уже окончив омовение. Малик сказал: Я считаю, что ему нужно протереть голову, а если он уже помолился, то повторить молитву.


-------------------------------------------------------
« Последнее редактирование: 15 Апреля 2019, 05:53:46 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #2 : 15 Апреля 2019, 05:53:57 »
بَاب مَا جَاءَ فِي الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ

Глава о протирании кожаных носков

64. Сообщено мне Яхъей от Малика, от ибн Шихаба, от Аббада бин Зияада, от Валида аль-Мугиры бин Шуаба, от его отца, от Мугиры бин Шуаба, что посланник Аллаха, ﷺ, вышел по нужде во время похода на Табук. Сказал Мугира: я пошёл с ним, неся воду, я полил воду для посланника Аллаха, ﷺ, и он омыл своё лицо, затем он попытался засучить рукава своей джуббы (верхней одежды), но не смог это сделать из-за их узости, и помыл руки под рукавами джуббы, затем протёр голову и хуффы (кожаные носки). Затем вышел [к людям]   посланник Аллаха, ﷺ, и Абдуррахман бин  Ауф стал имамом на молитве, и люди молились за ним, и молился за ним посланник Аллаха, ﷺ, и люди, стоящие позади, стали волноваться, но   посланник Аллаха, ﷺ,  обратившись к ним, сказал: У вас [всё] наилучшим [образом].

64 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ زِيَادٍ مِنْ وَلَدِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَهَبَ لِحَاجَتِهِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ الْمُغِيرَةُ فَذَهَبْتُ مَعَهُ بِمَاءٍ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَكَبْتُ عَلَيْهِ الْمَاءَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ ذَهَبَ يُخْرِجُ يَدَيْهِ مِنْ كُمَّيْ جُبَّتِهِ فَلَمْ يَسْتَطِعْ مِنْ ضِيقِ كُمَّيْ الْجُبَّةِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَؤُمُّهُمْ وَقَدْ صَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الرَّكْعَةَ الَّتِي بَقِيَتْ عَلَيْهِمْ فَفَزِعَ النَّاسُ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ أَحْسَنْتُمْ

65. И сообщено мне от Малика, от Нафиа и Абдуллаха бин Динара, и оба они сообщили, что Абдуллах бин Умар прибыл в Куфу к Сааду бин Абу Ваккаса, амиру Куфы, и увидел Абдуллах бин Умар его, протирающим хуффы, и высказал ему порицание за это. И сказал ему Саад бин Абу Ваккас: Спроси своего отца, когда прибудешь к нему. И когда Абдуллах прибыл [к своему отцу], то забыл спросить Умара [ибн аль-Хаттаба] об этом, покуда не прибыл Саад, и сказал: Ты спросил своего отца? Абдуллах сказал: Нет. И затем Абдуллах спросил его, и Умар [ибн аль-Хаттаб] сказал: Когда ты одеваешь на свои ноги носки, и ноги чистые, то можешь протирать их (хуффы при омовении, не снимая их с ног). Абдуллах сказал: И даже если некто наступит в испражнения? Сказал Умар: Да. Даже если некто наступит в испражнения.

65 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ

أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَدِمَ الْكُوفَةَ عَلَى سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَهُوَ أَمِيرُهَا فَرَآهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ فَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهِ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ سَلْ أَبَاكَ إِذَا قَدِمْتَ عَلَيْهِ فَقَدِمَ عَبْدُ اللَّهِ فَنَسِيَ أَنْ يَسْأَلَ عُمَرَ عَنْ ذَلِكَ حَتَّى قَدِمَ سَعْدٌ فَقَالَ أَسَأَلْتَ أَبَاكَ فَقَالَ لَا فَسَأَلَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ عُمَرُ إِذَا أَدْخَلْتَ رِجْلَيْكَ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا طَاهِرَتَانِ فَامْسَحْ عَلَيْهِمَا قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَإِنْ جَاءَ أَحَدُنَا مِنْ الْغَائِطِ فَقَالَ عُمَرُ نَعَمْ وَإِنْ جَاءَ أَحَدُكُمْ مِنْ الْغَائِطِ

66. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар помочился на рынке, затем совершил омовение, помыл своё лицо и руки, протёр голову. Затем его позвали на молитву джаназа, чтобы он совершил её в то время, когда будет в мечети. Он протёр свои хуффы (кожаные носки), а затем помолился.

66 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

بَالَ فِي السُّوقِ ثُمَّ تَوَضَّأَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ وَمَسَحَ رَأْسَهُ ثُمَّ دُعِيَ لِجَنَازَةٍ لِيُصَلِّيَ عَلَيْهَا حِينَ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهَا

67. И сообщено мне от Малика, от Саида бин Абдуррахмана бин Рукайша, что сказал он: Я видел Анаса бин Малика, откинувшего полог  [палатки] и помочившегося [вне её]. Затем он совершил  омовение, омыл лицо и руки до локтей, протёр голову, и протёр свои хуффы (кожаные носки), затем пошёл в мечеть и помолился.

67 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رُقَيْشٍ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ

أَتَى قُبَا فَبَالَ ثُمَّ أُتِيَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ ثُمَّ جَاءَ الْمَسْجِدَ فَصَلَّى

Сказал Яхъя: и был спрошен Малик о человеке, совершившем омовение перед молитвой, затем одевшем хуффы, затем помочившемся, а затем снявшем их, затем одевшем их вновь на свои ноги. Должен ли он обновить своё омовение? Он [Малик] сказал: ему следует снять хуффы, и помыть ноги, ибо если делается протирание хуфф, [то подразумевается  что] ноги одеты в хуффы, будучи в состоянии  очищения после омовения, а если же [некто] одел на ноги хуффы, не будучи в состоянии омовения, то он не может и выполнить протирание хуфф [замещающее мытьё ног при омовении]. Сказал [Яхъя]: И был спрошен Малик о человеке, совершившем омовение, будучи в хуффах, но  упустивший протирание их во время, когда он совершал омовение, а затем помолившемся. Он [Малик] сказал: Ему следует протереть хуффы, и повторить молитву, но не совершать омовения вновь. И был спрошен Малик о человеке, помывшем свои ноги, затем одевшем хуффы, а затем обновившем своё омовение. Он [Малик] сказал:  Пусть снимет хуффы, затем совершит омовение и помоет ноги.

قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وُضُوءَ الصَّلَاةِ ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ثُمَّ بَالَ ثُمَّ نَزَعَهُمَا ثُمَّ رَدَّهُمَا فِي رِجْلَيْهِ أَيَسْتَأْنِفُ الْوُضُوءَ فَقَالَ لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ وَإِنَّمَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا طَاهِرَتَانِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ وَأَمَّا مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا غَيْرُ طَاهِرَتَيْنِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ فَلَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ قَالَ و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وَعَلَيْهِ خُفَّاهُ فَسَهَا عَنْ الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ حَتَّى جَفَّ وَضُوءُهُ وَصَلَّى قَالَ لِيَمْسَحْ عَلَى خُفَّيْهِ وَلْيُعِدْ الصَّلَاةَ وَلَا يُعِيدُ الْوُضُوءَ و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ غَسَلَ قَدَمَيْهِ ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ثُمَّ اسْتَأْنَفَ الْوُضُوءَ فَقَالَ لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ ثُمَّ لْيَتَوَضَّأْ وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ


https://kahhar-786.livejournal.com/456800.html


==================================


بَاب الْعَمَلِ فِي الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ

Глава о действиях при протирании хуфф (кожаных носков)

68.  Сообщил мне Яхъя от Маликка, от Хишама бин Урвы, что он видел своего отца, протирающего хуффы. Он [Урва] сказал: не излишествуй когда протираешь хуффы, и протирай их внешнюю (тыльную) часть, не протирая подошвенную.

 

68 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ أَنَّهُ رَأَى أَبَاهُ

يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ قَالَ وَكَانَ لَا يَزِيدُ إِذَا مَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ عَلَى أَنْ يَمْسَحَ ظُهُورَهُمَا وَلَا يَمْسَحُ بُطُونَهُمَا

69. И сообщено мне от Малика, что он спросил ибн Шихаба о том, как  делается протирание хуфф. Ибн Шихаб завёл ладонь одной руки под хуфф, а другую [положил] сверху, и затем провёл ими [вдоль хуффа].

69 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ

عَنْ الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ كَيْفَ هُوَ فَأَدْخَلَ ابْنُ شِهَابٍ إِحْدَى يَدَيْهِ تَحْتَ الْخُفِّ وَالْأُخْرَى فَوْقَهُ ثُمَّ أَمَرَّهُمَا

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك وَقَوْلُ ابْنِ شِهَابٍ أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَيَّ فِي ذَلِكَ

Сказал Яхъя: сказал Малик: сказанное ибн Шихабом наилучшее, что я слышал об этом


---------------------------------------------------------

بَاب مَا جَاءَ فِي الرُّعَافِ

Глава о носовом кровотечении

70. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Нафиа, что когда у Абдуллаха бин Умара прекратилось носовое кровотечение, он совершил омовение, а затем он вернулся и продолжил начатое, не говоря ничего при этом.

70 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

كَانَ إِذَا رَعَفَ انْصَرَفَ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ رَجَعَ فَبَنَى وَلَمْ يَتَكَلَّمْ

و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ كَانَ يَرْعُفُ فَيَخْرُجُ فَيَغْسِلُ الدَّمَ عَنْهُ ثُمَّ يَرْجِعُ فَيَبْنِي عَلَى مَا قَدْ صَلَّى

И сообщено мне от Малика, что дошло до него, что когда у Абдуллаха ибн Аббаса началось носовое кровотечение, он вышел и смыл кровь, затем вернулся и тогда уже совершил молитву.

71. И сообщено мне от Малика, от Язида бин Абдуллаха бин Кусайти ал-Лайси, что видел он Саида бин Мусаййяба, когда у него началось носовое кровотечение во время молитвы, и он вошёл в комнату Умм Саламы, жены пророка, ﷺ, и ему принесли [воду и посуду]  для омовения, и он совершил его, а затем вернулся и тогда уже  исполнил молитву.

71 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُسَيْطٍ اللَّيْثِيِّ أَنَّهُ رَأَى سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ

رَعَفَ وَهُوَ يُصَلِّي فَأَتَى حُجْرَةَ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأُتِيَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ رَجَعَ فَبَنَى عَلَى مَا قَدْ صَلَّى


-----------------------------------------------------------

بَاب الْعَمَلِ فِي الرُّعَافِ

Глава о действиях при носовом кровотечении

72. Сообщил мне  Яхъя, от Малика, от Абдуррахмана бин Хармала аль-Аслами, сказавшего: Я видел, как у Саида бин Мусаййаба началось носовое кровотечение, и кровь,   выходящая из его носа, окрасила его пальцы, и он свершил молитву, не совершая омовения.

72 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَرْمَلَةَ الْأَسْلَمِيِّ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ

يَرْعُفُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الدَّمُ حَتَّى تَخْتَضِبَ أَصَابِعُهُ مِنْ الدَّمِ الَّذِي يَخْرُجُ مِنْ أَنْفِهِ ثُمَّ يُصَلِّي وَلَا يَتَوَضَّأُ

73. И сообщено мне от Малика, от Абдуррахмана бин Муджаббара, что видел он Салима бин Абдуллаха, у которого пошла кровь из носа, и окрасила его пальцы, после чего он  сплёл  их между собой, затем помолился, не совершив омовения.

73 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمُجَبَّرِ أَنَّهُ رَأَى سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ

يَخْرُجُ مِنْ أَنْفِهِ الدَّمُ حَتَّى تَخْتَضِبَ أَصَابِعُهُ ثُمَّ يَفْتِلُهُ ثُمَّ يُصَلِّي وَلَا يَتَوَضَّأُ


https://kahhar-786.livejournal.com/459361.html

----------------------------------------------------------


بَاب الْعَمَلِ فِيمَنْ غَلَبَهُ الدَّمُ مِنْ جُرْحٍ أَوْ رُعَافٍ

Глава о действиях того, у кого кровь вытекает из раны или из носа

74.  Рассказал мне Яхъя от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что Мисвар бин Махрама сообщил ему, что он вошёл к Умару ибн аль-Хоттабу  ночью, [в то время когда он уже] был ранен [кинжалом], и разбудил Умара к утренней молитве. Умар сказал: Да. Нет удела в Исламе тому, кто оставил молитву. И Умар совершил молитву, [в то время как] раны его кровоточили.

 

74 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ

أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ مِنْ اللَّيْلَةِ الَّتِي طُعِنَ فِيهَا فَأَيْقَظَ عُمَرَ لِصَلَاةِ الصُّبْحِ فَقَالَ عُمَرُ نَعَمْ وَلَا حَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِمَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ فَصَلَّى عُمَرُ وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا

75. И сообщено мне от Малика, от Яхъи бин Саида, что Саид бин Мусайаб сказал: Что вы думаете о том,  у кого  носовое кровотечение, которое не останавливается?  Высказался  Малик,  затем   Яхъя бин Саид, затем сказал Саид бин Мусайаб: Я полагаю, что следует делать жесты, кивая головой. Сказал Яхъя: сказал Малик: Это наилучшее из того, что услышали мы об этом. (Имеется ввиду, что предписанные движения в молитве следует ограничить только кивками головы).

75 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ

مَا تَرَوْنَ فِيمَنْ غَلَبَهُ الدَّمُ مِنْ رُعَافٍ فَلَمْ يَنْقَطِعْ عَنْهُ قَالَ مَالِك قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ثُمَّ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَرَى أَنْ يُومِئَ بِرَأْسِهِ إِيمَاءً

قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك وَذَلِكَ أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَيَّ فِي ذَلِكَ

------------------------------------------------------------------


بَاب الْوُضُوءِ مِنْ الْمَذْيِ

Глава о омовении при выделениях из простаты

76. Рассказал мне Яхъя от Малика, от Абу Надра мауля (вольноотпущенника) Умара бин Убайдуллаха, от Сулаймана бин Ясара, от аль-Микдада бин Асвада, что Али бин Абу Толиб    приказал  ему   спросить  посланника Аллаха, ﷺ, о том каково положение о человеке из его семьи, у которого были выделения из простаты. Сказал Али: Рядом со мной была дочь посланника Аллаха, ﷺ, и я устыдился задать вопрос. Сказал аль-Микдада: Я спросил об этом посланника Аллаха, ﷺ. Он сказал: Если обнаружит это кто-то из вас, то пусть он омоет свой половой орган и затем совершит омовение, каковое совершается перед молитвой.

76 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ

أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ أَمَرَهُ أَنْ يَسْأَلَ لَهُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ الرَّجُلِ إِذَا دَنَا مِنْ أَهْلِهِ فَخَرَجَ مِنْهُ الْمَذْيُ مَاذَا عَلَيْهِ قَالَ عَلِيٌّ فَإِنَّ عِنْدِي ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا أَسْتَحِي أَنْ أَسْأَلَهُ قَالَ الْمِقْدَادُ فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِذَا وَجَدَ ذَلِكَ أَحَدُكُمْ فَلْيَنْضَحْ فَرْجَهُ بِالْمَاءِ وَلْيَتَوَضَّأْ وُضُوءَهُ لِلصَّلَاةِ

77. И сообщено мне от Малика, от Зайда бин Асляма, от его отца, что Умар ибн аль-Хоттаб сказал: Поистине, я обнаружил нечто, выходящее из меня, подобно бусинкам. Если обнаружит нечто подобное один из вас, то пусть омоет его половые органы, и затем совершит омовение, каковое совершается перед молитвой. Имеется ввиду появление выделений из простаты.

77 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ

إِنِّي لَأَجِدُهُ يَنْحَدِرُ مِنِّي مِثْلَ الْخُرَيْزَةِ فَإِذَا وَجَدَ ذَلِكَ أَحَدُكُمْ فَلْيَغْسِلْ ذَكَرَهُ وَلْيَتَوَضَّأْ وُضُوءَهُ لِلصَّلَاةِ يَعْنِي الْمَذْيَ

78. И сообщено мне от Малика, от Зайда бин Асляма, от Джундуба, мауля (вольноотпущенника)  Абдуллаха бин Айаша, который сказал: Я спросил Абдуллаха бин Умара о выделениях из простаты. Он сказал: Если ты обнаружишь их, то омой  твой половой орган и соверши омовение, каковое совершается перед молитвой.

78 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ جُنْدُبٍ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَيَّاشٍ أَنَّهُ قَالَ

سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ عَنْ الْمَذْيِ فَقَالَ إِذَا وَجَدْتَهُ فَاغْسِلْ فَرْجَكَ وَتَوَضَّأْ وُضُوءَكَ لِلصَّلَاةِ


-------------------------------------------------------------


بَاب الرُّخْصَةِ فِي تَرْكِ الْوُضُوءِ مِنْ الْمَذْيِ

Глава о освобождении от совершения омовения при выделениях из простаты

79. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Яхъи бин Саида, от Саида бин Мусайяба, что слышал он человека, спросившего его: Поистине, я ощутил  [своим телом] влагу во время молитвы.  Быть может, это [произошло]  выделение [жидкости из простаты]? И сказал ему Саид: Если бы даже пролилось вышедшее из тебя на твоё бедро, исполни свою молитву.

79 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّهُ سَمِعَهُ وَرَجُلٌ يَسْأَلُهُ فَقَالَ إِنِّي لَأَجِدُ الْبَلَلَ وَأَنَا أُصَلِّي أَفَأَنْصَرِفُ فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ

لَوْ سَالَ عَلَى فَخِذِي مَا انْصَرَفْتُ حَتَّى أَقْضِيَ صَلَاتِي

80. Сообщено мне от Малика, от ас-Салта бин Зуйяйда, сказавшего, что спросил он Сулаймана бин Ясара о жидкости (возможно могущей быть выделениями из простаты), обнаруженной им. Он сказал: Обрызгай водой то, что под твоей одеждой, и этого довольно.

80 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ الصَّلْتِ بْنِ زُيَيْدٍ أَنَّهُ قَالَ سَأَلْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ

عَنْ الْبَلَلِ أَجِدُهُ فَقَالَ انْضَحْ مَا تَحْتَ ثَوْبِكَ بِالْمَاءِ وَالْهُ عَنْهُ


-----------------------------------------------------------


بَاب الْوُضُوءِ مِنْ مَسِّ الْفَرْجِ

Глава о омовении после прикосновения к половому органу

81. И сообщено мне от Малика, от Абдуллаха бин Абу Бакра бин Мухаммада бин Амра бин Хазма, что слышал он  как  Урва бин аз-Зубайр сказал: Я пришёл к Марвану бин Хакаму, и он напомнил нам то, что портит омовение. И сказал Марван: Прикосновение к половому органу [делает обязательным] вуду. И сказал Урва: Откуда ты это знаешь? Сказал Марван бин Хакам: Сообщила мне это Бусра бинт Сафван, которая слышала как посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если кто-либо из вас прикоснулся к половому органу – то пусть совершит омовение.

81 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُ

دَخَلْتُ عَلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ فَتَذَاكَرْنَا مَا يَكُونُ مِنْهُ الْوُضُوءُ فَقَالَ مَرْوَانُ وَمِنْ مَسِّ الذَّكَرِ الْوُضُوءُ فَقَالَ عُرْوَةُ مَا عَلِمْتُ هَذَا فَقَالَ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ أَخْبَرَتْنِي بُسْرَةُ بِنْتُ صَفْوَانَ أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِذَا مَسَّ أَحَدُكُمْ ذَكَرَهُ فَلْيَتَوَضَّأْ 

82. И сообщено мне от Малика, от Исмаила бин Мухаммада бин Саада бин Абу Ваккаса, от Мусаба бин Саада бин Абу Ваккаса, сказавшего: Я взял мусхаф (свиток Корана) у Саида бин Абу Ваккаса, и прикоснулся к нему. Саид сказал: А не прикасался ли ты к своему половому органу? Я сказал: Да. Он [Саид бин Абу Ваккас] сказал: Встань и соверши омовение. Я встал, совершил омовение и затем вернулся.

82 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّهُ قَالَ

كُنْتُ أُمْسِكُ الْمُصْحَفَ عَلَى سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ فَاحْتَكَكْتُ فَقَالَ سَعْدٌ لَعَلَّكَ مَسِسْتَ ذَكَرَكَ قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ قُمْ فَتَوَضَّأْ فَقُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ

83. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар сказал: Если прикоснётся кто-то из вас к своему половому органу, то совершить омовение обязательно (ваджиб) для него.

83 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ

إِذَا مَسَّ أَحَدُكُمْ ذَكَرَهُ فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْوُضُوءُ

84. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что сказал он: Кто прикоснулся к своему половому органу, то обязательно (ваджиб)  для него совершить омовение.

84 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ

مَنْ مَسَّ ذَكَرَهُ فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْوُضُوءُ

85. И сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, от Салима бин Абдуллаха, сказавшего: Я видел  своего отца Абдуллаха ибн Умара, совершившего полное омовение (гусль), а затем частичное омовение (вуду). Я сказал ему: О отец!  Что препятствовало тебе совершить вуду вместе с гуслем? Он сказал: Да. Но однако сегодня я прикоснулся к своему половому органу и потому совершил омовение.

85 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ أَبِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

يَغْتَسِلُ ثُمَّ يَتَوَضَّأُ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَتِ أَمَا يَجْزِيكَ الْغُسْلُ مِنْ الْوُضُوءِ قَالَ بَلَى وَلَكِنِّي أَحْيَانًا أَمَسُّ ذَكَرِي فَأَتَوَضَّأُ

86. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, от Салима бин Абдуллаха, сказавшего: Я был вместе с Абдуллахом бин Умаром в путешествии, и видел как он после восхода солнца совершил омовение, и затем помолился. Он [Салим бин Абдуллах] сказал ему : Поистине это [омовение] для молитвы,  которую ты уже совершил. Он [Абдуллах бин Умар] сказал: После того, как я совершил омовение для утренней молитвы, я прикоснулся к своему половому органу, но затем забыл об омовении,  потом я  совершил омовение и повторил молитву.

86 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ

فِي سَفَرٍ فَرَأَيْتُهُ بَعْدَ أَنْ طَلَعَتْ الشَّمْسُ تَوَضَّأَ ثُمَّ صَلَّى قَالَ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ هَذِهِ لَصَلَاةٌ مَا كُنْتَ تُصَلِّيهَا قَالَ إِنِّي بَعْدَ أَنْ تَوَضَّأْتُ لِصَلَاةِ الصُّبْحِ مَسِسْتُ فَرْجِي ثُمَّ نَسِيتُ أَنْ أَتَوَضَّأَ فَتَوَضَّأْتُ وَعُدْتُ لِصَلَاتِي


https://kahhar-786.livejournal.com/463636.html
« Последнее редактирование: 15 Апреля 2019, 06:06:15 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #3 : 15 Апреля 2019, 06:10:35 »

بَاب الْوُضُوءِ مِنْ قُبْلَةِ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ

Глава о омовении после  поцелуя  мужчиной его жены

87.  Сообщил мне Яхъя от Малика, от ибн Шихаба, от Салима бин Абдуллаха, от его отца Абдуллаха бин Умара, что сказал он: Поцелуй мужчиной его жены и ощупывание [со страстью] её  рукой относятся к [половому] сношению, и кто поцеловал свою жену, или ощупал её  рукой [со страстью],  должен совершить омовение (вуду).

 

87 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ

قُبْلَةُ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ وَجَسُّهَا بِيَدِهِ مِنْ الْمُلَامَسَةِ فَمَنْ قَبَّلَ امْرَأَتَهُ أَوْ جَسَّهَا بِيَدِهِ فَعَلَيْهِ الْوُضُوءُ

و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ كَانَ يَقُولُ مِنْ قُبْلَةِ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ الْوُضُوءُ

И сообщено мне от Малика, что дошло до него, что Абдуллах бин Масъуд сказал: Относительно поцелуя мужчиной его жены, то [необходимо после этого] омовение (вуду).

88. И сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, что сказал он: Относительно поцелуя мужчиной его жены, то [необходимо после этого] омовение (вуду).

88 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ

مِنْ قُبْلَةِ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ الْوُضُوءُ


------------------------------------------------------------


بَاب الْعَمَلِ فِي غُسْلِ الْجَنَابَةِ

Глава о действиях при омовении после осквернения

89. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Айши, матери мусульман, что посланник Аллаха, ﷺ, когда совершал омовение после осквернения (джанабата), то начинал с мытья рук, затем совершал омовение так, как совершается оно перед молитвой, затем погружал свои пальцы в воду и прочёсывал ими волосы до их корней, затем выливал на голову три пригоршни воды, затем поливал водой всю поверхность его тела.

89 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنْ الْجَنَابَةِ بَدَأَ بِغَسْلِ يَدَيْهِ ثُمَّ تَوَضَّأَ كَمَا يَتَوَضَّأُ لِلصَّلَاةِ ثُمَّ يُدْخِلُ أَصَابِعَهُ فِي الْمَاءِ فَيُخَلِّلُ بِهَا أُصُولَ شَعَرِهِ ثُمَّ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ غَرَفَاتٍ بِيَدَيْهِ ثُمَّ يُفِيضُ الْمَاءَ عَلَى جِلْدِهِ كُلِّهِ

90. И сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, от Урвы бин аз-Зубайра, от Айши, матери мусульман, что посланник Аллаха, ﷺ, совершал омовение из посудины, [специально] выделенной для омовения при осквернении (джанабате).

90 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَغْتَسِلُ مِنْ إِنَاءٍ هُوَ الْفَرَقُ مِنْ الْجَنَابَةِ

91. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах ибн Умар, когда совершал омовение после осквернения (джанабата), то начинал его с  правой  руки, которую он освобождал и омывал её, затем омывал половой орган, затем прополаскивал нос и рот, затем мыл лицо и промывал глаза, затем мыл свою правую руку, затем левую, затем мыл голову, затем мылся и обливал водой [всё тело].

91 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

كَانَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنْ الْجَنَابَةِ بَدَأَ فَأَفْرَغَ عَلَى يَدِهِ الْيُمْنَى فَغَسَلَهَا ثُمَّ غَسَلَ فَرْجَهُ ثُمَّ مَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ وَنَضَحَ فِي عَيْنَيْهِ ثُمَّ غَسَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى ثُمَّ الْيُسْرَى ثُمَّ غَسَلَ رَأْسَهُ ثُمَّ اغْتَسَلَ وَأَفَاضَ عَلَيْهِ الْمَاءَ

و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ سُئِلَتْ عَنْ غُسْلِ الْمَرْأَةِ مِنْ الْجَنَابَةِ فَقَالَتْ لِتَحْفِنْ عَلَى رَأْسِهَا ثَلَاثَ حَفَنَاتٍ مِنْ الْمَاءِ وَلْتَضْغَثْ رَأْسَهَا بِيَدَيْهَا

И сообщено мне от Малика, что дошло до него что Айша была спрошена о омовении (гусле) женщины после осквернения (джанабата) и сказала: Пусть выльет на  голову три пригоршни воды и промоет  голову   рукой.


----------------------------------------------------------------


بَاب وَاجِبِ الْغُسْلِ إِذَا الْتَقَى الْخِتَانَانِ

Глава о обязательности омовения (гусль), если встретились два обрезанных [органа]

Имеется ввиду встреча (при половом контакте) двух обрезаний (или двух обрезанных частей) – мужского и женского, однако обрезание мужское является сунной, то есть  обязательным (ваджибом), а женское – одобряемым, но не обязательным. Известный ханбалитский ученый - Муваффак аль-Дин Ибн Кудама (ум. в 1223 г. н. э.) писал, что  эти хадисы содержат "указания на то, что женщины [в те времена] уже практиковали обряд обрезания" (Муваффак аль-Дин Абдалла Ибн Кудама, аль-Мугни, (Аль-Кахира,1968), в 10 тт., т. 1, с. 64. Ахмад Ибн Ханбал, Муснад, (Байрут: 1389/1969), в 6 тт., т. 3, с. 415.) приводит следующий хадис: "Обрезание (хитан) – это «сунна» (очень желательное действие) для мужчин, и «макрума» (благородное действие) - для женщин"..

 

92. Сообщено мне Яхъей от Малика, от ибн Шихаба, от Саида бин Мусайяба, что Умар ибн аль-Хоттаб, Усман бин Аффан и Айша, жена пророка, ﷺ, сказали: Если коснулось одно обрезанное другого, то омовение (гусль) обязательно.

92 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ وَعُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَعَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانُوا يَقُولُونَ إِذَا مَسَّ الْخِتَانُ الْخِتَانَ فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ

93. И сообщено мне от Малика, от Абу Надра, мауля (волноотпущенника) Умара бин Убайдуллаха, от Абу Саламы бин Абдуррахмана бин Ауфа, сказавшего: Я спросил Айшу, жену пророка, ﷺ, о том, что делает обязательным полное омовение (гусль). Она сказала: Знаешь ли ты, что  пример твой, о Абу Салама, подобен  примеру  курицы, что услыхала петуха. Она  закудахтала, и он закукарекал вместе с ней. И если  превзойдёт одно обрезанное другое обрезанное, то омовение (гусль) обязательно.

93 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهُ قَالَ

سَأَلْتُ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا يُوجِبُ الْغُسْلَ فَقَالَتْ هَلْ تَدْرِي مَا مَثَلُكَ يَا أَبَا سَلَمَةَ مَثَلُ الْفَرُّوجِ يَسْمَعُ الدِّيَكَةَ تَصْرُخُ فَيَصْرُخُ مَعَهَا إِذَا جَاوَزَ الْخِتَانُ الْخِتَانَ فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ

94. И сообщено мне от Малика, от Яхъи бин Саида, от Саида бин Мусайяба, что Абу Муса аль-Ашари обратился к Айше, жене пророка, ﷺ, и сказал ей: У меня вызывает сомнение разногласие асхабов пророка, ﷺ, в  [различных] делах. Поистине, я  возвеличен тем, что встретился с тобой. Она сказала: Что? Тот, кто спрашивал о них (различных вопросах Шариата) свою мать, спрашивает меня о них? Он [Абу Муса аль-Ашари] сказал: [Как следует поступить] мужчине который приступил [к половой связи с его супругой], но затем не завершил [половой акт]? Она сказала: Если покроет одно обрезанное другое обрезанное, то омовение (гусль) обязательно. Сказал Абу Муса аль-Ашари: Я не спрошу об этом никого никогда после тебя.

94 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّ أَبَا مُوسَى الْأَشْعَرِيَّ أَتَى عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

فَقَالَ لَهَا لَقَدْ شَقَّ عَلَيَّ اخْتِلَافُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَمْرٍ إِنِّي لَأُعْظِمُ أَنْ أَسْتَقْبِلَكِ بِهِ فَقَالَتْ مَا هُوَ مَا كُنْتَ سَائِلًا عَنْهُ أُمَّكَ فَسَلْنِي عَنْهُ فَقَالَ الرَّجُلُ يُصِيبُ أَهْلَهُ ثُمَّ يُكْسِلُ وَلَا يُنْزِلُ فَقَالَتْ إِذَا جَاوَزَ الْخِتَانُ الْخِتَانَ فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ

فَقَالَ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ لَا أَسْأَلُ عَنْ هَذَا أَحَدًا بَعْدَكِ أَبَدًا

95. И передано мне от Малика, от Яхъя бин Саида, от Абдуллаха бин Кааба, мауля (волноотпущенника) Усмана бин Аффана, что Махмуд бин Лябид аль-Ансари спросил Зейда бин Сабита о мужчине, который приступил [к половой связи с его супругой], но затем не завершил [половой акт]. Сказал Зейд: он совершает омовение (гусль). Сказал ему Махмуд: Поистине, Убай бин Кааб не видел [необходимость]  омовения (гусля). Сказал ему Зейд бин Сабит: Истинно, Убай бин Кааб отошёл от этого [мнения] перед тем, как он умер.

95 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَنَّ مَحْمُودَ بْنَ لَبِيدٍ الْأَنْصَارِيَّ سَأَلَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ

عَنْ الرَّجُلِ يُصِيبُ أَهْلَهُ ثُمَّ يُكْسِلُ وَلَا يُنْزِلُ فَقَالَ زَيْدٌ يَغْتَسِلُ

فَقَالَ لَهُ مَحْمُودٌ إِنَّ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ كَانَ لَا يَرَى الْغُسْلَ فَقَالَ لَهُ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ إِنَّ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ نَزَعَ عَنْ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ

96. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар сказал: Если покроет одно обрезанное другое обрезанное, то омовение (гусль) обязательно.

96 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ

إِذَا جَاوَزَ الْخِتَانُ الْخِتَانَ فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ

https://kahhar-786.livejournal.com/467645.html


----------------------------------------------------------------------


بَاب وُضُوءِ الْجُنُبِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَنَامَ أَوْ يَطْعَمَ قَبْلَ أَنْ يَغْتَسِلَ

Глава о омовении от осквернения, если некто желает поспать, или принять пищу перед омовением

97. Сообщено мне от Яхъи, от Малика, от Абдуллаха бин Динара, от Абдуллаха бин Умара, сказавшего:  Умар ибн аль-Хоттаб  сообщил посланнику Аллаха, ﷺ, что он осквернился (половым сношением) ночью. И сказал ему посланник  Аллаха: соверши омовение (вуду), омой твой половой орган, и затем спи.

 

97 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ

ذَكَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ يُصِيبُهُ جَنَابَةٌ مِنْ اللَّيْلِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ تَوَضَّأْ وَاغْسِلْ ذَكَرَكَ ثُمَّ نَمْ

98.  И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что Айша, жена пророка Аллаха, ﷺ, сказала: Если совокупится кто-либо из вас со своей женой, а затем захочет спать,  прежде чем  помоется, то пусть не спит, покуда не совершит омовение (вуду), подобное таковому перед молитвой.

98 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ

إِذَا أَصَابَ أَحَدُكُمْ الْمَرْأَةَ ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يَنَامَ قَبْلَ أَنْ يَغْتَسِلَ فَلَا يَنَمْ حَتَّى يَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلَاةِ

99. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар когда хотел спать, или принять пищу, будучи в осквернении, то мыл своё лицо и руки до локтей, протирал голову, а затем кушал или спал.

99 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ

كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَنَامَ أَوْ يَطْعَمَ وَهُوَ جُنُبٌ غَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثُمَّ طَعِمَ أَوْ نَامَ


----------------------------------------------------------


بَاب إِعَادَةِ الْجُنُبِ الصَّلَاةَ وَغُسْلِهِ إِذَا صَلَّى وَلَمْ يَذْكُرْ وَغَسْلِهِ ثَوْبَهُ

Глава о повторении молитвы, совершённой в состоянии осквернения   и повторении омовения перед ней, если некто молился и не вспомнил о  омовении  и очищении своей одежды

100. Сообщено мне Яхъей от Малика, от Исмаила бин Абу Хакима, что Атаи бин Ясар сообщил ему, что посланник Аллаха, ﷺ, возвеличил Аллаха в одной из своих молитв (прочёл такбир), затем сделал нам знак рукой, чтобы мы оставались на месте, затем вышел, а потом вернулся и на коже его были следы воды.

100 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ أَخْبَرَهُ

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَبَّرَ فِي صَلَاةٍ مِنْ الصَّلَوَاتِ ثُمَّ أَشَارَ إِلَيْهِمْ بِيَدِهِ أَنْ امْكُثُوا فَذَهَبَ ثُمَّ رَجَعَ وَعَلَى جِلْدِهِ أَثَرُ الْمَاءِ

101. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Зайда бин Салта, сказавшего: Я  вышел вместе с Умаром ибн аль-Хоттабом   на крутой каменистый склон, и у видел, что у него произошла поллюция и он молится, не совершив омовения. Он [Умар ибн аль-Хоттаб] сказал: Клянусь Аллахом, я не видел, что у меня произошла поллюция, и я не почувствовал этого,  когда молился, и не совершил омовения.  Сказал [Зайд бин Салт]: И он совершил омовение, и помыл то, что было видно на одежде, и обрызгал [те места на одежде, загрязнение которых] не было видно.  Затем совершил азан и икаму, и затем помолился, после того, как уже явственно наступил  рассвет.

101 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ زُيَيْدِ بْنِ الصَّلْتِ أَنَّهُ قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ

إِلَى الْجُرُفِ فَنَظَرَ فَإِذَا هُوَ قَدْ احْتَلَمَ وَصَلَّى وَلَمْ يَغْتَسِلْ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَرَانِي إِلَّا احْتَلَمْتُ وَمَا شَعَرْتُ وَصَلَّيْتُ وَمَا اغْتَسَلْتُ قَالَ فَاغْتَسَلَ وَغَسَلَ مَا رَأَى فِي ثَوْبِهِ وَنَضَحَ مَا لَمْ يَرَ وَأَذَّنَ أَوْ أَقَامَ ثُمَّ صَلَّى بَعْدَ ارْتِفَاعِ الضُّحَى مُتَمَكِّنًا

102. И сообщено мне от Малика, от Исмаила бин Абу Хакима, от Сулаймана бин Ясара, что Умар ибн аль-Хоттаб  прибыл на каменистые  земли (в окрестностях Медины), и обнаружил на своей одежде следы поллюции. Он [Умар ибн аль-Хоттаб] сказал: Сейчас я видел  чувственный сон и у меня произошла поллюция. После чего он приказал людям [приступить к молитве]. И затем он совершил омовение (гусль), и  смыл видимые следы поллюции на одежде, затем помолился после того, как взошло солнце.

102 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ إِسْمَعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ غَدَا إِلَى أَرْضِهِ بِالْجُرُفِ فَوَجَدَ فِي ثَوْبِهِ احْتِلَامًا فَقَالَ لَقَدْ ابْتُلِيتُ بِالْاحْتِلَامِ مُنْذُ وُلِّيتُ أَمْرَ النَّاسِ فَاغْتَسَلَ وَغَسَلَ مَا رَأَى فِي ثَوْبِهِ مِنْ الْاحْتِلَامِ ثُمَّ صَلَّى بَعْدَ أَنْ طَلَعَتْ الشَّمْسُ

103. И сообщено мне от Малика, от Яхъя бин Саида, от Сулаймана бин Ясара, что Умар ибн аль-Хоттаб  провёл с людьми утреннюю молитву, затем  вышел на каменистые  земли (в окрестностях Медины), и увидел на своей одежде следы поллюции. Сказал [Сулайман бин Ясар]: Поистине, как будто это глубоко впитавшийся [в ткань] твёрдый жир. И затем [Умар ибн аль-Хоттаб] совершил омовение (гусль) и смыл следы поллюции с его одежды, и повторил молитву.

103 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ صَلَّى بِالنَّاسِ الصُّبْحَ ثُمَّ غَدَا إِلَى أَرْضِهِ بِالْجُرُفِ فَوَجَدَ فِي ثَوْبِهِ احْتِلَامًا فَقَالَ إِنَّا لَمَّا أَصَبْنَا الْوَدَكَ لَانَتْ الْعُرُوقُ فَاغْتَسَلَ وَغَسَلَ الْاحْتِلَامَ مِنْ ثَوْبِهِ وَعَادَ لِصَلَاتِهِ

104. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Яхъи бин Абдуррахмана бин Хоттаба, который совершал умру вместе с Умаром ибн аль-Хоттабом в караване, в котором был и  Амр бин Ас. Умар ибн аль-Хоттаб женился в пути в одном из мест, поблизости от источника воды. И затем у Умара случилась поллюция, и постигло его это в месте, где рядом с караваном не оказалось воды, и он продолжил движение, покуда не дошли они до воды, и там Умар помыл водою видимые следы поллюции, покуда  они  не пожелтели. И сказал ему Амр бин Ас:  У нас есть [чистая] одежда, позволь нам [заменить её тебе на] твою, помытую тобою. Сказал Умар ибн аль-Хоттаб: Удивляюсь тебе, о Амр бин Ас! Если ты можешь найти одежду, то тогда и все люди смогут её найти. Клянусь Аллахом, если бы ты поступал с ней [одеждой] как предписано сунной! То есть замывал то, что видимо [из загрязнения], и спрыскивал водой то, что не видишь.

104 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ أَنَّهُ اعْتَمَرَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ

فِي رَكْبٍ فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَأَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَرَّسَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَرِيبًا مِنْ بَعْضِ الْمِيَاهِ فَاحْتَلَمَ عُمَرُ وَقَدْ كَادَ أَنْ يُصْبِحَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَ الرَّكْبِ مَاءً فَرَكِبَ حَتَّى جَاءَ الْمَاءَ فَجَعَلَ يَغْسِلُ مَا رَأَى مِنْ ذَلِكَ الْاحْتِلَامِ حَتَّى أَسْفَرَ فَقَالَ لَهُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ أَصْبَحْتَ وَمَعَنَا ثِيَابٌ فَدَعْ ثَوْبَكَ يُغْسَلُ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَاعَجَبًا لَكَ يَا عَمْرُو بْنَ الْعَاصِ لَئِنْ كُنْتَ تَجِدُ ثِيَابًا أَفَكُلُّ النَّاسِ يَجِدُ ثِيَابًا وَاللَّهِ لَوْ فَعَلْتُهَا لَكَانَتْ سُنَّةً بَلْ أَغْسِلُ مَا رَأَيْتُ وَأَنْضِحُ مَا لَمْ أَرَ

Сказал Малик о человеке, обнаружившим на своей одежде следы поллюции, и не знающем когда они появились, и не помнящем ничего из виденного во сне. Сказал [Малик] : Следует совершить омовение (гусль) тому, с кем это случилось во сне, и если он молился после этого сна, то ему следует поскорее повторить свою  молитву после этого сна. Относительно человека, у которого  вероятно произошла поллюция, но он не помнит ничего из сна,  но находит на одежде следы влаги, то ему следует свершить омовение (гусль), и это следует из того, что Умар повторял те из молитв, что были после этого сна, и не повторял те, что были после него.

قَالَ مَالِك فِي رَجُلٍ وَجَدَ فِي ثَوْبِهِ أَثَرَ احْتِلَامٍ وَلَا يَدْرِي مَتَى كَانَ وَلَا يَذْكُرُ شَيْئًا رَأَى فِي مَنَامِهِ قَالَ لِيَغْتَسِلْ مِنْ أَحْدَثِ نَوْمٍ نَامَهُ فَإِنْ كَانَ صَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ النَّوْمِ فَلْيُعِدْ مَا كَانَ صَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ النَّوْمِ مِنْ أَجْلِ أَنَّ الرَّجُلَ رُبَّمَا احْتَلَمَ وَلَا يَرَى شَيْئًا وَيَرَى وَلَا يَحْتَلِمُ فَإِذَا وَجَدَ فِي ثَوْبِهِ مَاءً فَعَلَيْهِ الْغُسْلُ وَذَلِكَ أَنَّ عُمَرَ أَعَادَ مَا كَانَ صَلَّى لِآخِرِ نَوْمٍ نَامَهُ وَلَمْ يُعِدْ مَا كَانَ قَبْلَهُ

-----------------------------------------------------------


بَاب غُسْلِ الْمَرْأَةِ إِذَا رَأَتْ فِي الْمَنَامِ مِثْلَ مَا يَرَى الرَّجُلُ

Глава о омовении (гусль) женщины, если  она увидела во сне подобное тому, что видят мужчины

105. Передано мне от Малика, от ибн Шихаба, от Урвы бин аз-Зубайра, что Умм Сулайма сказала посланнику Аллаха, ﷺ: Должна ли женщина, видевшая во сне подобное тому, что видит мужчина, совершить омовение? Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Да, она должна совершить омовение. Сказала ей Айша: Уфф! Разве женщина может видеть такое? И сказал ей посланник Аллаха, ﷺ: Покрой пылью свою руку, и разве она не  останется подобной [той, что была до этого].

105 - حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ

أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَرْأَةُ تَرَى فِي الْمَنَامِ مِثْلَ مَا يَرَى الرَّجُلُ أَتَغْتَسِلُ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَعَمْ فَلْتَغْتَسِلْ فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ أُفٍّ لَكِ وَهَلْ تَرَى ذَلِكَ الْمَرْأَةُ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَرِبَتْ يَمِينُكِ وَمِنْ أَيْنَ يَكُونُ الشَّبَهُ

106. Сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Зайнаб бинт Абу Саламы, от Умм Саламы, жены пророка Аллаха, ﷺ, сказавшей: Пришла Умм Сулайма, жена Абу Тальхи аль-Ансари к посланнику Аллаха, ﷺ, и сказала: О посланник Аллаха! Разъясни мне, должна ли женщина совершить омовение (гусль) при  поллюции? Он сказал: Да, если она увидит влагу.

106 - حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ

جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ امْرَأَةُ أَبِي طَلْحَةَ الْأَنْصَارِيِّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي مِنْ الْحَقِّ هَلْ عَلَى الْمَرْأَةِ مِنْ غُسْلٍ إِذَا هِيَ احْتَلَمَتْ فَقَالَ نَعَمْ إِذَا رَأَتْ الْمَاءَ

======================================

« Последнее редактирование: 15 Апреля 2019, 06:26:23 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #4 : 15 Апреля 2019, 06:28:05 »
بَاب جَامِعِ غُسْلِ الْجَنَابَةِ

Глава о  совмещении омовения (гусль) после осквернения

107. Сообщено мне Яхъей от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар сказал: Нет проблемы в том, чтобы совершить омовение (гусль)  остатком [воды] после женщины, у которой не было месячных или же осквернения.




119 حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ لَا بَأْسَ أَنْ يُغْتَسَلَ بِفَضْلِ الْمَرْأَةِ مَا لَمْ تَكُنْ حَائِضًا أَوْ جُنُبًا


И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар вспотел в своей одежде, и он   был в осквернении, но затем он молился в ней.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَعْرَقُ فِي الثَّوْبِ وَهُوَ جُنُبٌ ثُمَّ يُصَلِّي فِيهِ


И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что рабыни Абдуллаха ибн Умара омывали его ноги и подавали ему напольный коврик, в то время как у них были месячные.

121 وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَغْسِلُ جَوَارِيهِ رِجْلَيْهِ وَيُعْطِينَهُ الْخُمْرَةَ وَهُنَّ حُيَّضٌ

И был спрошен Малик о человеке, у которого есть жёна и рабыня. Могут ли  я  вступить в половое сношение с ними перед омовением? Сказал он: Нет проблемы в том, чтобы  мужчина овладел своей рабыней перед омовением, а относительно  свободных женщин, то  не желательно, чтобы мужчина овладел своей женой из числа свободных женщин в   день, [принадлежащий] другой [жене или рабыне], а относительно того, что он овладеет своей рабыней, а затем другой рабыней, будучи в осквернении, то в этом нет проблемы. И спрошен был Малик о человеке, который будучи в осквернении, требующем омовения, забыл об этом, и опустил палец в воду, дабы узнать горячая она или холодная. Сказал Малик: Не будет вхождение его пальца означать то, что вода эта осквернена.

وَسُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَيَمَّمَ لِصَلَاةٍ حَضَرَتْ ثُمَّ حَضَرَتْ صَلَاةٌ أُخْرَى أَيَتَيَمَّمُ لَهَا أَمْ يَكْفِيهِ تَيَمُّمُهُ ذَلِكَ فَقَالَ بَلْ يَتَيَمَّمُ لِكُلِّ صَلَاةٍ لِأَنَّ عَلَيْهِ أَنْ يَبْتَغِيَ الْمَاءَ لِكُلِّ صَلَاةٍ فَمَنْ ابْتَغَى الْمَاءَ فَلَمْ يَجِدْهُ فَإِنَّهُ يَتَيَمَّمُ وَسُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَيَمَّمَ أَيَؤُمُّ أَصْحَابَهُ وَهُمْ عَلَى وُضُوءٍ قَالَ يَؤُمُّهُمْ غَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ وَلَوْ أَمَّهُمْ هُوَ لَمْ أَرَ بِذَلِكَ بَأْسًا قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك فِي رَجُلٍ تَيَمَّمَ حِينَ لَمْ يَجِدْ مَاءً فَقَامَ وَكَبَّرَ وَدَخَلَ فِي الصَّلَاةِ فَطَلَعَ عَلَيْهِ إِنْسَانٌ مَعَهُ مَاءٌ قَالَ لَا يَقْطَعُ صَلَاتَهُ بَلْ يُتِمُّهَا بِالتَّيَمُّمِ وَلْيَتَوَضَّأْ لِمَا يُسْتَقْبَلُ مِنْ الصَّلَوَاتِ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك مَنْ قَامَ إِلَى الصَّلَاةِ فَلَمْ يَجِدْ مَاءً فَعَمِلَ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ مِنْ التَّيَمُّمِ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَلَيْسَ الَّذِي وَجَدَ الْمَاءَ بِأَطْهَرَ مِنْهُ وَلَا أَتَمَّ صَلَاةً [ ص: 57 ] لِأَنَّهُمَا أُمِرَا جَمِيعًا فَكُلٌّ عَمِلَ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ وَإِنَّمَا الْعَمَلُ بِمَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ مِنْ الْوُضُوءِ لِمَنْ وَجَدَ الْمَاءَ وَالتَّيَمُّمِ لِمَنْ لَمْ يَجِدْ الْمَاءَ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ فِي الصَّلَاةِ وَقَالَ مَالِك فِي الرَّجُلِ الْجُنُبِ إِنَّهُ يَتَيَمَّمُ وَيَقْرَأُ حِزْبَهُ مِنْ الْقُرْآنِ وَيَتَنَفَّلُ مَا لَمْ يَجِدْ مَاءً وَإِنَّمَا ذَلِكَ فِي الْمَكَانِ الَّذِي يَجُوزُ لَهُ أَنْ يُصَلِّيَ فِيهِ بِالتَّيَمُّمِ


هَذَا بَاب فِي التَّيَمُّمِ

Это глава о очищении песком (таямуме)

122 حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ أَوْ بِذَاتِ الْجَيْشِ انْقَطَعَ عِقْدٌ لِي فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْتِمَاسِهِ وَأَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ فَأَتَى [ ص: 56 ] النَّاسُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَقَالُوا أَلَا تَرَى مَا صَنَعَتْ عَائِشَةُ أَقَامَتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبِالنَّاسِ وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ قَالَتْ عَائِشَةُ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي قَدْ نَامَ فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالنَّاسَ وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ قَالَتْ عَائِشَةُ فَعَاتَبَنِي أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ وَجَعَلَ يَطْعُنُ بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي فَلَا يَمْنَعُنِي مِنْ التَّحَرُّكِ إِلَّا مَكَانُ رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى فَخِذِي فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَصْبَحَ عَلَى غَيْرِ مَاءٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى آيَةَ التَّيَمُّمِ فَتَيَمَّمُوا فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ مَا هِيَ بِأَوَّلِ بَرَكَتِكُمْ يَا آلَ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ فَبَعَثْنَا الْبَعِيرَ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ فَوَجَدْنَا الْعِقْدَ تَحْتَهُ


Сообщил мне Яхъя от Малика, от Абдуррахмана бин Касима, от его отца, от Айши, матери мусульман, что сказала она: Мы вышли с посланником Аллаха, ﷺ,  в одно из его путешествий, и когда достигли уже Байды, или Зат-Джайши, то моё ожерелье порвалось. И остановился посланник Аллаха, ﷺ,  чтобы найти его, и остановились люди вместе с ним. А воды не было в этом месте, и не было её [взято] с нами. Люди пришли к Абу Бакру Сиддику и сказали: Посмотри, что сделала Айша. Она остановила посланника Аллаха, ﷺ,  и людей в безводной местности, и у них нет воды. Айша сказала: Подошёл Абу Бакр, а посланник Аллаха, ﷺ, положил голову на моё бедро и уже уснул.   Он [Абу Бакр] сказал: Ты задержала посланника Аллаха, ﷺ,  и людей в безводной местности, и у них нет воды. Сказала Айша: Абу Бакр принялся упрекать меня, высказав всё, что было угодно Аллаху, а потом стал тыкать меня рукой в бок, мне же мешало двинуться с места лишь то, что голова посланника Аллаха, ﷺ, покоилась у меня на ноге. А когда   посланник Аллаха, ﷺ, проснулся, то воды не было  ни у кого, и Аллах ниспослал айат об очищении песком (таямум), после чего [люди]  очистились песком.  И сказал Усайда бин Худайра:  Это у же не первое благословение, ниспосланное вам, о семейство Абу Бакра!  Сказала [Айша]: Потом мы подняли верблюда, на котором я ехала, и нашли ожерелье под ним.



وَسُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَيَمَّمَ لِصَلَاةٍ حَضَرَتْ ثُمَّ حَضَرَتْ صَلَاةٌ أُخْرَى أَيَتَيَمَّمُ لَهَا أَمْ يَكْفِيهِ تَيَمُّمُهُ ذَلِكَ فَقَالَ بَلْ يَتَيَمَّمُ لِكُلِّ صَلَاةٍ لِأَنَّ عَلَيْهِ أَنْ يَبْتَغِيَ الْمَاءَ لِكُلِّ صَلَاةٍ فَمَنْ ابْتَغَى الْمَاءَ فَلَمْ يَجِدْهُ فَإِنَّهُ يَتَيَمَّمُ وَسُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ تَيَمَّمَ أَيَؤُمُّ أَصْحَابَهُ وَهُمْ عَلَى وُضُوءٍ قَالَ يَؤُمُّهُمْ غَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ وَلَوْ أَمَّهُمْ هُوَ لَمْ أَرَ بِذَلِكَ بَأْسًا قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك فِي رَجُلٍ تَيَمَّمَ حِينَ لَمْ يَجِدْ مَاءً فَقَامَ وَكَبَّرَ وَدَخَلَ فِي الصَّلَاةِ فَطَلَعَ عَلَيْهِ إِنْسَانٌ مَعَهُ مَاءٌ قَالَ لَا يَقْطَعُ صَلَاتَهُ بَلْ يُتِمُّهَا بِالتَّيَمُّمِ وَلْيَتَوَضَّأْ لِمَا يُسْتَقْبَلُ مِنْ الصَّلَوَاتِ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك مَنْ قَامَ إِلَى الصَّلَاةِ فَلَمْ يَجِدْ مَاءً فَعَمِلَ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ مِنْ التَّيَمُّمِ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَلَيْسَ الَّذِي وَجَدَ الْمَاءَ بِأَطْهَرَ مِنْهُ وَلَا أَتَمَّ صَلَاةً [ ص: 57 ] لِأَنَّهُمَا أُمِرَا جَمِيعًا فَكُلٌّ عَمِلَ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ بِهِ وَإِنَّمَا الْعَمَلُ بِمَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ مِنْ الْوُضُوءِ لِمَنْ وَجَدَ الْمَاءَ وَالتَّيَمُّمِ لِمَنْ لَمْ يَجِدْ الْمَاءَ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ فِي الصَّلَاةِ وَقَالَ مَالِك فِي الرَّجُلِ الْجُنُبِ إِنَّهُ يَتَيَمَّمُ وَيَقْرَأُ حِزْبَهُ مِنْ الْقُرْآنِ وَيَتَنَفَّلُ مَا لَمْ يَجِدْ مَاءً وَإِنَّمَا ذَلِكَ فِي الْمَكَانِ الَّذِي يَجُوزُ لَهُ أَنْ يُصَلِّيَ فِيهِ بِالتَّيَمُّمِ

И был спрошен Малик о человеке, совершившем таямум перед наступившей молитвой, а затем наступило [время] другой молитвы. Совершить ли ему [снова] таямум, или достаточно ему [прежнего] таямума? И сказал [Малик]: Нет, таямум должен совершаться для каждой молитвы, ибо вода [для очищения] предназначена для каждой молитвы для тех, кто нашёл её, а для тех кто не нашёл, предписан таямум. И спрошен был Малик о человеке, совершившем таямум, в то время как его спутники имели вуду (омовение водой). И сказал [Малик]: если все кроме него желают видеть [его имамом в молитве], то  нет для него в это проблемы. Сказал Малик, сказал Яхъя о человеке совершившем таямум  в то время как не нашёл он воду, затем вставшем и совершившем такбир и вошедшем в молитву, и в это время перед ним появился человек, имеющий воду. Сказал [Малик]: Не прерывать молитву, и закончить её с таямумом, и совершить вуду (омовение водой) перед следующей наступившей молитвой. Сказал Яхъя, сказал Малик: Кто встал на молитву и не нашёл воды, должен поступить так, как повелел ему Аллах относительно таямума, и повиноваться Аллаху. Не всякий, кто находит воду, очищается ею, и  совершает молитву, хотя и то и другое приказано. Всякий  же должен делать то, что предписано ему Аллахом: а предписано перед совершением молитвы совершить омовение водой тому, кто найдёт её, и очищение  землёй (таямум) тому, кто не найдёт воду.  Сказал Малик о человеке в состоянии осквернения (джанаба), совершившем таямум, и прочитавшего часть из Корана, так и не найдя воды. Если это произошло в месте, где застигла его молитва, то ему [достаточно] таямума.
« Последнее редактирование: 15 Апреля 2019, 06:41:22 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #5 : 15 Апреля 2019, 06:49:28 »

بَاب الْعَمَلِ فِي التَّيَمُّمِ

Глава о действиях при очищении землёй (таямуме)


حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّهُ أَقْبَلَ هُوَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مِنْ الْجُرُفِ حَتَّى إِذَا كَانَا بِالْمِرْبَدِ نَزَلَ عَبْدُ اللَّهِ فَتَيَمَّمَ صَعِيدًا طَيِّبًا فَمَسَحَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثُمَّ صَلَّى


111. Передано мне Яхъей от Малика, от Нафиа, что  он отправился с Абдуллахом бин Умаром на каменистый склон, и когда они прибыли к месту назначения, Абдуллах спешился и совершил очищение чистой [землёй] (таямум): протёр песком лицо и руки до локтей, а затем помолился.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ يَتَيَمَّمُ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ وَسُئِلَ مَالِكٌ كَيْفَ التَّيَمُّمُ وَأَيْنَ يَبْلُغُ بِهِ فَقَالَ يَضْرِبُ ضَرْبَةً لِلْوَجْهِ وَضَرْبَةً لِلْيَدَيْنِ وَيَمْسَحُهُمَا إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ

112. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Абдуллах бин Умар совершал очищение землёй (таямум) [обтирая руки] до локтей.

و سُئِلَ مَالِك كَيْفَ التَّيَمُّمُ وَأَيْنَ يَبْلُغُ بِهِ فَقَالَ يَضْرِبُ ضَرْبَةً لِلْوَجْهِ وَضَرْبَةً لِلْيَدَيْنِ وَيَمْسَحُهُمَا إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ


И был спрошен Малик: Как совершить очищение землёй (таямум) и достичь его (очищения)? И сказал он:  припороши лицо и кисти рук один раз (постучав перед  ладонями о землю), и затем протри ладонями руки до локтей.



======================================


بَاب تَيَمُّمِ الْجُنُبِ

Глава о очищении землёй (таямум) при осквернении

113 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَرْمَلَةَ أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ عَنْ الرَّجُلِ الْجُنُبِ يَتَيَمَّمُ ثُمَّ يُدْرِكُ الْمَاءَ فَقَالَ سَعِيدٌ إِذَا أَدْرَكَ الْمَاءَ فَعَلَيْهِ الْغُسْلُ لِمَا يُسْتَقْبَلُ

113. Сообщил мне Яхъя от Малика, от Абдуррахмана бин Хармаля, что спросил некий человек Саида бен Мусайяба о человеке, бывшем в осквернении и совершившем очищение землёй (таямум), а затем узнавшего о том, что есть вода. Сказал Саид: Если он узнал о воде, то ему надлежит омовение водой (гусль), когда он достигнет её.


قَالَ مَالِك فِيمَنْ احْتَلَمَ وَهُوَ فِي سَفَرٍ وَلَا يَقْدِرُ مِنْ الْمَاءِ إِلَّا عَلَى قَدْرِ الْوُضُوءِ وَهُوَ لَا يَعْطَشُ حَتَّى يَأْتِيَ الْمَاءَ قَالَ يَغْسِلُ بِذَلِكَ فَرْجَهُ وَمَا أَصَابَهُ مِنْ ذَلِكَ الْأَذَى ثُمَّ يَتَيَمَّمُ صَعِيدًا طَيِّبًا كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ و سُئِلَ مَالِك عَنْ رَجُلٍ جُنُبٍ أَرَادَ أَنْ يَتَيَمَّمَ فَلَمْ يَجِدْ تُرَابًا إِلَّا تُرَابَ سَبَخَةٍ هَلْ يَتَيَمَّمُ بِالسِّبَاخِ وَهَلْ تُكْرَهُ الصَّلَاةُ فِي السِّبَاخِ قَالَ مَالِك لَا بَأْسَ بِالصَّلَاةِ فِي السِّبَاخِ وَالتَّيَمُّمِ مِنْهَا لِأَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ

{ فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا }

فَكُلُّ مَا كَانَ صَعِيدًا فَهُوَ يُتَيَمَّمُ بِهِ سِبَاخًا كَانَ أَوْ غَيْرَهُ

Сказал Малик о том, у кого была поллюция когда он был в путешествии и не мог найти воду кроме как для совершения малого омовения (вуду), и он, когда нашёл воду, не ощущал жажды. Сказал [Малик]: пусть он омоет его половой орган, и не будет в том вреда, затем совершит очищение землёй (таямум) наилучшим образом, так как приказал ему Аллах. И был спрошен Малик о человеке, бывшем в осквернении и желающим совершить очищение землёю (таямум), но не нашедшем пыли, кроме пыли из частиц   навоза-перегноя. Совершить ли ему таямум пылью навоза-перегноя и порицаема ли молитва после такого таямума? Сказал малик: Нет проблемы в молитве после таямума пылью навоза-перегноя и очищения ею.

И сказал Всевышний Аллах: «…направьтесь к чистой земле…»*.

* - Имеется ввиду айат суры Нисаа (4:43), перевод смысла которого: «О те, которые уверовали! Не приближайтесь к намазу, будучи пьяными, пока не станете понимать то, что произносите, и, будучи в состоянии полового осквернения, пока не искупаетесь, если только вы не являетесь путником. Если же вы больны или находитесь в путешествии, если кто-либо из вас пришел из уборной или если вы имели близость с женщинами, и вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ваши лица и руки. Воистину, Аллах – Снисходительный, Прощающий».

И  вся она чиста, и возможно очищение ею, будь она из частиц навоза-перегноя или чего-то другого.


=================================


بَاب مَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ مِنْ امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ

Глава о том, что позволено мужу по отношению к жене, у которой месячные

حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ مَا يَحِلُّ لِي مِنْ امْرَأَتِي وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِتَشُدَّ عَلَيْهَا إِزَارَهَا ثُمَّ شَأْنَكَ بِأَعْلَاهَا

114. Сообщено мне Яхъей от Малика, от Зайда бин Аслама, что некий человек спросил посланника Аллаха, ﷺ, сказав: Что дозволено мне  по отношению к моей жене, у которой месячные? Сказал посланник Аллаха, ﷺ: Пусть оденет более плотный изар, а затем общайся с ней  как обычно.


وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَتْ مُضْطَجِعَةً مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَأَنَّهَا قَدْ وَثَبَتْ وَثْبَةً شَدِيدَةً فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا لَكِ لَعَلَّكِ نَفِسْتِ يَعْنِي الْحَيْضَةَ فَقَالَتْ نَعَمْ قَالَ شُدِّي عَلَى نَفْسِكِ إِزَارَكِ ثُمَّ عُودِي إِلَى مَضْجَعِكِ

И сообщено мне от Малика, от Рабиа бин Абу Абдуррахмана, что Айша, жена пророка Аллаха, ﷺ, была на ложе с пророком Аллаха, ﷺ, находясь  в одном платье, и резко встала с ложа. Сказал ей пророк Аллаха, ﷺ: Что с тобой? Быть может, у тебя начались месячные? [Айша] сказала: Да. Сказал [пророк Аллаха, ﷺ]: Одень изар поплотнее, и затем возвращайся на ложе.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَرْسَلَ إِلَى عَائِشَةَ يَسْأَلُهَا هَلْ يُبَاشِرُ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ فَقَالَتْ لِتَشُدَّ إِزَارَهَا عَلَى أَسْفَلِهَا ثُمَّ يُبَاشِرُهَا إِنْ شَاءَ

115. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, что Убайдуллах бин Абдуллах бин Умар отправился к Айше. Он спросил её: Может ли муж продолжить общение со своей женой, у которой месячные?  [Айша] сказала: Пусть она уплотнит свой изар в нижней его части, и затем пусть он общается с нею как хочет.


وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ سُئِلَا عَنْ الْحَائِضِ هَلْ يُصِيبُهَا زَوْجُهَا إِذَا رَأَتْ الطُّهْرَ قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ فَقَالَا لَا حَتَّى تَغْتَسِلَ

116. И сообщено мне от Малика, что дошло до него, что Салим бин Абдуллах и Сулайман бин Ясар были спрошены о месячных.  Покидают они женщину когда она видит что очистилась перед тем, как совершила омовение (гусль)? Они оба сказали: Нет, после того, как совершила омовение (гусль).


حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ أَبِي عَلْقَمَةَ عَنْ أُمِّهِ مَوْلَاةِ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ النِّسَاءُ يَبْعَثْنَ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ بِالدِّرَجَةِ فِيهَا الْكُرْسُفُ فِيهِ الصُّفْرَةُ مِنْ دَمِ الْحَيْضَةِ يَسْأَلْنَهَا عَنْ الصَّلَاةِ فَتَقُولُ لَهُنَّ لَا تَعْجَلْنَ حَتَّى تَرَيْنَ الْقَصَّةَ الْبَيْضَاءَ تُرِيدُ بِذَلِكَ الطُّهْرَ مِنْ الْحَيْضَةِ

117. Сообщено мне Яхъей от Малика, от Алкама бин Абу Алкама, от его матери – вольноотпущенницы (мауля) матери мусульман Айши, что сказала [мать Алкама бин Абу Алкама]:  Бывало, что женщины посылали Айше маленький коробок с запятнанной желтоватым цветом от менструальной крови ватой (курсуф), и спрашивали её о молитве, и она говорила им: “Не спешите, пока не увидите (чистую) белую вату. И считайте это очищением от месячных”.


وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ عَنْ عَمَّتِهِ عَنْ ابْنَةِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّهُ بَلَغَهَا أَنَّ نِسَاءً كُنَّ يَدْعُونَ بِالْمَصَابِيحِ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ يَنْظُرْنَ إِلَى الطُّهْرِ فَكَانَتْ تَعِيبُ ذَلِكَ عَلَيْهِنَّ وَتَقُولُ مَا كَانَ النِّسَاءُ يَصْنَعْنَ هَذَا

118. И сообщено мне от Малика, от Абдуллаха бин Абу Бакра, от его тёти, от дочери Зайда бин Сабита, что дошло до неё, что женщины просят светильники в средине ночи, и смотрят – очистились ли они,  и это стыдит их. И сказала [дочь Зайда бин Сабита]: Не было того, чтобы женщины делали это (во времена пророка, ﷺ).


وَسُئِلَ مَالِك عَنْ الْحَائِضِ تَطْهُرُ فَلَا تَجِدُ مَاءً هَلْ تَتَيَمَّمُ قَالَ نَعَمْ لِتَتَيَمَّمْ فَإِنَّ مِثْلَهَا مِثْلُ الْجُنُبِ إِذَا لَمْ يَجِدْ مَاءً تَيَمَّمَ

И был спрошен Малик об очищении от месячных, если нельзя добыть воды. Можно ли совершить очищение землёй (таямум)? [Малик] сказал: Да. Нужно совершить очищение землёй (таямум), ибо [месячные] подобны осквернению, а в этом  случае, если нет воды, совершается очищение землёй (таямум).
« Последнее редактирование: 15 Апреля 2019, 14:04:13 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #6 : 15 Апреля 2019, 14:14:29 »
بَاب جَامِعْ الْحِيضَةِ

Глава о общем относительно месячных

حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ فِي الْمَرْأَةِ الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ أَنَّهَا تَدَعُ الصَّلَاةَ

Сообщено мне Яхъей от Малика, что дошло до него, что Айша, жена пророка, ﷺ, сказала о беременной женщине, увидевшей кровь  (выходящую из половых  органов):  Ей позволена молитва.

-----------------------------------------------------------


119 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ الْمَرْأَةِ الْحَامِلِ تَرَى الدَّمَ قَالَ تَكُفُّ عَنْ الصَّلَاةِ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك وَذَلِكَ الْأَمْرُ عِنْدَنَا

И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Айши, жены пророка, ﷺ, сказавшей: Голова посланника Аллаха, ﷺ, лежала на моих ногах в то время, как у меня были месячные.


120 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أُرَجِّلُ رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا حَائِضٌ

120. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Айши, жены пророка, ﷺ, сказавшей: Голова посланника Аллаха, ﷺ, лежала на моих ногах в то время, как у меня были месячные.


121 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ أَنَّهَا قَالَتْ سَأَلَتْ امْرَأَةٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ أَرَأَيْتَ إِحْدَانَا إِذَا أَصَابَ ثَوْبَهَا الدَّمُ مِنْ الْحَيْضَةِ كَيْفَ تَصْنَعُ فِيهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَصَابَ ثَوْبَ إِحْدَاكُنَّ الدَّمُ مِنْ الْحَيْضَةِ فَلْتَقْرُصْهُ ثُمَّ لِتَنْضِحْهُ بِالْمَاءِ ثُمَّ لِتُصَلِّ فِيهِ


121. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Фатимы, дочери аль-Мунзира бин Зубейра, от Асмы, дочери Абу Бакра ас-Сиддика, сказавшей: Женщина спросила посланника Аллаха, ﷺ, сказав: Если увидит одна из нас следы менструальной крови на одежде,  как поступить с ней? Сказал посланник Аллаха, ﷺ: Если   загрязниться одежда одной из вас менструальной кровью, то пусть она оботрёт её, а затем замоет водой, после чего пусть молится в ней (по окончанию месячных).


====================================


بَاب الْمُسْتَحَاضَةِ 

Глава о  прекращении менструального кровотечения


حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ قَالَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ أَبِي حُبَيْشٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَا أَطْهُرُ أَفَأَدَعُ الصَّلَاةَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّمَا ذَلِكِ عِرْقٌ وَلَيْسَتْ بِالْحَيْضَةِ فَإِذَا أَقْبَلَتْ الْحَيْضَةُ فَاتْرُكِي الصَّلَاةَ فَإِذَا ذَهَبَ قَدْرُهَا فَاغْسِلِي الدَّمَ عَنْكِ وَصَلِّي

122. Сообщено мне Яхъей от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Айши, жены пророка, ﷺ, сказавшей: Сказала Фатима, дочь Абу Хубайша: О пророк Аллаха! Поистине, я не очищаюсь [от менструации]. Позволена ли мне молитва? Сказал ей посланник Аллаха, ﷺ: Истинно, это кровотечение, а не менструация. И если приходят месячные, то оставляй молитву. Но если их срок уходит, то смой с себя кровь, и совершай молитву.

------------------------------------------------------

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ نَافِعٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ امْرَأَةً كَانَتْ تُهَرَاقُ الدِّمَاءَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَفْتَتْ لَهَا أُمُّ سَلَمَةَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لِتَنْظُرْ إِلَى عَدَدِ اللَّيَالِي وَالْأَيَّامِ الَّتِي كَانَتْ تَحِيضُهُنَّ مِنْ الشَّهْرِ قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهَا الَّذِي أَصَابَهَا فَلْتَتْرُكْ الصَّلَاةَ قَدْرَ ذَلِكَ مِنْ الشَّهْرِ فَإِذَا خَلَّفَتْ ذَلِكَ فَلْتَغْتَسِلْ ثُمَّ لِتَسْتَثْفِرْ بِثَوْبٍ ثُمَّ لِتُصَلِّي

123. И сообщено мне от Малика, от Нафиа, от Сулаймана бин Ясара, от Умм Саламы, жены пророка, ﷺ, что одна женщина, страдала [маточным] кровотечением во времена  посланника Аллаха, ﷺ, и  Умм Салама обратилась к посланнику  Аллаха, ﷺ, и он сказал:  Ей следует посчитать количество дней и ночей  во время месяца, в которые у неё обычно бывают менструации, как это было перед тем, что постигло её (маточным кровотечением). Затем она должна оставить молитву на это время в течении месяца, и когда истекут [эти дни], искупаться,   подложить что-либо из одежды и совершать молитву.

------------------------------------------------------


وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ أَنَّهَا رَأَتْ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ الَّتِي كَانَتْ تَحْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَكَانَتْ تُسْتَحَاضُ فَكَانَتْ تَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي

124. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Зайнаб бинт Абу Саламы, что она видела Зайнаб (Умм Хабибу) бинт Джахш*, которая была  замужем за  Абдуррахманом бин Ауфом, и у ней окончилось менструальное кровотечение, и она совершила омовение и молилась. *


- Не путать с Зайнаб бинт Джахш, женой посланника Аллаха, ﷺ. Матн этого хадиса разъясняет в своём труде «Шарх Муватты имама Малика» шейх Мухаммад бин Абдул Бакиа бин Юсуф аз-Заркани Мисри Азхари

اختلف أصحاب الموطأ في هذا فأكثرهم يقولون زينب منهم يقول ابنة جحش وهذا هو الصواب ويبين الوهم فيه قوله : ( التي كانت تحت عبد الرحمن بن عوف ) وزينب هي أم المؤمنين لم  يتزوجها عبد الرحمن قط وإنما تزوجها أولا زيد بن حارثة ثم تزوجها النبي - صلى الله عليه وسلم - ، والتي كانت تحت عبد الرحمن هي أم حبيبة ، وقال ابن عبد البر : قيل إن بنات جحش الثلاثة زينب وأم حبيبة وحمنة زوج طلحة بن عبيد الله كن يستحضن كلهن ، وقيل لم يستحض منهن إلا أم حبيبة  وذكر القاضي يونس بن مغيث في كتابه الموعب في شرح الموطأ مثل هذا ، وذكر أن كل واحدة منهن اسمها زينب ولقب إحداهن حمنة ، وإذا كان كذلك فقد سلم مالك من الخطأ في تسمية أم حبيبة زينب

Разошлись во мнениях относительно этого комментаторы «Муватты». Большинство из них говорило: Зайнаб, и другие говорили: бинт Джахш. И трудность была в разъяснении сомнительной фразы:  «которая была замужем за Абдуррахманом бин Ауфом». Однако Зайнаб – это Мать мусульман, и она никогда не была его женой, а была замужем за Зайдом бин Харисой, а затем её мужем был пророк, ﷺ. А та, которая была замужем за Абдуррахманом бин Ауфом, - это Умм Хабиба. Сказал ибн Абдул Бари: дочерей Джахша было три: Зайнаб, Умм Хабиба и Хумна, жена Тальхи бин Убейдуллаха, у всех них были месячные, но не страдал менструальным кровотечением никто кроме Умм Хабибы. И упомянул кади Юнус бин Мугсиб в  его книге  «Муаваб фи шархи Муватта» подобное этому. И указал, что  одна  из них (дочерей Джахша) носила имя Зайнаб, и одна из них носила  почётное имя (лякаб) Хумна. И это также исправляет ошибку Малика в  упоминании  Умм Хабибы как Зайнаб.


------------------------------------------------------


حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ سُمَيٍّ مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ الْقَعْقَاعَ بْنَ حَكِيمٍ وَزَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ أَرْسَلَاهُ إِلَى سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ يَسْأَلُهُ كَيْفَ تَغْتَسِلُ الْمُسْتَحَاضَةُ فَقَالَ تَغْتَسِلُ مِنْ طُهْرٍ إِلَى طُهْرٍ وَتَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلَاةٍ فَإِنْ غَلَبَهَا الدَّمُ اسْتَثْفَرَتْ

125. И сообщено мне от Малика, от Сумайя, мауля Абу Бакра бин Абдуррахмана, что аль-Каъка бин Хиким и Зайд бин Аслам отослали его к Саиду бин Мусайябу, чтобы спросить, как совершить омовение (гусль) женщине,  у которой окончились месячные. Он сказал: Совершать омовения (гусль)  от очищения до очищения и совершать омовение (вуду) перед каждой молитвой, и   если кровь  прекратила [выделятся], пусть подложит  [ткань].

حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ لَيْسَ عَلَى الْمُسْتَحَاضَةِ إِلَّا أَنْ تَغْتَسِلَ غُسْلًا وَاحِدًا ثُمَّ تَتَوَضَّأُ بَعْدَ ذَلِكَ لِكُلِّ صَلَاةٍ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك الْأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْمُسْتَحَاضَةَ إِذَا صَلَّتْ أَنَّ لِزَوْجِهَا أَنْ يُصِيبَهَا وَكَذَلِكَ النُّفَسَاءُ إِذَا بَلَغَتْ أَقْصَى مَا يُمْسِكُ النِّسَاءَ الدَّمُ فَإِنْ رَأَتْ الدَّمَ بَعْدَ ذَلِكَ فَإِنَّهُ يُصِيبُهَا زَوْجُهَا وَإِنَّمَا هِيَ بِمَنْزِلَةِ الْمُسْتَحَاضَةِ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِك الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْمُسْتَحَاضَةِ عَلَى حَدِيثِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ وَهُوَ أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَيَّ فِي ذَلِكَ

126. И сообщено мне от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, сказавшего: Нет на женщине,  у которой прекратились месячные, ничего кроме совершения омовения (гусль) один раз, затем после этого малого омовения (вуду)  перед каждой молитвой. Сказал Яхъя: сказал Малик: Велено нам, что женщина, у котрой прекратилось менструальное кровотечение, и совершающая молитву, для её мужа подобна той, у которойбыло  послеродовое кровотечение, и по окончанию срока послеродового кровотечения,    является это для её мужа подобным окончания её менструального  кровотечения. Сказал Яхъя: сказал Малик: Велено нам относительно женщины,  у которой окончилось менструальное кровотечение, [поступать] в соответствии с хадисом Хишама бин Урвы, переданным от его отца, и это лучшее из того что я слышал об этом.
« Последнее редактирование: 16 Апреля 2019, 02:24:54 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 3633
Re: "Муватта" Малика в риваяте Йахьи аль-Лейси
« Ответ #7 : 16 Апреля 2019, 02:44:00 »

بَاب مَا جَاءَ فِي بَوْلِ الصَّبِيِّ

Глава о моче  мальчика

127 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِصَبِيٍّ فَبَالَ عَلَى ثَوْبِهِ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَاءٍ فَأَتْبَعَهُ إِيَّاهُ


127. И сообщено мне от Яхъя, от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, от Айши, жены пророка, ﷺ, сказавшей: Пророк Аллаха, ﷺ, взял [к себе на колени] мальчика, и он помочился на его одежду. Пророк Аллаха, ﷺ, попросил [принести] воды и обрызгал ею [это место на одежде].


128 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ أُمِّ قَيْسٍ بِنْتِ مِحْصَنٍ أَنَّهَا أَتَتْ بِابْنٍ لَهَا صَغِيرٍ لَمْ يَأْكُلْ الطَّعَامَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَجْلَسَهُ فِي حَجْرِهِ فَبَالَ عَلَى ثَوْبِهِ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَاءٍ فَنَضَحَهُ وَلَمْ يَغْسِلْهُ

128. И сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, от Убайдуллаха бин Абдуллаха бин Утбы бин Масуда, от Умм Кайс бинт Михсан , что она пришла к посланнику Аллаха, ﷺ, со своим грудным сыном, и он посадил ребёнка себе на колени, а он [немного погодя] помочился на его одежду, и  пророк Аллаха, ﷺ,  попросил принести воды и обрызгал ею [это место], не став застирывать его.


بَاب مَا جَاءَ فِي الْبَوْلِ قَائِمًا وَغَيْرِهِ

Глава о мочеиспускании стоя и прочем помимо этого


129 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ قَالَ دَخَلَ أَعْرَابِيٌّ الْمَسْجِدَ فَكَشَفَ عَنْ فَرْجِهِ لِيَبُولَ فَصَاحَ النَّاسُ بِهِ حَتَّى عَلَا الصَّوْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اتْرُكُوهُ فَتَرَكُوهُ فَبَالَ ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَنُوبٍ مِنْ مَاءٍ فَصُبَّ عَلَى ذَلِكَ الْمَكَانِ


129. Сообщено мне Яхъей от Малика, от Яхъя бин Саида, сказавшего: Вошёл бедуин в мечеть, обнажил свой половой орган для мочеиспускания, и закричали громкими голосами люди на него. Сказал же посланник Аллаха, ﷺ: Оставьте его. И его оставили, и он помочился, а затем приказал посланник Аллаха, ﷺ, принести бадью с водой, и полить на это место.




130 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَبُولُ قَائِمًا
قَالَ يَحْيَى و سُئِلَ مَالِك عَنْ غَسْلِ الْفَرْجِ مِنْ الْبَوْلِ وَالْغَائِطِ هَلْ جَاءَ فِيهِ أَثَرٌ فَقَالَ بَلَغَنِي أَنَّ بَعْضَ مَنْ مَضَى كَانُوا يَتَوَضَّئُونَ مِنْ الْغَائِطِ وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَغْسِلَ الْفَرْجَ مِنْ الْبَوْلِ


130. И передано мне от Малика, от Абдуллаха бин Динара, сказавшего: Я видел Абдуллаха бин Умара, мочащегося стоя.

Сказал Яхъя: Был спрошен Малик о полном омовении половых органов после мочеиспускания и дефекации. Не остаются ли на них следы их? Он Малик сказал: Дошло до меня от предыдущих [асхабов], что совершалось ими омовение после дефекации. Но мне предпочтительнее совершение омовение половых органов и после мочеиспускания.


========================================


بَاب مَا جَاءَ فِي السِّوَاكِ


Глава о сиваке (очищение зубов зубочисткой)

131 - حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ ابْنِ السَّبَّاقِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فِي جُمُعَةٍ مِنْ الْجُمَعِ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ إِنَّ هَذَا يَوْمٌ جَعَلَهُ اللَّهُ عِيدًا فَاغْتَسِلُوا وَمَنْ كَانَ عِنْدَهُ طِيبٌ فَلَا يَضُرُّهُ أَنْ يَمَسَّ مِنْهُ وَعَلَيْكُمْ بِالسِّوَاكِ


131. Сообщено мне Яхъей, от Малика, от ибн Шихаба, от ибн ас-Саббака, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал в один из дней пятницы: О собрание мусульман! По истине, Аллах сделал этот день праздником, и совершайте в него полное омовение (гусль), и кто желает  блага и не желает вреда себе, то пусть массажирует себе [дёсны] и  совершит очищение зубов  [мисваком (зубочисткой)].


132 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لَأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ

132. И сообщено мне от Малика, от Абу аз-Зинада, от аль-Аъраджа, от Абу Хурейры, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: Если бы я не опасался обременить мою умму, то приказал бы ей совершать  сивак (очищение зубов зубочисткой).


133 - و حَدَّثَنِي عَنْ مَالِك عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ لَوْلَا أَنْ يَشُقَّ عَلَى أُمَّتِهِ لَأَمَرَهُمْ بِالسِّوَاكِ مَعَ كُلِّ وُضُوءٍ


133. И сообщено мне от Малика, от ибн Шихаба, от Хумайда бин Абдуррахмана бин Ауфа, от Абу Хурайры, сказавшего: Если бы он не опасался обременить  его умму, то приказал бы ей совершать  сивак (очищение зубов зубочисткой) при каждом омовении (вуду).
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/