Автор Тема: 2: 246–248  (Прочитано 2849 раз)

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4714
2: 246–248
« : 20 Января 2019, 23:48:44 »
Вместе со Священном Кораном
 
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ٢٤٦ وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ٢٤٧ وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ٢٤٨

«Не знаешь ли ты о знати сынов Исраила, живших после Мусы? Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, и мы будем сражаться на пути Аллаха». Он сказал: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?». Они сказали: «Отчего же нам не сражаться на пути Аллаха, если мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми?». Когда же им было предписано сражаться, они отвернулись, за исключением немногих. Аллах ведает о беззаконниках. Их пророк сказал им: «Аллах назначил вам царём Талута». Они сказали: «Как он может стать нашим царём, если мы более достойны править, чем он, и он лишён достатка в имуществе?». Он сказал: «Аллах предпочёл его вам и щедро одарил его знаниями и телом. Аллах дарует Своё царство, кому пожелает. Аллах — Объемлющий, Знающий». Их пророк сказал им: «Знамением его царствия станет то, что к вам явится сундук с умиротворением от вашего Господа. В нём будет то, что осталось после семьи Мусы и семьи Харуна. Его принесут ангелы. Это будет знамением для вас, если только вы являетесь верующими» (2:246–248).

В книге «Облегчение в основах тафсира» автора Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты — амира Хизб ут-Тахрир (да хранит его Аллах) — относительно толкования этих аятов говорится следующее:

В этих аятах Всевышний Аллах разъяснил следующее:

1) Здесь приводится ещё один пример, связанный со сражением на пути Аллаха. Напомним, что в предыдущих аятах говорилось о народе, который покинул свои жилища, спасаясь от врага, с целью сохранить свои жизни. Когда он достиг безопасного места (так они подумали), к ним пришла смерть, откуда они не ждали. Это должно послужить уроком сражающемуся на пути Аллаха воину, ведь не стоит бояться встречи с врагом, потому что аджаль (завершение срока жизни) — в руках Всевышнего, и никто не сможет его замедлить или ускорить через неучастие в сражении или бегство с поля боя. Такое положение вещей должно подтолкнуть верующих сражаться намного отважнее, чем их враг. Сказал Аллах:

وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ١٠٤

«Не проявляйте слабости при преследовании врага. Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. Аллах — Знающий, Мудрый» (4:104).

Что касается рассматриваемых нами аятов, то Аллах напомнил Своему Посланнику ﷺ и верующим историю народа Мусы ؑ. После смерти Мусы ؑ его народу было приказано сражаться, однако они заявили, что у них нет царя, под знамёнами которого они бы это делали. Поэтому они потребовали от своего пророка ؑ, чтобы Аллах послал им этого царя; они преподнесли это так, что им якобы не хватает опытного полководца с физическими данными. На что пророк ؑ задал им встречный вопрос: «Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?». Словно пророк ؑ ожидал, что они не будут соблюдать предписанное. Однако народ Мусы ؑ решительно заявил о своём повиновении приказу, указывая на мотив в лице изгнания из домов и разлуки с детьми. Они заявили, что это сделает их усердными в сражении на пути Аллаха, если к ним будет отправлен царь. Когда же к ним был направлен царь и стало обязательным сражение, большинство из них всё равно отказалось. Вот так они стали беззаконниками перед Аллахом.

Что касается 243 аята 2 суры, то в нём нет указания на то, что речь идёт о народе Мусы ؑ:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ

«Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища, опасаясь смерти».

Несмотря на то, что обе истории затрагивают тему сражения и отсутствия какого-либо довода на неучастие в нём, однако 243 аят говорит о тех, кто бежал от врага, боясь за свою жизнь, а затем понёс убыток в этом мире, т.к. враг одолел их. Они встретили смерть в их безопасном месте, что является назиданием для других, ведь когда придёт время аджаля (завершения срока жизни), то его невозможно будет отсрочить побегом с поля боя. Понимание этого подталкивает верующего на встречу с врагом.

Что касается рассматриваемых нами аятов, то они повествуют о тех, кто ищет оправдания, дабы не участвовать в сражении. Они не участвуют в сражении не из-за страха смерти, а ищут лишь разного рода отговорки.

2) Доказательством тому служит упомянутое в последующем аяте. Ведь когда их пророк ؑ сообщил, что Аллах послал им в качестве царя Талута, они возразили, т.к. считали себя более достойными на место царя, чем он; помимо этого, он не был из числа богатых. Но их пророк ؑ сказал, что Аллах избрал его для этой миссии и что Он наделил его необходимыми знаниями и телом. Однако знать из народа Мусы не согласились с этим.

3) Более того, они потребовали подтверждения, что он достоин быть царём, а не они. Пророк ؑ сообщил им, что этим знамением будет сундук, который был утерян, но теперь вернётся к ним со всем содержимым, что было в нём от Мусы и Харуна. Его принесут ангелы с дозволения Аллаха. Таким образом, когда их отговорки были блокированы, а требования удовлетворены, они ответили на призыв пророка ؑ и последовали за своим царём на сражение.

Итак, Аллах говорит:

أَلَمۡ تَرَ

«Не знаешь ли ты». Здесь Аллах напоминает Своему Посланнику ﷺ и верующим историю народа Мусы ؑ ... (об этом мы упоминали выше).

ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

«о знати сынов Исраила», — слово «ٱلۡمَلَإِ» (аль-маляи) используется для описания группы. Это слово арабы использовали для обозначения знати, представителей народа. Само слово взято от глагола «مَلَأَ» (наполнять), в данном случае «величественность наполняет их грудь».

مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ

«живших после Мусы», — т.е. после смерти Мусы ؑ.

Когда знать услышала об обязательности сражаться, она заявила о необходимости наличия царя. Аллах сказал:

إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ

«Они сказали своему пророку: «Назначь для нас царя, и мы будем сражаться на пути Аллаха». В этом аяте после требования «ٱبۡعَثۡ» (назначь) следует глагол в усечённом наклонении (маджзум) «نُّقَٰتِلۡ» (мы будем сражаться), чтобы подчеркнуть утверждение знати пойти на битву, если у них появится царь. Далее пророк ؑ говорит им:

هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ

«Может ли быть, что если вам будет предписано сражаться, вы не станете сражаться?», — т.е. вы точно будете сражаться, когда это станет вам обязательным? Здесь указание на то, что пророк ؑ предчувствует их неповиновение. На что они ответили:

أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ

«Мы изгнаны из наших жилищ и разлучены с нашими детьми», — т.е. нас прогнали, нам запретили видеть свои семьи и детей, которые не смогли уйти вместе с нами.

Затем пророк ؑ сообщает им, что царём будет Талут. Слово «طَالُوتَ» (Талут) является иностранным словом, но при этом оно арабизировалось. Что касается его склонения по падежам, то оно — двухпадежное, из-за того, что имеет иностранное происхождение.

На эту новость знать отреагировала следующим образом:

أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ

«Как он может стать нашим царём, если мы более достойны править, чем он, и он лишён достатка в имуществе?», — т.е. они воспротивилась такой кандидатуре, аргументировав это тем, что он родом не из домов царей и не является богатым. На что Аллах им ответил наилучшим образом:

Во-первых, он — тот, кого избрал сам Аллах.

Во-вторых, Аллах наделил его обилием в знаниях, чтобы укрепить его в правильном ведении ваших дел.

В-третьих, Аллах наделил его сильным телом, он имеет всё необходимое для ведения боевых действий с вашими врагами, он будет руководить вами с мудростью и силой. И не нужно забывать, что прежде всего власть принадлежит Аллаху, и даёт Он её тому, кому пожелает.

Пророк ؑ подтверждает это:

إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ

«Аллах предпочёл его вам и щедро одарил его знаниями и телом. Аллах дарует Своё царство, кому пожелает. Аллах — Объемлющий, Знающий». В этих словах следует выделить две вещи:

а) Аллах не упоминает в пригодности царя для военного дела быть богатым, потому что это — вторичный вопрос; достаточно, чтобы он справлялся с порученным ему, даже если он беден, и такой стоит на первом месте как кандидатура, нежели богатый, который не способен на это.

б) Аллах вначале упомянул знания, а затем тело, потому что знания важнее в руководстве на пути к успеху и спасению.

Далее речь идёт о знамении:

إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ

«Знамением его царствия станет то, что к вам явится сундук с умиротворением от вашего Господа. В нем будет то, что осталось после семьи Мусы и семьи Харуна. Его принесут ангелы». Стоит сразу оговориться, что нет ни одного достоверного текста из Корана и Сунны относительно сундука, упомянутого в аяте. Из контекста аята и с учётом арабского языка понимается, что речь идёт о сундуке, присутствие которого посылало знати умиротворение, и они переставали бояться своих врагов во время сражения. В этом сундуке — оставшееся от Мусы ؑ и Харуна ؑ.

Сам сундук в своё время был утерян, но Аллах сделал его возвращение доказательством того, что Талут является тем царём, которого Он послал.

Далее аят завершается вестью о том, что ангелы принесут этот сундук, и люди уверуют и признают Талута как царя. Затем люди отправятся с Талутом на сражение с врагом. Что касается вопроса «каким образом ангелы доставят сундук?», то аяты и хадисы не разъяснили таких деталей. Поэтому мы ограничимся лишь упомянутым в тексте и не будем обращаться к недостоверным повествованиям об этом. Само слово «ٱلتَّابُوتُ» (ат-табут) (сундук) образовано из слова «اَلتَّوْبُ» (ат-тауб), что означает возвращение. Ведь суть заключается в том, что к сундуку возвращается то, что было взято из него; так же и хозяин сундука возвращается к нему, т.к. нуждается в содержимом. Слово «تَابُوتٌ» (табут) образовано по форме «فَعَلُوتٌ» (фаалут), в основе оно должно быть «تَوَبُوتٌ» (тавабут), однако «و» (в) превратилась в «ا» (алиф) из-за того, что она была с огласовкой, а буква, предшествующая ей, была с фатхой. Слово «تَابُوتٌ» (табут) взято из курайшитского наречия, и оно было записано в Коран в присутствии Посланника ﷺ.

Что касается ансаров, то они произносили это слово как «تَابُوهٌ» (табух); именно об этом слове Зайд ибн Сабит спросил Усмана ибн Аффана, как записать его в Коране — с буквой «ه» или по-другому? Усман сообщил ему, что нужно писать так, как это было записано при Посланнике ﷺ, ведь таково курайшитское наречие. Слово «تَابُوهٌ» (табух) образовано с учётом наречия жителей Медины по формуле «فَاعُولٌ». Об этом сообщил аз-Замахшари: «Слово «تَابُوهٌ» (табух) по формуле «فَاعُولٌ» (фауль) мало используется, более распространена версия курайшитов по формуле «فَعَلُوتٌ» (фаалут), и оно образовано от слова «اَلتَّوْبُ» (ат-тауб), что означает «возвращение».


مع القرآن الكريم
2018/11/27م غير مصنف اضف تعليق 4,166 زيارة

مقالات مشابهة
 
مجلة الوعي: أبرز عناوين العدد (387)
23 يوم مضت

 
مجلة الوعي: أبرز عناوين العدد (386)
2018/12/04م

 
مجلة الوعي: أبرز عناوين العدد (385)
2018/10/22م

( أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِيّٖ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكٗا نُّقَٰتِلۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ٢٤٦ وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ٢٤٧ وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ٢٤٨).
جاء في كتاب التيسير في أصول التفسير لمؤلفه عطاء بن خليل أبو الرشته
أمير حزب التحرير حفظه الله في تفسيره لهذه الآيات ما يلي:
يبين الله سبحانه في هذه الآيات ما يلي:
يضرب الله مثلًا آخر متعلقًا بالقتال في سبيل الله، ففي الآية السابقة كان عن قوم تركوا ديارهم هربًا من لقاء عدوهم حفاظًا على حياتهم، فلما وصلوا مكانًا ظنوه آمنًا نزلوا فيه، فأتاهم الموت من حيث لم يحتسبوا؛ ليكون في ذلك عبرة للمقاتل في سبيل الله؛ فلا يخشى ملاقاة العدو؛ لأن أجله بيد الله، لا يقدمه أو يؤخره قعود عن القتال أو فرار؛ فيكون اندفاع المؤمن في القتال قويًا يفوق ما عليه عدوه (وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ)النساء/آية104.
وفي هذه الآية يذكر الله سبحانه لرسوله صلى الله عليه وسلم والمؤمنين قصة قوم موسى – عليه السـلام – بعـد وفاته حيث أمروا بالقتال فتذرعوا بأن ليس لهم ملك يقاتلون تحت لوائه، وطلبوا مـن نبـيـهم أن يرسل الله ملكًا يقاتلون معه، وكأنهم أرادوا قائدًا متمرسًا في فنون القتال عظيم الجسد. فقال لهم نبيهم فلعلكم لا تقاتلون لو أرسل لكم ملك وفرض عليكم القتال، وكأنَّ نبيهم كان يتوقع أنهم لن يلتزموا كما هو شأنهم، لكنهم أجابوا مؤكدين امتثالهم ومعللين ذلك بأن ديارهم قد احتلت وأُخرجوا منها، وأُبعدوا عن أزواجهم وأبنائهم، وهذا يجعلهم جادين في القتال في سبيل الله إن أرسل الله لهم ملكًا وكُتِبَ عليهم القـتـال، إلا أنهم عند فرض القتال عليهم عادوا إلى سيرتهم الأولى؛ فلم يمتثل منهم إلا القليل، وكانوا من الظالمين لعصيانهم أمر الله.
وليس في الآية ما يدلّ على أن هؤلاء القوم هم أولئك المذكورون في الآية السابقة( أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ ) وإن كانت القصتان في موضوع القتال وعدم التخلف عنه بأية حجة.
فالآية الأولى في أولئك الذين فروا من ملاقاة عدوهم حفاظًا على حياتهم فخسروا الدنيا بانتصار عدوهم عليهم، وفي الوقت نفسه لقوا الموت ينتظرهم في مأمنهم، وكانت تلك للاعتبار بأن الأجل إذا جاء لا يؤخره فرار مما يجعل المؤمن يندفع بقوة لملاقاة عدوه.
وهذه الآية في أولئك الذين يبحثون عن الأعذار كي لا يقاتلوا، فهم لا يفرون خوفًا من الموت ولكنهم ينتحلون الأعذار لتأخير القتال.
والدليل على ذلك ما ذكره الله سبحانه في الآية التالية لما أعلمهم نبيهم أن الله سبحانه قد أرسل لهم طالوت ملكًا عادوا يقولون إنهم أحق بالملك منه، وإنَّه ليس غنيًا، ومع ذلك فقد أخبرهم نبيهم أن الله سبحانه هو الذي اصطفاه لهذه المهمة وزوده بما يؤهله لذلك: قوة في العلم والجسم ولكنهم لم يقتنعوا.
بل طلبوا آيةً على صدق كونه ملكًا عليهم، فأخبرهم نبيهم أن الآية على ذلك أن يرد الله عليكم (التابوت) العظيم لديكم والذي كان قد فقد منكم فيعود لكم بكلّ ما فيه من آثار لرسوليِ الله موسى وهارون -عليهما السلام- وتأتي به الملائكة بإذن ربها.
وهكذا لما حُصِروا فيما يطلبون وسدت عليهم سبل البحث عن معاذير استجابوا لنبيهم وساروا مع ملكهم للقتال في سبيل الله.
( أَلَمۡ تَرَ ) كما ذكرناها من قبل.
( ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ) وجوههم وأشرافهم وهو اسم للجماعة لا واحد له من لفظه، وقد استعمل في لغة العرب للدلالة على الأشراف ووجوه القوم لأن هيبتهم تملأ الصدور عادة غير عامة الناس.
( مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ ) أي من بعد وفاة موسى – عليه السلام -.
(  إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ) جواب الطلب مجزوم للدلالة على تأكيدهم القتال إذا بعث لهم ملك.
( قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُواْۖ ) أي لعلكم لا تقاتلون إن كتب عليكم القتال، وفيه دلالة على أن نبيهم كان يتوقع منهم عدم الامتثال وعدم القتال.
( أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبۡنَآئِنَاۖ ) أي طردنا من ديارنا ومنعنا رؤية أهلنا وأطفالنا الذين لم يتمكنوا من الخروج.
( طَالُوتَ ) اسم أعجمي معرب، وهو ممنوع من الصرف للعجمة.
(قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ ) قد استنكروا أن يكون ملكًا عليهم واستدلوا على ذلك بأنه ليس من بيت الملوك وكذلك ليس غنيًا. فأجابهم الله سبحانه أبلغ جواب فهو:
أولًا: هو الذي اصطفاه الله عليكم.
ثانيًا: زاده الله بسطة في العلم لتمكينه من إحكام سياسة أموركم.
ثالثًا: زاده بسـطـة في الجـسـم، فهـو مؤهل لقتال عدوكم بشدة وقيادتكم بحكمة وقوة.
وأولًا وآخرًا، فالأمر لله يضعه حيث يشاء، فهو الذي يؤتي الملك لمن يريد.
( إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ).
وهنا يلاحظ أمران:
أ. إنًّ الله سبحانه لم يذكر في مؤهلات الملك (الغنى) الذي ذكروه، فهو أمر ثانوي، والأولوية ليست له في مؤهلات الحكم، بل الكفاية فيما يوكل له من عمل حتى لو كان فقيرًا، فيقدم على غير المؤهل للعمل وإنْ كثر ماله.
ب. إنَّ الله قدم العلم على الجسم لأهميته في القيادة إلى شاطئ الفوز والنجاة.
( إِنَّ ءَايَةَ مُلۡكِهِۦٓ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَبَقِيَّةٞ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚ4 ).
لم ترد نصوص صحيحة من كتاب الله وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم حول هذا التابوت، والذي يفهم من سياق الآية واللغة أن ( ٱلتَّابُوتُ ) صندوق كان معظمًا لديهم، يبعث وجوده السكينة في نفوسهم، فلا يخشون عدوهم عند القتال، وفي هذا الصندوق محفوظ لهم بقية من آثار موسى وهارون، عليهما السلام.
وإنَّ هذا الصندوق كان مفقودًا فجعل الله عودته إليهم دليلًا على صدق طالوت في كونه ملكًا أرسله الله عليهم.
وقد تمت آية الله فأحضرت الملائكة (التابوت) إليهم، فآمنوا وصدقوا أن طالوت ملك عليهم، وساروا معه لقتال عدوهم.
ولم تبين الآيات وكذلك لم يرد عن رسول الله صلى الله عليه وسلم كيفية إحضار الملائكة للتابوت، ولا كيف حملوه ونقلوه، ولا من أين، لذلك نقف عند ما ورد في النص ولا نتجاوزه إلى روايات غير مسندة في مثل هذه الحالات.
( ٱلتَّابُوتُ )الصندوق، وهو من (التوب) أي الرجوع؛ لأن الصندوق يرجع إليه ما يخرج منه، وصاحبه يرجع إليه فيما يحتاجه مما أودع فيه. ووزنه على (فعلوت) وأصله (توبوت) فقلبت الواو ألفا لتحركها وانفتاح ما قبلها.
و(تابوت) لغة قريش، وهي التي كتب بها القرآن بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم، والأنصار تلفظها (تابوه) وهي التي سأل زيد بن ثابت عثمان بن عفان – رضي الله عنهما – حول جواز كتابتها في المصحف بالهاء، فأعلمه عثمان رضي الله عنه بأن تبقى كتابتها كما هي مكتوبة في الصحف بلغة قريش. ووزنها حسب لغة الأنصار – كما قال الزمخشري – فاعول ويقول: “إن (فاعولًا) قليل الاستعمال، والأشهر لغة قريش على وزن فعلوت من التوب، وهو الرجوع”.