Автор Тема: 2: 178-179  (Прочитано 3015 раз)

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4758
2: 178-179
« : 09 Апреля 2016, 15:17:30 »
Вместе со Священным Кораном

аль-Ваъи, №351

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ


يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِي ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِيَ لَهُۥ مِنۡ أَخِيهِ شَيۡءٞ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيۡهِ بِإِحۡسَٰنٖۗ ذَٰلِكَ تَخۡفِيفٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةٞۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ١٧٨ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ١٧٩

«О те, которые уверовали! Вам предписано возмездие за убитых: свободный за свободного, раб за раба, женщина за женщину. А кому будет прощено что-нибудь его братом, то следует поступить по справедливости и уплатить ему выкуп надлежащим образом. Таково облегчение от вашего Господа и милость. А кто преступит границы дозволенного после этого, того постигнут мучительные страдания. Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны» (02:178,179).

После того, как Всемогущий Аллах в предыдущих аятах разъяснил вопрос веры, неверия, лицемерия, а также вопросы отрицание евреями того, чем наделил их Аллах, различия обладателей книг в том, что говорится в их книгах о качествах Посланника Аллаха ﷺ, и их спор в том, чья религия и Кыбла лучше, и другие важные принципы и правила религии, Всевышний Аллах ниспослал некоторые законы, регулирующие отношения между людьми.

Всемогущий Аллах раскрывает в этих двух аятах следующее:

1. Равенство и справедливость в возмездии без каких-либо преимуществ в этом вопросе, то есть если раб убивает раба, то он должен быть убит за него, и нельзя говорить, что раб того-то лучше, и поэтому нужно убить за него свободного из тех-то, что убийство раба — недостаточно. Так же если свободный убил свободного, то убийца убивается за него, и не говорится, что ваш свободный ниже уровнем нашего, поэтому достаточно убить нашего раба за вашего убитого свободного. Точно так же поступают, если женщина убила женщину — её убивают за убитую, и нельзя говорить, что женщина этого племени равна мужчине того племени, а поэтому недостаточно убить женщину, а необходимо убить мужчину вместо неё.

Этот аят был ниспослан для того, чтобы пояснить подобные случаи. Передаётся, что между двумя арабскими племенами было кровное возмездие во времена невежества, и одно племя считало себя лучше другого. Они поклялись, что убьют свободного за своего раба и мужчину за свою женщину, но когда пришёл Ислам, они обратились за судом к Посланнику Аллаха ﷺ, и тогда ниспослался этот аят.

Это очевидный смыл аята, именно об этой теме он говорит, и назидание берётся из общности слов, а не из частности причины. Однако в этой же теме, в теме убийства убийцы, кем бы ни были убитый и убийца, — свободного убивают за свободного, раба за раба, и женщину за женщину, но убивается ли свободный за раба или женщина за мужчину? То есть если свободный убил раба, или мужчина убил женщину, убивается ли убийца в этом случае?

Ответ: да, как бы то ни было, убийцу убивают за того, кого он убил, на основе следующих доказательств:

А) Аят является общим в вопросе возмездия («Вам предписано возмездие за убитых»), то есть вменено в обязанность, фард. Слово «الْقِصَاصُ — возмездие» является къариной, а слово «كُتِبَ — предписано» является категоричным требованием. Таким образом, возмездие за убитого является фардом, а слово «الْقَتْلَى — за убитых» является общим словом, вбирая в себя любого убитого, и оно означает, что с убийцей поступают так же, как поступил он. И это остаётся в своей общей форме, пока не будет частного конкретизирующего текста, например, слов: «Отец не может быть казнён за убийство собственного сына».1 Если отец убил своего сына, то его не убивают за сына. Или слов: «Мусульманин не убивается за убийство неверного».2 То есть если мусульманин убил неверного харбия, то его не убивают за харбия. Мы говорим «неверный харбий», потому что Пророк ﷺ исключил неверного зиммия и муахида из этого, так как другой шариатский текст указывает на возмездие убийством за них: «Верующий не подвергается смерти за (убийство) кяфира и не (подвергается смерти) обладатель договора (о безопасности) (за кяфира), пока он (находится) в договоре».3 Обладатель договора в этом хадисе приводится наравне с мусульманином, то есть не убивается ни мусульманин, ни муахид (обладатель договора) за неверного. Неверный, упоминаемый в этом хадисе, — это не муахид, а тем более — и не зиммий, таким образом, «неверный», о котором говорится в хадисе, — это неверный харбий, который находится в военном положении, и если мусульманин убил его, то мусульманина не убивают за этого харбия.

Б) Изложенное прямое значение аята говорит об убийстве свободного за убийство свободного, раба за раба и женщины за женщину, и здесь обратное понимание (мафхум мухаляф) не применяется. То есть нельзя сказать, что если свободный убил раба, то его не убивают за раба, или что если мужчина убил женщину, то мужчину не убивают из-за женщины, потому что обратное понимание (мафхум мухаляф) тут аннулировано согласно словам: «Мусульмане достойны друг друга по своей крови».4 И эти слова включает в себя всех: мужчин, женщин, рабов и свободных, подобно словам: «Кто убил раба своего, того мы убьём»,5 — а также тому, что сделал Умар, ؓ, на виду у всех сподвижников, то есть убийство группы людей из-за одного, если они убили его. Умар убил семерых людей, которые убили юношу, и сказал: «Даже если бы приняли участие в его убийстве все жители Сан'а (Йемен), то я непременно казнил бы их всех». Это означает, что убийца должен быть убит, кем бы он ни был и сколько бы их ни было.

2. «Если же убийца прощён своим братом», — в этом аяте есть два вопроса:

А) Использование слова «أَخِيهِ — своим братом» относительно родственников убитого — это сделано для большего побуждения их к прощению, чтобы они отнеслись так, будто убитый является братом убийцы, и это — намёк родственникам на прощение и снисхождение.

Б) «شَيْءٌ — что-нибудь»: в этом есть указание на то, что хоть какое-то прощение аннулирует возмездие, наказание. Это означает, что если кто-нибудь из родственников убитого прощает убийцу и не требует возмездия, то наказание аннулируется. Другими словами, если некоторые из наследников простили убийцу, а другие не прощают, то во внимание принимается прощение, и это — смысл этих слов. Прощение не было дано со стороны всех наследников убитого, но наказание убийством аннулируется, и в этом есть милость и облегчение от Аллаха: «Таково облегчение от вашего Господа и милость».

3. Если произошло прощение, помилование или что-то из рода прощения, то родственники убитого требуют от убийцы то, что он должен выплатить, — дийю (выкуп), и тогда убийце следует выплатить выкуп по справедливости и надлежащим образом, чтобы успокоить и смягчить сердца.

Если родственники убитого помиловали убийцу, то они имеют право на дийю, если хотят этого, а если нет, то они могут простить его и простить дийю. Во всех случаях они не принуждены в чём-то, у них есть равный выбор: возмездие, дийя или прощение, и ничего больше этого, согласно словам Посланника Аллаха ﷺ: «Тот, кого постигло убийство (его родственника) или лишение рассудка, то он может выбрать одну из трёх вещей: либо возмездие, либо прощение, либо выкуп, а если он захочет что-то четвёртое, то остановите его, а кто преступит границы дозволенного после этого, того постигнут мучительные страдания».6
Соответственно, тот, кто убьёт ещё кого-то кроме убийцы, или убьёт убийцу после того, как помиловал его или взял с него выкуп, то его ждёт мучительное наказание: либо возмездие за содеянное в этом мире, либо огонь Ада в следующей жизни.

4. Затем Всевышний Аллах разъяснил нам великую пользу и жизнь, которую приносит людям предписание вершить возмездие: «Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны». Это означает либо:

А) То, что предписание возмездия является жизнью для убийцы и убитого, потому что убийца, если будет знать, что он будет убит за убийство, то это его заставит воздержаться от убийства, чтобы не убили и его. Это подобно тому, как будто жизнь была осуществлена для убиенного и убийцы, который убил бы его, но предписание вершить возмездие спасло их обоих.

Б) В возмездии, то есть в убийстве убийцы, есть жизнь для некоторых людей, которые были бы убиты, если убийца оставался бы безнаказанным, на свободе, потому что его зло коснулось бы и других. И в этом — конкретизация слова «возмездие», так как используется слово обобщённое, абсолютное, но здесь это слово конкретизируется и относится только к убийству убийцы. А поэтому в убийстве убийцы скрывается жизнь другой части людей, которых он мог бы убить, если бы остался живым и безнаказанным. Таким образом, общее, неконкретизированное слово «возмездие» конкретизируется и относится к убийце.

Таким образом, второе объяснение аята является более правильным, а именно — то, что в убийстве убийцы есть жизнь для остальной какой-то части людей, ибо если убийца оставался бы живым на свободе, то он мог бы их убить.

В) Воистину, те, кто понимает величие жизни, которая упорядочивается возмездием, они — обладатели разума, которые глубоко размышляют над аятами Всевышнего Аллаха. Всевышний Аллах обратился к ним, и они понимают Его обращение. И, может быть, это приведёт их к богобоязненности, и тогда они будут бояться совершить то, за что требуется возмездие, или то, что вызовет гнев Аллаха.

 

1 ат-Тирмизи: 1321, Ахмад 1:49
2 Бухари: 6394, ат-Тирмизи 1332
3ан-Насаи: 4653, 4654
4 Абу Давуд: 3758, ан-Насаи: 6952, Ахмад 1:119, 122, 192
5 ат-Тирмизи: 1334, ан-Насаи: 4655, Абу Давуд: 3914, Ибн Маджа: 2653,
Ахмад: 5: 10, 11, 12.
6 Абу Давуд: 3898, Ибн Маджа: 2613, ад-Даримий: 2245, Ахмад: 4.31



مع القرأن الكريم

 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْأُنْثَى بِالْأُنْثَى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ (178) وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (179) .
بعد أن بين الله سبحانه في الآيات السابقة موضوع الإيمان والكفر والنفاق ثم موضوع جحود يهود لما أنعم الله عليهم، وكذلك اختلاف أهل الكتاب فيما جاء في كتبهم من صفة رسول الله  وتنازعهم في أفضلية دينهم وقبلتهم على بعضهم الآخر، وغير ذلك من أصول الدين وقواعده، شرع الله سبحانه بعد ذلك في ذكر بعض الأحكام الشرعية التي تنظم العلاقات بين الناس.
يبين الله سبحانه في هاتين الآيتين ما يلي:
1. المساواة في القصاص في القتلى بلا تفاضل في ذلك، فالقاتل يُقتل، فإذا قتل عبد عبداً فإنه يقتل به ولا يقال عبد هؤلاء أفضل، فيُقْتَل به حرٌّ من أولئك، ولا يُكتفى بقاتله العبد. وكذلك إذا قتل حرٌّ حراًّ فإنه يُقتَل به، ولا يقال: حُرُّكم أدنى مرتبةً من حرنا، فيُكتفى بقتل عبدٍ بدلاً من حرِّكم المقتول. وكذلك إذا قتلت امرأةٌ امرأةً فإنها تُقتَل بها، ولا يقال إن المرأة من هذه القبيلة تساوي رَجُلاً من قبيلة أخرى وبالتالي لا يُكتفى بقتل المرأة القاتلة بل يُقتَل رَجُلٌ بدلها.
وقد نزلت هذه الآية لبيان مثل هذه الوقائع، فقد روي أنه كان بين حيين من أحياء العرب دماء في الجاهلية وكان لأحدهم طَوْلٌ على الآخَر، فأقسموا لنقتلن الحر منكم بالعبد، والذكر بالأنثى، فلما جاء الإسلام تحاكموا إلى رسول الله  فنزلت.
هذا هو منطوق الآية، وهذا هو موضوعها، والعبرة بعموم اللفظ لا بخصوص السبب، ولكن في الموضوع نفسه وهو قتل القاتل بقتيله مهما كان القتيل ومهما كان القاتل، فالحر يقتل بالحر، والعبد بالعبد، والأنثى بالأنثى. لكن هل يقتل الحر بالعبد والذكر بالأنثى؟ أي إن قَتَل حر عبداً أو إن قَتَل ذكر أنثى هل يقتل القاتل في هذه الحالة بقتيله؟
والجواب على ذلك: نعم، فالقاتل يقتل بقتيله مهما كان للدلالة التالية:
أ. إن الآية عامة في القصاص بالنسبة للقتلى  كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى   أي فرض عليكم، فالقصاص قرينة على أن (كُتِبَ) تفيد الطلب الجازم، وبالتالي فالقصاص فرض في القتلى، والقتلى لفظ عام يَصْدُق على كلّ نفس مقتولة بأن يُقْتَصَّ من قاتلها أي يُفعَل به مثل ما فعل. وهذا يبقى عاماً إلا إذا خُصِّصَ بنصٍّ مثل قوله : "لا يُقتَل والد بولده" فإذا قتل الوالدُ ولدَه لا يُقتَل به. ومثل قوله : "لا يُقتَل مسلم بكافر" فلو قتل مسلمٌ كافراً حربياً فإنه لا يقتل به. وقلنا كافر حربي لأن الرسول  أخرج الكافر الذمي والمعاهد من ذلك، فنَصَّ على القصاص بهما في القتل كما جاء في رواية أخرى "لا يُقتَل مسلم بكافر ولا ذو عهد في عهده" فقد عطف "ذو عهد" على "مسلم" فما مرفوعان، أي لا يقتل مسلم بكافر ولا ذو عهد في عهده بكافر. فالكافر المذكور في الحديث هو غير الكافر ذي العهد ومن باب أولى غير الكافر ذي الذمـة فيكون "الكافر" الذي في الحـديث هو الكافـر الحـربي؛ فهو الذي لا يُقتل المسلم به إن قتله.
ب. إن المنطوق هنا هو قتل الحر بالحر والعبد بالعبد والأنثى بالأنثى، وأما المفهوم فلا يُعمل به هنا أي لا يقال الحرُّ لا يُقتَل بالعبد لو قتله الحرُّ، ولا يقال كذلك الذكر لا يُقتَل بالأنثى لو قتلها الذكرُ، لأن المفهوم هنا معطل بقوله : "المسلمون تتكافأ دماؤهم" وهو يشمل الرجل والمرأة والعبد والحر. وكذلك بقوله : "من قتل عبده قتلناه" وكذلك ما صنعه عمر على ملأ من الصحابة وهو أن يقتل الجماعة بالواحد إذا قتلوه. وقال عمر في غلام قتله سبعة فقتلهم وقال: لو تمالأ عليه أهل صنعاء لقتلتهم. وهو يعني أن القاتل يقتل بقتيله مهما كان نوعه وعدده.
2.  فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ  في هذه الآية أمران:
أ. إطلاق لفظ  أَخِيهِ  على أولياء القتيل فيه تشجيع على العفو فكأن أولياء القتيل أخوة القاتل، وفي هذا بعث للولي على العطف والعفو.
ب. شَيْءٌ فيه دلالة على أن حدوث شيء من العفو يُسقط القصاص أي بعض العفو يسقط القصاص، وهذا يعني أن أياً من أولياء المقتول لو عفا فإن القصاص يسقط، فلو عفا بعض الورثة ولم يعفُ الآخرون أخذ بهذا العفو - وهو شيء من العفو، فإن العفو لم يتم من جميع الورثة أولياء المقتول - وسقط القصاص، وفي هذا رحمة من الله وفضل وتخفيف  ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ .
3. إنه إن تمّ العفو أو شيء من العفو فإن لأولياء القتيل مطالبة القاتل بما يترتب عليه - الدية - بالمعروف، وعلى القاتل أن يؤدي ما ترتب عليه بإحسان فتطيب النفوس وتهدأ القلوب.
وإذا عفا أولياء القتيل؛ فإن لهم الدية إن أرادوها أو أن يعفوا بدون دية. وفي جميع الحالات فإنهم لا يُجبَرون على شيء مما لهم سواءٌ أكان القود أم الدية أم العفو، ولا يزيدون عليها كما جاء عن رسول الله  "من أصيب بقتل أو خَبَل فإنه يختار إحدى ثلاث: إما أن يقتص، أو أن يعفو، وإما أن يأخذ الدية؛ فإن أراد الرابعة فخذوا على يديه، ومن اعتدى بعد ذلك فله نار جهنم خالدا فيها" .
وعليه فمن قتل غير القاتل بعد ذلك أو قتل القاتل بعد العفو أو أخذ الدية، فإن له عذابا أليماً، إما الاقتصاص منه بما قتله في الدنيا، أو نار جهنم في الآخرة.
4. ثم يبين الله سبحانه في الآية الأخيرة أن لنا في القصاص حياة  وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ  وهي تعني إما:
أ. إن في مشروعية القصاص حياة للقاتل والقتيل؛ لأن القاتل إذا عَلم أنه سيُقتل لو قَتل فإن هذا سيدفعه إلى الامتناع عن القتل حتى لا يُقتَل، فكأن حياة تحققت للقاتل وللقتيل الذي كان سيقتله، وفي هذه الحالة يكون هناك إضمار (مشـروعية) قبل القصاص أي أن تشريع القصاص فيه حياة للقاتل ومن كان سيقتل.
ب: إن في القصاص - أي قتل القاتل - حياة لجزء من الناس كانوا سيقتلون لو بقي القاتل طليقاً دون قصاص لأن شره سيصيب أعداداً منهم، وفي هذا تخصيص (للقصاص)، وهو لفظ عام ليصبح خاصاً في قتل القاتل دون غيره فيكون في قتله حياة لجزء من الناس كان يمكن أن يقتلهم القاتل لو بقي طليقاً دون أن يقتص منه فيقتل، ويكون عموم (القصاص) في هذه الحالة مخصَّصاً في القاتل، أي معنى القصاص هنا يكون (حقيقة) في القتل، وليس إضماراً بمعنى التشريع بل هو قتل على الحقيقة، ولكنها حقيقة مخصَّصة في قتل القاتل.
ولأن الحـقيقة المخصصة مقدمة على الإضمار وهو نوع من المجاز، ولأن القصاص المخصص في القاتل على الحقيقة بمعنى قتله يقدَّم على القصاص بالمعنى المجازي بإضمار (تشريع أو مشروعية) قبل كلمة قصاص كما هو معروف في أصول الفقه في باب ترجيح دلالات الألفاظ في الدليل الواحد، فإن المعنى الثاني هو الأَوْلى والأرجح للآية الكريمة، أي إن قتل القاتل فيه حياة لجزء من الناس كانوا سيقتلون لو بقي القاتل حراً طليقاً.
ج. إن الذي يدرك عظمة الحياة التي تترتب على القصاص هم أولو الألباب أصحاب العقول المفكرة المتدبرة لآيات الله، فخصهم الله سبحانه بالخطاب فهم أهله الذين يدركون معناه لعلهم بذلك يتقون الوقوع فيما يوجب القصاص بخاصة أو ما يوجب غضب الله بعامة.
236ص
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2016, 15:54:14 от Абд-ур-Рахман »