Сказал хафиз ибн Абд уль-Барр (368-463 х/978-1071 м):
فقول هذا الرجل - الذي لم يعمل خيرا قط غير تجاوزه عن غرمائه - : لعل الله يتجاوز عنا - إيمان ، وإقرار بالرب ومجازاته ، وكذلك قوله الآخر : خشيتك يا رب ، إيمان [ ص: 42 ] بالله ، واعتراف له بالربوبية ، والله أعلم .
«Слова этого человека, который, кроме прощения долгов своим должникам, никогда не совершал ничего благого - «Возможно, Аллах простит нас» - являются (проявлением) веры (имана), признания Господа и Его прощения. Также, как и слова другого (человека): «Из-за страха перед тобой, о Господи» - также являются (проявлением) веры (имана) в Аллаха и признания Его господства. Аллаху алям.
وأما قوله : لئن قدر الله علي ، فقد اختلف العلماء في معناه ، فقال منهم قائلون : هذا رجل جهل بعض صفات الله عز وجل وهي القدرة ، فلم يعلم أن الله على كل ما يشاء قدير ، قالوا : ومن جهل صفة من صفات الله عز وجل وآمن بسائر صفاته وعرفها لم يكن بجهله بعض صفات الله كافرا ، قالوا : وإنما الكافر من عاند الحق لا من جهله ، وهذا قول المتقدمين من العلماء ومن سلك سبيلهم من المتأخرين ، وقال آخرون : أراد بقوله : لئن قدر الله عليه ، من القدر الذي هو القضاء ، وليس من باب القدرة والاستطاعة في شيء ، قالوا : وهو مثل قول الله عز وجل في ذي النون ( إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه
А что касается его слов: «Если Аллах сможет [воскресить] меня, то накажем…» - то ученые разошлись в их понимании. Некоторые из них сказали: этот человек не знал часть качеств Аллаха - и это (в данном случае) – могущество/"къудра" - и он не знал, что Аллах - Всемогущий. Они сказали: тот, кто не знает качество из качеств Аллаха, будучи уверовавшим во все иные атрибуты, зная их, тот не станет неверным из-за незнания некоторых качеств Аллаха. Они сказали: неверным является тот, кто противится истине, а не тот, кто не знает ее. Таково мнение ранних ученых, а также и тех поздних учёных, которые последовали пути ранних. Некоторые же сказали: он, когда говорил: «Ляин къаддара Аллах алая» имел в виду то, что приходит от слова "къадар" в смысле предопределения, а не в смысле "къудра", и возможности на что-то. Подобно тому, как говорится в словах Аллаха, сказанным относительно Зу Ннуна: «…который ушел в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним…» (21:87 )
Источник: Ибн Абд уль-Барр, «Тамхид» (18/41-42)
Навави сказал:
اخْتَلَفَ لعُلَمَاء فِي تَأْوِيل هَذَا لحَدِيث, فَقَالَتْ طَائِفَة: لاَ يَصِحّ حَمْل هَذَا عَلَى أَنَّهُ أَرَادَ نَفْيَ قُدْرَة اللَّه, فَإِنَّ الشَّاكّ فِي قُدْرَة اللَّه تَعَالَى كَافِر, وَقَدْ قَالَ فِي آخِر لحَدِيث: إِنَّهُ إِنَّمَا فَعَلَ هَذَا مِنْ خَشْيَة اللَّه تَعَالَى, وَلكَافِر لاَ يَخْشَى اللَّه تَعَالَى, وَلاَ يُغْفَر لَهُ, قَالَ هَؤُلاَءِ: فَيَكُون لَهُ تَأْوِيلاَنِ أَحَدهمَا أَنَّ مَعْنَاهُ: لَئِنْ قَدَّرَ عَلَيَّ لعَذَاب, أَيْ: قَضَاهُ, يُقَال مِنْهُ قَدَرَ بِالتَّخْفِيفِ, وَقَدَّرَ بِالتَّشْدِيدِ بِمَعْنًى وَاحِد. وَالثَّانِي: إِنْ قَدَرَ هُنَا بِمَعْنَى ضَيَّقَ عَلَيَّ, قَالَ اللَّه تَعَالَى: (فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه) وَهُوَ أَحَد لأَقْوَال فِي قَوْله تَعَالَى: (فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ) وَقَالَتْ طَائِفَة: اللَّفْظ عَلَى ظَاهِره, وَلَكِنْ قَالَهُ هَذَا الرَّجُل وَهُوَ غَيْر ضَابِط لِكَلاَمِهِ, وَلاَ قَاصِد لِحَقِيقَةِ مَعْنَاهُ, وَمُعْتَقِد لَهَا, بَل قَالَهُ فِي حَالَة غَلَبَ عَلَيْهِ فِيهَا الدَّهْش وَلخَوْف وَشِدَّة لجَزَع, بِحَيْثُ ذَهَبَ تَيَقُّظه وَتَدَبُّر مَا يَقُولهُ, فَصَارَ فِي مَعْنَى لغَافِل وَالنَّاسِي, وَهَذِهِ لحَالَة لاَ يُؤَاخَذ فِيهَا, وَهُوَ نَحْو قَوْل لقَائِل لآخَر الَّذِي غَلَبَ عَلَيْهِ لفَرَح حِين وَجَدَ رَاحِلَته: "أَنْتَ عَبْدِي وَأَنَا رَبّك", فَلَمْ يَكْفُر بِذَلِكَ الدَّهْش وَلغَلَبَة وَالسَّهْو.
«Учёные разошлись во мнениях по поводу значения этого хадиса. Некоторые сказали: “Неправильно считать, что этот человек имел в виду отрицание мощи Аллаха, ведь сомневающийся в мощи Всевышнего является неверующим. Кроме того, в конце хадиса приводится, что он поступил таким образом из-за страха перед Всевышним Аллахом. Неверующий же не страшится Всевышнего, и ему не прощаются грехи”. Приверженцы этого мнения сказали, что хадис может иметь два толкования. Во-первых, он может означать: «Если Аллах предопределит мне наказание…» Во-вторых, может иметь смысл: «Если Он ограничит (стеснит) меня», так как этот глагол в таком значении упоминается и в Священном Коране: «Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании…» (сура «Аль-Фаджр», 16). Такое же значение имеет следующий аят: «И подумал, что мы не стесним его» (сура «Аль-Анбийя», 87) в соответствии с одним из мнений.
Другие сказали, что этот человек имел в виду именно это значение: «если мой Господь настигнет меня». Однако он произнёс их непреднамеренно, не вникая в смысл сказанного, не будучи убеждённым в этом, а сказал в состоянии ужаса и страха, так что не мог разбирать свои слова, и поэтому его состояние можно приравнять к положению невежественного и забывшего, с которых не взыскивается. Речь этого человека похожа на то, что произнёс нашедший своего верблюда, который от сильной радости перепутал слова, сказав: «Ты – мой раб, и я – твой Господь». Ведь он не стал неверующим из-за слов, которые он произнёс, будучи вне себя от радости.
وَقَالَتْ طَائِفَة: هَذَا مِنْ مَجَاز كَلاَم لعَرَب, وَبَدِيع اِسْتِعْمَالهَا, يُسَمُّونَهُ مَزْج الشَّكّ بِليَقِينِ كَقَوْلِهِ تَعَالَى: (وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدىً) فَصُورَته صُورَة شَكّ وَلمُرَاد بِهِ ليَقِين. وَقِيلَ: إِنَّمَا وَصَّى بِذَلِكَ تَحْقِيرًا لِنَفْسِهِ, وَعُقُوبَة لَهَا لِعِصْيَانِهَا, وَإِسْرَافهَا, رَجَاء أَنْ يَرْحَمهُ اللَّه تَعَالَى
Третьи сказали, что слова этого человека несут метафорическую окраску, используемую в арабском языке. Такой метод называется «смешение сомнения с явным». В качестве примера они приводят слова Всевышнего: «Воистину, либо мы, либо вы, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении» (сура «Саба’», 24). То есть, на первый взгляд выглядит наподобие сомнения, хотя подразумевается очевидное.
Также некоторые сказали, что этот человек дал подобное завещание своим детям, презирая себя, в качестве заслуженного наказания за грехи, надеясь на то, что Всевышний Аллах смилуется над ним»
[«Шарх Ан-Навави аля Сахих Муслим» , 17/71].
Ибн Таймийя сказал:
فَهَذَا رَجُلٌ شَكَّ فِي قُدْرَةِ اللَّهِ وَفِي إعَادَتِهِ إذَا ذُرِّيَ، بَلْ اعْتَقَدَ أَنَّهُ لَا يُعَادُ، وَهَذَا كُفْرٌ بِاتِّفَاقِ الْمُسْلِمِينَ، لَكِنْ كَانَ جَاهِلًا لَا يَعْلَمُ ذَلِكَ وَكَانَ مُؤْمِنًا يَخَافُ اللَّهَ أَنْ يُعَاقِبَهُ فَغَفَرَ لَهُ بِذَلِكَ. وَالْمُتَأَوِّلُ مِنْ أَهْلِ الِاجْتِهَادِ الْحَرِيصُ عَلَى مُتَابَعَةِ الرَّسُولِ أَوْلَى بِالْمَغْفِرَةِ مِنْ مِثْلِ هَذَا
«Этот человек проявил сомнение в мощи Аллаха и в том, что Всевышний воскресит его после того, как будет рассеян по ветру. Кроме того, он был убеждён в том, что не будет воскрешён. А это является неверием в соответствии с единогласным мнением всех мусульман. Однако он был невежественен и не знал того, что говорит, а был верующим, страшился Аллаха и боялся его наказания, и поэтому ему было прощено за это. Поэтому истолковывающий ученый, который стремится следовать Посланнику, мир и благословение Аллаха ему и его семье, больше достоин прощения, нежели такой человек[«Маджму’ аль-фатава»,
3/231]
Также он говорил:
فَهَذَا شَكَّ فِي قُدْرَةِ اللَّهِ. وَفِي الْمَعَادِ بَلْ ظَنَّ أَنَّهُ لَا يَعُودُ وَأَنَّهُ لَا يَقْدِرُ اللَّهُ عَلَيْهِ إذَا فَعَلَ ذَلِكَ وَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ. وَهَذِهِ الْمَسَائِلُ مَبْسُوطَةٌ فِي غَيْرِ هَذَا الْمَوْضِعِ
«Он проявил сомнение в Могуществе Аллаха и в воскресении, и даже полагал, что его не вернут, Аллах не сможет его воскресить, если он сделает подобное, но Аллах простил его. И этот вопрос мы пояснили во многих местах»
«Маджму’ аль-фатава» (23/347)
Также он сказал:
فهذا الرجل يعتقد أن الله لا يقدر على جمعهم إذا فعل ذلك أو شك وأنه لا يبعثه وكل من هذين الاعتقادين كفر يكفر من قامت عليه الحجة لكنه كان يجهل ذلك ولم يبلغه العلم
«Этот человек был убеждён или сомневался, что Аллах не сможет (добраться до него) или воскресить его, если он поступит подобным образом. Все эти убеждения являются неверием. И сделавший такое, становится неверующим, если до него были доведёны аргументы. Но тот не знал и не дошли до него знания (об этом)»…
(«аль-Истикъама», 1/164-165).
Сказал Ибн Хаджар:
قَالَ لخَطَّابِيُّ: قَدْ يُسْتَشْكَل هَذَا فَيُقَال كَيْف يُغْفَر لَهُ وَهُوَ مُنْكِر لِلبَعْثِ وَلقُدْرَة عَلَى إِحْيَاء لمَوْتَى ؟ وَلجَوَاب أَنَّهُ لَمْ يُنْكِر لبَعْث وَإِنَّمَا جَهِلَ فَظَنَّ أَنَّهُ إِذَا فُعِلَ بِهِ ذَلِكَ لاَ يُعَاد فَلاَ يُعَذَّب , وَقَدْ ظَهَرَ إِيمَانه بِاعْتِرَافِهِ بِأَنَّهُ إِنَّمَا فَعَلَ ذَلِكَ مِنْ خَشْيَة اللَّه
«Аль-Хаттаби сказал: “Читая этот хадис, может возникнуть такой вопрос: как ему будет прощено, если он отрицал воскрешение, способность к оживлению мёртвых?” Ответ заключается в том, что этот человек не отрицал воскрешение, а был в неведении и думал, что если с ним поступят в соответствии с его завещанием, то его не смогут воскресить и наказать. Однако стало известно о его вере после того, как он признался, что именно страх перед Аллахом подтолкнул его на подобный поступок».
[«Фатх уль-Бари», 6/522]
Имам Ибн Къутайба говорил: “Этот человек верил в Аллаха, признавал Его и боялся Его. Однако он не знал об одном из качеств Аллаха, и подумал, что если его тело сожгут и развеют по ветру, то он спасется от Всевышнего Аллаха. Но Всевышний Аллах, зная его намерения и его страх перед Его наказанием, простил ему его незнание об одном из его качеств”. См. “Тауиль мухталяф аль-хадис” 119.