Автор Тема: Ша’би ‘Амир ибн Шарахиль (19-103 г.х./640-721 г.м.)  (Прочитано 1580 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
Биография аш-Ша‘би, ‘Амира ибн Шарахиля ибн ‘Абд ибн Зу-Кибар (рахимахуЛлах), хадисы которого приводятся во всех сборниках Сунны.

Из книги имама аз-Захаби «Сияру а’лями ан-нубаля'».

الشَّعْبِيُّ عَامِرُ بنُ شَرَاحِيْلَ بن عَبْدِ بنِ ذِي كِبَارٍ وَذُوْ كِبَارٍ: قَيْلٌ مِنْ أَقْيَالِ اليَمِنِ، الإِمَامُ، عَلاَّمَةُ العَصْرِ، أَبُو عَمْرٍو الهَمْدَانِيُّ، ثُمَّ الشَّعْبِيُّ.وَيُقَالُ: هُوَ عَامِرُ بنُ عَبْدِ اللهِ، وَكَانَتْ أُمُّهُ مِنْ سَبْيِ جَلُوْلاَءَ.

Зу-Кибар — один из королей Йемена, имам, выдающийся ученый своего времени — Абу ‘Амр аль-Хамданий, затем аш-Ша’би. Говорят, что его звали ‘Амир ибн ‘Абдуллах, а его мать была пленницей, захваченной в Джалуля[1].

مَوْلِدُهُ: فِي إِمْرَةِ عُمَرَ بنِ الخَطَّابِ، لِسِتِّ سِنِيْنَ خَلَتْ مِنْهَا، فَهَذِهِ رِوَايَةٌ. وَقِيْلَ: وُلِدَ سَنَةَ إِحْدَى وَعِشْرِيْنَ، قَالَهُ شَبَابٌ. وَكَانَتْ جَلُوْلاَءُ فِي سَنَةِ سَبْعَ عَشْرَةَ.

Его рождение.

Он родился во времена ‘Умара ибн аль-Хаттаба, через шесть лет после начала его правления, как об этом сказано в одном из риваятов. Говорят, что он родился в 21-м году хиджры, о чем сказал Шабаб. Сражение при Джалуля произошло в семнадцатом году.


وَرَوَى: ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ السَّرِيِّ بنِ إِسْمَاعِيْلَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: وُلِدْتُ عَامَ جَلُوْلاَءَ. فَهَذِهِ رِوَايَةٌ مُنْكَرَةٌ، وَلَيْسَ السَّرِيُّ بِمُعْتَمَدٍ، قَدِ اتُّهِمَ.

Ибн ‘Уейна передал от Сариййи ибн Исма’иля о том, что аш-Ша’би сказал: «Я родился в год Джалуля». Однако этот риваят является отвергаемым, так как на ас-Сариййа не опираются, из-за того что его обвиняли во лжи.

وَعَنْ أَحْمَدَ بنِ يُوْنُسَ: وُلِدَ الشَّعْبِيُّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَعِشْرِيْنَ. وَيُقَارِبُهَا: رِوَايَةُ حَجَّاجٍ الأَعْوَرِ، عَنْ شُعْبَةَ:قَالَ لِي أَبُو إِسْحَاقَ: الشَّعْبِيُّ أَكْبَرُ مِنِّي بِسَنَةٍ أَوْ سَنَتَيْنِ.

Передают со слов Ахмада ибн Юнуса: «Аш-Ша’би родился в двадцать восьмом году». Близким к этому является риваят Хаджаджа аль-А’вара, переданного от Шу’бы. Он сказал: «Абу Исхакъ сказал мне: “Аш-Ша’би старше меня на год или два”».

قُلْتُ: وَإِنَّمَا وُلِدَ أَبُو إِسْحَاقَ بَعْد سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلاَثِيْنَ.

Я (аз-Захаби) говорю: «Абу Исхакъ родился после тридцать второго года».

وَقَالَ مُحَمَّدُ بنُ سَعْدٍ : هُوَ مِنْ حِمْيَرٍ، وَعِدَادُهُ فِي هَمْدَانَ

Мухаммад ибн Са’д сказал: «Он из Химйара и его считают хамданитом».

قُلْتُ: رَأَى عَلِيّاً -رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- وَصَلَّى خَلْفَهُ. وَسَمِعَ مِنْ: عِدَّةٍ مِنْ كُبَرَاءِ الصَّحَابَةِ

Я (аз-Захаби) говорю: «Он видел ‘Али, ؓ, и совершал за ним молитву. Он слышал хадисы от группы старших сподвижников».

وَحَدَّثَ عَنْ: سَعْدِ بنِ أَبِي وَقَّاصٍ، وَسَعِيْدِ بنِ زَيْدٍ، وَأَبِي مُوْسَى الأَشْعَرِيِّ، وَعَدِيِّ بنِ حَاتِمٍ، وَأُسَامَةَ بنِ زَيْدٍ، وَأَبِي مَسْعُوْدٍ البَدْرِيِّ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي سَعْدٍ، وَعَائِشَةَ، وَجَابِرِ بنِ سَمُرَةَ، وَابْنِ عُمَرَ، وَعِمْرَانَ بنِ حُصَيْنٍ، وَالمُغِيْرَةِ بنِ شُعْبَةَ، وَعَبْدِ اللهِ بنِ عَمْرٍو، وَجَرِيْرِ بنِ عَبْدِ اللهِ، وَابْنِ عَبَّاسٍ، وَكَعْبِ بنِ عُجْرَةَ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ سَمُرَةَ، وَسَمُرَةَ بنِ جُنْدَبٍ، وَالنُّعْمَانِ بنِ بَشِيْرٍ، وَالبَرَاءِ بنِ عَازِبٍ، وَزَيْدِ بن أَرْقَمَ، وَبُرَيْدَةَ بنِ الحُصَيْبِ، وَالحَسَنِ بنِ عَلِيٍّ، وَحُبْشِيِّ بنِ جُنَادَةَ، وَالأَشْعَثِ بنِ قَيْسٍ الكِنْدِيِّ، وَوَهْبِ بنِ خَنْبَشٍ الطَّائِيِّ، وَعُرْوَةَ بنِ مُضَرِّسٍ، وَجَابِرِ بنِ عَبْدِ اللهِ، وَعَمْرِو بنِ حُرَيْثٍ، وَأَبِي سَرِيْحَةَ الغِفَارِيِّ، وَمَيْمُوْنَةَ، وَأُمِّ سَلَمَةَ، وَأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ، وَفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، وَأُمِّ هَانِئ، وَأَبِي جُحَيْفَةَ السُّوَائِيِّ، وَعَبْدِ اللهِ بنِ أَبِي أَوْفَى، وَعَبْدِ اللهِ بنِ يَزِيْدَ الأَنْصَارِيِّ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبْزَى، وَعَبْدِ اللهِ بنِ الزُّبَيْرِ، وَالمِقْدَامِ بن مَعْدِ يْكَرِبَ، وَعَامِرِ بنِ شَهْرٍ، وَعُرْوَةَ بنِ الجَعْدِ البَارِقِيِّ، وَعَوْفِ بنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، وَعَبْدِ اللهِ بنِ مُطِيْعِ بنِ الأَسْوَدِ العَدَوِيِّ، وَأَنَسِ بنِ مَالِكٍ، وَمُحَمَّدِ بنِ صَيْفِيٍّ، وَغَيْرِ هَؤُلاَءِ الخَمْسِيْنَ مِنَ الصَّحَابَةِ

Он передавал хадисы от Са’да ибн Абу Ваккъаса, Са’ида ибн Зайда, Абу Мусы аль-Аш’ари, ‘Ади ибн Хатима, Усамы ибн Зайда, Абу Мас’уда аль-Бадри, Абу Хурайры, Абу Са’да, ‘Аиши, Джабира ибн Самуры, Ибн ‘Умара, ‘Имрана ибн Хусайна, аль-Мугъиры ибн Шу’ба, ‘Абдуллы ибн ‘Амра, Джарира ибн ‘Абдуллах, Ибн ‘Аббаса, Ка’ба ибн ‘Уджры, ‘Абду-р-Рахмана ибн Самура, Самуры ибн Джундаб, ан-Ну’мана ибн Башира, аль-Бары ибн ‘Азиба, Зайда ибн Аркъама, Бурайды ибн аль-Хусайба, аль-Хасана ибн ‘Али, Джабира ибн ‘Абдуллах, Маймуны, Умм Салямы, Асмы бинт ‘Умайс, Фатимы бинт Къайс, Умм Хани, ‘Абдуллы ибн Абу Ауфа, ‘Абдуллы ибн Зайда аль-Ансари, ‘Абду-р-Рахмана ибн Абзы, ‘Абдуллы ибн аз-Зубайра, аль-Микъдама ибн Ма’дикариба, ‘Ауфа ибн Малика аль-Ашджа’и, Анаса ибн Малика и других сподвижников.

وَحَدَّثَ عَنْ: عَلْقَمَةَ، وَالأَسْوَدِ، وَالحَارِثِ الأَعْوَرِ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبِي لَيْلَى، وَالقَاضِي شُرَيْحٍ، وَعِدَّةٍ

Также он передавал от ‘Алькъамы, аль-Асвада, аль-Хариса аль-А’вара, ‘Абду-р-Рахмана ибн Абу Лейлы, судьи/къади/ Шурайха и других.

رَوَى عَنْهُ: الحَكَمُ، وَحَمَّادٌ، وَأَبُو إِسْحَاقَ، وَدَاوُدُ بنُ أَبِي هِنْدٍ، وَابْنُ عَوْنٍ، وَإِسْمَاعِيْلُ بنُ أَبِي خَالِدٍ، وَعَاصِمٌ الأَحْوَلُ، وَمَكْحُوْلٌ الشَّامِيُّ، وَمَنْصُوْرُ بنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الغُدَانِيُّ، وَعَطَاءُ بنُ السَّائِبِ، وَمُغِيْرَةُ بنُ مِقْسَمٍ، وَمُحَمَّدُ بنُ سُوْقَةَ، وَمُجَالِدٌ، وَيُوْنُسُ بنُ أَبِي إِسْحَاقَ، وَابْنُ أَبِي لَيْلَى، وَأَبُو حَنِيْفَةَ، وَعِيْسَى بنُ أَبِي عِيْسَى الحَنَّاطُ، وَعَبْدُ اللهِ بنُ عَيَّاشٍ المَنْتُوْفُ، وَأَبُو بَكْرٍ الهُذَلِيُّ، وَأُمَمٌ سِوَاهُم

От него передавали хадисы: аль-Хакам, Хаммад, Абу Исхакъ, Дауд ибн Абу Хинд, Ибн ‘Аун, Исмаиль ибн Аби Халид, ‘Асым аль-Ахваль, Макхуль аш-Шами, Мансур бин Абдул Рахман Аль-Гдани, ‘Атаъ ибн ас-Саиб, Мугира ибн Микъсам, Мухаммад ибн Сукъат, Муджалид, Йунус ибн Аби Исхак, Ибн Абу Лейля, Абу Ханифа, Иса ибн Аби Иса аль-Ханнат и Абдуллах ибн Айяш аль-Мунтуф, Абу Бакр аль-Хузали и другие.

وَقَبِيْلَتُهُ: مَنْ كَانَ مِنْهُم بِالكُوْفَةِ، قِيْلَ: شَعْبِيٌّ. وَمَنْ كَانَ بِمِصْرَ، قِيْلَ: الأُشْعُوْبِيُّ. وَمَنْ كَانَ بِاليَمَنِ، قِيْلَ لَهُم: آلُ ذِي شَعْبَيْنِ. وَمَنْ كَانَ بِالشَّامِ، قِيْلَ: الشَّعْبَانِيُّ

Его племя.
Тех из них, которые жили в Куфе, называли ша’би. Тех из них, кто проживал в Египте, называли аль-‘Уш’уби. Тех, которые проживали в Йемене, называли али Зи-ша’байн, а тех, которые были из аш-Шама, называли аш-Ша’бани.



-------------------------------------------------------

Пропуск в переводе

وَأُرَى قَبِيْلَةَ شَعْبَانَ نَزَلَتْ بِمَرْجِ كَفْرَ بَطْنَا، فَعُرِفَ بِهِم، وَهُمْ جَمِيْعاً وَلَدُ حَسَّانِ بنِ عَمْرِو بنِ شَعْبَيْنِ
[/color]

-------------------------------------------------------


قَالَ الحَاكِمُ أَبُو عَبْدِ اللهِ: فَبَنُو عَلِيِّ بنِ حَسَّانِ بنِ عَمْرٍو رَهْطُ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، دَخَلُوا فِي جُمْهُوْرِ هَمْدَانَ، وَكَانَ الشَّعْبِيُّ تَوْءماً ضَئِيْلاً، فَكَانَ يَقُوْلُ: إِنِّي زُوْحِمْتُ فِي الرَّحِمِ

Аль-Хаким Абу ‘Абдуллах сказал: «Сыновья ‘Али ибн Хассан ибн ‘Амр были из числа родственников ‘Амира аш-Ша’би, и присоединились к племени хамдан. Аш-Ша’би был маленьким близнецом, и он говорил: “Я был стеснённым во чреве матери”».

قَالَ: وَأَقَامَ فِي المَدِيْنَة ثَمَانِيَة أَشْهُرٍ هَارِباً مِنَ المُخْتَارِ، فَسَمِع مِنِ ابْنِ عُمَرَ، وَتَعَلَّمَ الحِسَابَ مِنَ الحَارِثِ الأَعْوَرِ، وَكَانَ حَافِظاً، وَمَا كَتَبَ شَيْئاً قَطُّ

(Аль-Хаким Абу ‘Абдуллах) сказал: «Он поселился в Медине (и оставался там), в течение восьми месяцев, скрываясь от Мухтара. Там он слышал хадисы от Ибн ‘Умара, научился математике у аль-Хариса аль-А’вара. Он был хафизом и ничего никогда не записывал».

قَالَ ابْنُ سَعْدٍ : أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللهِ بنُ مُحَمَّدِ بنِ مُرَّةَ الشَّعْبَانِيُّ، حَدَّثَنِي أَشْيَاخٌ مِنْ شَعْبَانَ؛ مِنْهُم: مُحَمَّدُ بنُ أَبِي أُمَيَّةَ - وَكَانَ عَالِماً -:أَنَّ مَطَراً أَصَابَ اليَمَنَ، فَجَحَفَ السَّيْلُ مَوْضِعاً، فَأَبْدَى عَنْ أَزَجٍ عَلَيْهِ بَابٌ مِنْ حِجَارَةٍ، فَكُسِرَ الغَلَقُ، وَدُخِلَ، فَإِذَا بَهُوٌ عَظِيْمٌ، فِيْهِ سَرِيْرٌ مِنْ ذَهَبٍ، فَإِذَا عَلَيْهِ رَجُلٌ، شَبَرْنَاهُ فَإِذَا طُوْلُهُ اثْنَا عَشَرَ شِبْراً، وَإِذَا عَلَيْهِ جِبَابٌ مِنْ وَشْيٍ مَنْسُوْجَةٌ بِالذَّهَبِ، وَإِلَى جَنْبِهِ مِحْجَنٌ مِنْ ذَهَبٍ، عَلَى رَأْسِهِ يَاقُوْتَةٌ حَمْرَاءُ، وَإِذَا رَجُلٌ أَبْيَضُ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ، لَهُ ضَفْرَانِ، وَإِلَى جَنْبِهِ لَوْحٌ مَكْتُوْبٌ فِيْهِ بِالحِمْيَرِيَّةِ: بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ رَبَّ حِمْيَرٍ، أَنَا حَسَّانُ بنُ عَمْرٍو القَيْلُ، إِذْ لاَ قَيْلَ إِلاَّ اللهُ، عِشْتُ بِأَمَلٍ، وَمُتُّ بِأَجِلٍ؛ أَيَّامَ وَخْزِهَيْدَ، وَمَا وَخْزُهَيْدُ؟ هَلَكَ فِيْهِ اثْنَا عَشَرَ أَلْفَ قَيْلٍ، فَكُنْتُ آخِرَهُم قَيْلاً، فَأَتَيْتُ جَبَلَ ذِي شَعْبَيْنِ؛ لِيُجِيْرَنِي مِنَ المَوْتِ، فَأَخْفَرَنِي. وَإِلَى جَنْبِهِ سَيْفٌ مَكْتُوْبٌ فِيْهِ: أَنَا قَيْلٌ، بِي يُدْرَكُ الثَّأْرُ

Ибн Са’д сказал: – Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Мухаммад ибн Мурра аш-Ша’бани, который сказал: «Рассказали мне некоторые шейхи из племени ша’бан, среди которых Мухаммад ибн Абу Умаййа, который был учёным, о том, что жителей Йемена постиг дождь, смывший какое-то место. Там появилась арка, под которой показалась каменная дверь. Когда сломали замок (этой двери) и вошли туда, оказалось, что там был большой зал, где стояло ложе из золота, на котором лежал какой-то мужчина. Когда мы измерили его (рост), он составлял двенадцать пядей. На нём были джуббы[2], расшитые и сотканные из золота, а рядом с ним лежал посох из золота. На голове у него был красный рубин, а голова и борода этого человека были белыми и у него были две косички. Рядом с ним лежала доска, на которой было написано по-химйарски: “С именем Твоим, о Аллах — Господь Химйара! Я Хассан ибн ‘Амр — царь, хотя нет царя кроме Аллаха. Я жил с надеждой и умер, когда наступил (мой) срок, в дни Вахзухайда. А что такое Вахзухайд? Там погибли двенадцать тысяч королей, а я был из них последним королём. И я пришёл к горе Зи-Ша’байн, чтобы она спасла меня от смерти, и она спасла меня”. Рядом с ним лежал меч, на котором было написано: “Я — король, мною совершается возмездие!”»

شُعْبَةُ: عَنْ مَنْصُوْرِ بنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أَدْرَكْتُ خَمْسَ مائَةٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-

Шу’ба передал со слов Мансура ибн ‘Абду-р-Рахмана о том, что аш-Ша’би сказал: «Я застал пятьсот сподвижников Пророка, ﷺ».

سَعِيْدُ بنُ عَبْدِ العَزِيْزِ: عَنْ مَكْحُوْلٍ، قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً أَعْلَمَ مِنَ الشَّعْبِيِّ

Передают со слов Са’ида ибн ‘Абдуль-‘Азиза о том, что Макхуль сказал: «Я не видел никого более знающего, чем аш-Ша’би».

هُشَيْمٌ: أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيْلُ بنُ سَالِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: مَا مَاتَ ذُوْ قَرَابَةٍ لِي وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، إِلاَّ وَقَضَيْتُ عَنْهُ، وَلاَ ضَرَبْتُ مَمْلُوْكاً لِي قَطُّ، وَلاَ حَلَلْتُ حَبْوَتِي إِلَى شَيْءٍ مِمَّا يَنْظُرُ النَّاسُ

Хушайм передал со слов Исма’иля ибн Салима о том, что аш-Ша’би сказал: «Когда у меня умирал родственник, на котором был долг, я обязательно выплачивал его за него. И я никогда не ударил своего раба и не интересовался тем, чем интересовались люди (из мирского)».

------------------------------------------

Вставка: До Захаби об этом упоминал - также без полного иснада - Замахшари в своей книге «Раби аль-абрар» (1/134):

إسماعيل بن سالم عن عامر: ما ضربت مملوكاً قط، ولا حللت حبوتي إلى شيء يتدافع الناس ينظرون إليه قط، ولا مات ميت من قرابتي عليه دين إلا أديته عنه.


-------------------------------------------------

أَبُو بَكْرٍ بنُ عَيَّاشٍ: عَنْ أَبِي حَصِيْنٍ، قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً قَطُّ كَانَ أَفْقَهَ مِنَ الشَّعْبِيِّ. قُلْتُ: وَلاَ شُرَيْحٌ؟ فَغَضِبَ، وَقَالَ: إِنَّ شُرَيْحاً لَمْ أَنْظُرْ أَمْرَهُ

Абу Бакр ибн ‘Аййаш передал, что Абу Хасин сказал: «Я никогда не видел никого более понимающего (в религии), чем аш-Ша’би. Я спросил: “И даже Шурайха?” И он разгневался и сказал: “Я не смотрел на дела Шурайха”».

زَائِدَةُ: عَنْ مُجَالِدٍ، قَالَ: كُنْتُ مَعَ إِبْرَاهِيْمَ فِي أَصْحَابِ المُلاَّ، فَأَقْبَلَ الشَّعْبِيُّ، فَقَامَ إِلَيْهِ إِبْرَاهِيْمُ، فَقَالَ لَهُ: يَا أَعْوَرُ، لَوْ أَنَّ أَصْحَابِي أَبْصَرُوْكَ. ثُمَّ جَاءَ، فَجَلَسَ فِي مَوْضِعِ إِبْرَاهِيْمَ

Заида передал, что  [слабый передатчик] Муджалид сказал: «Я находился с Ибрахимом среди учеников аль-Мулла, когда подошёл аш-Ша’би. Ибрахим встал навстречу ему и сказал: “О одноглазый, если бы мои товарищи увидели тебя”. Тогда он пришёл и сел на место Ибрахима».

سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ: عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ، قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً أَفْقَهَ مِنَ الشَّعْبِيِّ، إِلاَّ سَعِيْدَ بنَ المُسَيِّبِ، وَلاَ طَاوُوْسَ، وَلاَ عَطَاءً، وَلاَ الحَسَنَ، وَلاَ ابْنَ سِيْرِيْنَ، فَقَدْ رَأَيْتُ كُلَّهُم

Сулейман ат-Тайми передал, что Абу Миджляз сказал: «Я не видел никого, кто был бы более сведущим в религии, чем аш-Ша’би, кроме Са’ида ибн аль-Мусаййиба — ни Тавуса, ни ‘Атаъ, ни аль-Хасана, ни Ибн Сирина, хотя я видел их всех!»

عَبْدُ اللهِ بنُ رَجَاءٍ: حَدَّثَنَا جَرِيْرُ بنُ أَيُّوْبَ، قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ الشَّعْبِيَّ عَنْ وَلَدِ الزِّنَى: شَرُّ الثَّلاَثَةِ هُوَ ؟ فَقَالَ: لَوْ كَانَ كَذَلِكَ، لَرُجِمَتْ أُمُّهُ وَهُوَ فِي بَطْنِهَا، وَلَمْ تُؤَخَّرْ حَتَّى تَلِدَ

‘Абдуллах ибн Раджа передал, что Джарир ибн Аййюб сказал: «(Однажды) некий человек спросил аш-Ша’би о ребёнке, рождённом в результате прелюбодеяния: “Он худший из троих?” И он ответил: “Если бы это было так, то его мать побили бы камнями в то время, когда он был еще в её чреве, не дожидаясь, пока она родит”».

ابْنُ حُمَيْدٍ: حَدَّثَنَا حُرٌّ، عَنْ مُغِيْرَةَ:قَالَ رَجُلٌ مِنَ الكَيْسَانِيَّةِ عِنْدَ الشَّعْبِيِّ: كَانَتْ عَائِشَةُ مِنْ أَبْغَضِ زَوْجَاتِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- إِلَيْهِ. قَالَ: خَالَفْتَ سُنَّةَ نَبِيِّكَ

Ибн Хумайд передал, что Хурр рассказывал ему о том, что Мугъира сказал: – Один человек из числа кайсанитов[3] сказал при аш-Ша’би: «‘Аиша была самой ненавистной женой для Пророка, ﷺ!» (Аш-Ша’би) сказал: «Ты противоречишь Сунне своего Пророка».

عَلِيُّ بنُ القَاسِمِ: عَنْ أَبِي بَكْرٍ الهُذَلِيِّ: قَالَ لِي ابْنُ سِيْرِيْنَ: الْزَمِ الشَّعْبِيَّ، فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يُسْتَفْتَى وَأَصْحَابُ رَسُوْلِ اللهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- مُتَوَافِرُوْنَ

‘Али ибн аль-Къасим передал от Абу Бакра аль-Хузали: «Ибн Сирин сказал мне: “Придерживайся аш-Ша’би! Я видел, как (люди) обращались к нему за фатвой в то время, когда еще было (в живых) множество сподвижников”».

قَالَ أَبُو الحَسَنِ المَدَائِنِيُّ فِي كِتَابِ (الحِكْمَةِ) : قِيْلَ لِلشَّعْبِيِّ: مِنْ أَيْنَ لَكَ كُلُّ هَذَا العِلْمِ؟ قَالَ: بِنَفْيِ الاغْتِمَامِ، وَالسَّيْرِ فِي البِلاَدِ، وَصَبْرٍ كَصَبْرِ الحَمَامِ، وَبُكُوْرٍ كَبُكُوْرِ الغُرَابِ.

Абуль-Хасан аль-Мадаини в своей книге «аль-Хикма» сказал: «Однажды (люди) спросили у аш-Ша’би: “Откуда у тебя все эти знания?” Он ответил: “Я отказывался от забот этой жизни, путешествовал по странам, проявлял терпение, подобное терпению голубя, и просыпался на заре с воронами”».

قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: عُلَمَاءُ النَّاسِ ثَلاَثَةٌ: ابْنُ عَبَّاسٍ فِي زَمَانِهِ، وَالشَّعْبِيُّ فِي زَمَانِهِ، وَالثَّوْرِيُّ فِي زَمَانِهِ

Ибн ‘Уйейна сказа: «Учёными у людей считаются трое: Ибн ‘Аббас в своё время; аш-Ша’би в своё и ас-Саури в своё время».

قَالَ ابْنُ سَعْدٍ : كَانَ الشَّعْبِيُّ ضَئِيْلاً، نَحِيْفاً، وُلِدَ هُوَ وَأَخٌ لَهُ تَوْءماً

Ибн Са’д сказал: «Аш-Ша’би был маленького роста, хилым и родился со своим братом-близнецом».

قَالَ أَحْمَدُ بنُ عَبْدِ اللهِ العِجْلِيُّ: سَمِعَ الشَّعْبِيُّ مِنْ ثَمَانِيَةٍ وَأَرْبَعِيْنَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُوْلِ اللهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.قَالَ: وَلاَ يَكَادُ يُرْسِلُ إِلاَّ صَحِيْحاً

Ахмад ибн ‘Абдуллах аль-‘Иджли сказал: «Аш-Ша’би слышал хадисы от сорока восьми сподвижников Посланника Аллаха, ﷺ». (Аль-‘Иджли) сказал: «И он передавал отосланный хадис только в том случае, если он был достоверным».

رَوَى: عَقِيْلُ بنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مَنْصُوْرٍ الغُدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أَدْرَكْتُ خَمْسَ مائَةِ صَحَابِيٍّ، أَوْ أَكْثَرَ، يَقُوْلُوْنَ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِيٌّ. وَأَمَّا عَمْرُو بنُ مَرْزُوْقٍ، فَرَوَاهُ عَنْ شُعْبَةَ، وَفِيْهِ: يَقُوْلُوْنَ: عَلِيٌّ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ فِي الجَنَّةِ.

Мансур аль-Гудани передал, что аш-Ша’би сказал: «Я застал пятьсот или более сподвижников, все они говорили: “Абу Бакр, ‘Умар, ‘Усман, ‘Али, Тальха, аз-Зубайр — в Раю”».

-----------------------------------------------------

Пропуск в переводе


هَذَا سَمَاعُنَا فِي (مُسْنَدِ الدَّارِمِيِّ) . أَنْبَأَنَا مَالِكُ بنُ إِسْمَاعِيْلَ، أَنْبَأَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ: فَكَأَنَّ الشَّعْبِيَّ يُخَاطِبُكَ بِهِ، وَهَذَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أُمِّيٌّ، لاَ كَتَبَ وَلاَ قَرَأ
...


-----------------------------------------------------

مَحْمُوْدُ بنُ غَيْلاَنَ: سَمِعْتُ أَبَا أُسَامَةَ يَقُوْلُ: كَانَ عُمَرُ فِي زَمَانِهِ رَأْسَ النَّاسِ وَهُوَ جَامِعٌ، وَكَانَ بَعْدَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فِي زَمَانِهِ، وَكَانَ بَعْدَهُ الشَّعْبِيُّ فِي زَمَانِهِ، وَكَانَ بَعْدَهُ الثَّوْرِيُّ فِي زَمَانِهِ، ثُمَّ كَانَ بَعْدَهُ يَحْيَى بنُ آدَمَ

Мухаммад ибн Гайлян передал, что слышал, как Абу Усама говорил: «В свое время ‘Умар был главой, сосудом знаний. После него таковым в своё время был Ибн ‘Аббас, а после него таковым в своё время был аш-Ша’би. После него в своё время таковым был ас-Саури, а после него — Яхйа ибн Адам».

رِيْكٌ: عَنْ عَبْدِ المَلِكِ بنِ عُمَيْرٍ، قَالَ: مَرَّ ابْنُ عُمَرَ بِالشَّعْبِيِّ وَهُوَ يَقْرَأُ المَغَازِي، فَقَالَ: كَأَنَّ هَذَا كَانَ شَاهِداً مَعَنَا، وَلَهُوَ أَحْفَظُ لَهَا مِنِّي وَأَعْلَمُ

Шарийк передал, что ‘Абдуль-Малик ибн ‘Умайр сказал: «(Однажды) Ибн ‘Умар, проходивший мимо аш-Ша’би, который рассказывал о военных походах (Посланника Аллаха, ﷺ,) сказал: “Как будто он присутствовал (там) вместе с нами, и он лучше меня помнит и знает об этом”».

أَشْعَبُ بنُ سَوَّارٍ: عَنِ ابْنِ سِيْرِيْنَ، قَالَ: قَدِمْتُ الكُوْفَةَ، وَلِلشَّعْبِيِّ حَلْقَةٌ عَظِيْمَةٌ، وَالصَّحَابَةُ يَوْمَئِذٍ كَثِيْرٌ

Ибн Сирин сказал: «Когда я прибыл в Куфу, у аш-Ша’би был большой кружок (учеников), хотя на тот день было (в живых) множество сподвижников».

ابْن عُيَيْنَةَ: عَنْ دَاوُدَ بنِ أَبِي هِنْدٍ، قَالَ: مَا جَالَسْتُ أَحَداً أَعْلَمَ مِنَ الشَّعْبِيِّ

Ибн ‘Уйейна передал, что Дауд ибн Абу Хинд сказал: «Я не сидел ни с кем, кто был бы более знающим, чем аш-Ша’би».

وَقَالَ عَاصِمُ بنُ سُلَيْمَانَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً أَعْلَمَ بِحَدِيْثِ أَهْلِ الكُوْفَةِ وَالبَصْرَةِ وَالحِجَازِ وَالآفَاقِ مِنَ الشَّعْبِيِّ

‘Асым ибн Сулейман сказал: «Я не видел никого, кто знал бы больше о хадисах жителей Куфы, Басры, Хиджаза и мест, расположенных вокруг них, чем аш-Ша’би».

أَبُو مُعَاوِيَةَ: سَمِعْتُ الأَعْمَشَ يَقُوْلُ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: أَلاَ تَعْجَبُوْنَ مِنْ هَذَا الأَعْوَرِ؟! يَأْتِيْنِي بِاللَّيْلِ، فَيَسْأَلُنِي، وَيُفْتِي بِالنَّهَارِ - يَعْنِي: إِبْرَاهِيْمَ

Абу Му’авия передал, что он слышал, как аль-А’маш говорил: «Аш-Ша’би сказал: “Разве вы не удивляетесь этому одноглазому, который приходит ко мне ночью, спрашивает и раздает фатавы днём?!”, – имея в виду Ибрахима».

أَبُو شِهَابٍ: عَنِ الصَّلْتِ بنِ بَهْرَامَ، قَالَ: مَا بَلَغَ أَحَدٌ مَبْلَغَ الشَّعْبِيِّ أَكْثَرَ مِنْهُ يَقُوْلُ: لاَ أَدْرِي

Абу Шихаб передал, что Сальт ибн Бахран сказал: «Никто из тех, кто достиг степени аш-Ша’би, не говорил так много, как он: “Я не знаю!”»

أَبُو عَاصِمٍ: عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، قَالَ:كَانَ الشَّعْبِيُّ إِذَا جَاءهُ شَيْءٌ اتَّقَاهُ، وَكَانَ إِبْرَاهِيْمُ يَقُوْلُ وَيَقُوْلُ.

Абу ‘Асым передал, что Ибн ‘Аун сказал: «Когда кто-то приходил к аш-Ша’би с каким-то (вопросом), он избегал этого, а Ибрахим говорил и говорил».

جَعْفَرُ بنُ عَوْنٍ: عَنْ مُحَمَّدِ بنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ: كَانَ إِبْرَاهِيْمُ صَاحِبَ قِيَاسٍ، وَالشَّعْبِيُّ صَاحِبَ آثَارٍ.

Джа’фар ибн ‘Аун передал, что Мухаммад ибн Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля сказал: «Ибрахим был приверженцем кияса (аналогии), а аш-Ша’би — асара (преданий)».

ابْنُ المُبَارَكِ: عَنِ ابْنِ عَوْنٍ: كَانَ الشَّعْبِيُّ مُنْبَسِطاً، وَكَانَ إِبْرَاهِيْمُ مُنْقَبِضاً، فَإِذَا وَقَعَتِ الفَتْوَى، انْقَبَضَ الشَّعْبِيُّ، وَانْبَسَطَ إِبْرَاهِيْمُ

Ибн аль-Мубарак передал со слов Ибн ‘Ауна: «Аш-Ша’би был (человеком) весёлым, а Ибрахим — грустным. И когда им приходилось выносить фатву, аш-Ша’би становился грустным, а Ибрахим — веселым».

وَقَالَ سَلَمَةُ بنُ كُهَيْلٍ: مَا اجْتَمَعَ الشَّعْبِيُّ وَإِبْرَاهِيْمُ، إِلاَّ سَكَتَ إِبْرَاهِيْمُ.

Саляма ибн Кухейль сказал: «Когда аш-Ша’би и Ибрахим встречались, Ибрахим всегда молчал».

أَبُو نُعَيْمٍ: حَدَّثَنَا أَبُو الجَابِيَةِ الفَرَّاءُ، قَالَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: إِنَّا لَسْنَا بِالفُقَهَاءِ، وَلَكِنَّا سَمِعنَا الحَدِيْثَ فَرَوَيْنَاهُ، وَلَكِنَّ الفُقَهَاءَ مَنْ إِذَا عَلِمَ، عَمِلَ

Абу Ну’айм передал, что Абу аль-Джабия аль-Фарра рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «Поистине, мы не являемся учёными-богословами, однако мы услышали хадис и передаём его. Учёным же является тот, кто знает и поступает в соответствии с этим знанием».

----------------------------------

Этот асар вывел Хатыб аль-Багдади в "Иктида аль-'ильм аль-'амаль" (117)


أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الدَّقَّاقُ ، نا الْحَسَنُ بْنُ سَلامٍ ، نا أَبُو نُعَيْمٍ ، نا أَبُو الْجَابِيَةِ الْفَرَّاءُ ، قَالَ : قَالَ الشَّعْبِيُّ : " إِنَّا لَسْنَا بِالْفُقَهَاءِ ، وَلَكِنَّا سَمِعْنَا الْحَدِيثَ فَرَوَيْنَاهُ ، وَلَكِنَّ الْفُقَهَاءَ مَنْ إِذَا عَلِمَ عَمِلَ


Абу аль-Джабия аль-Фарра мной определён не был

----------------------------------


مَالِكُ بنُ مِغْولٍ: سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ يَقُوْل: لَيْتَنِي لَمْ أَكُنْ عَلِمْتُ مِنْ ذَا العِلْمِ شَيْئاً

Малик ибн Мигъваль сказал: «Я слышал, как аш-Ша’би говорил: “О если бы я не требовал знание и ничего не изучал!”»

قُلْتُ: لأَنَّهُ حُجَّةٌ عَلَى العَالِمِ، فَيَنْبَغِي أَنْ يَعْمَلَ بِهِ، ويُنَبِّهَ الجَاهِلَ، فَيَأْمُرَهُ وَيَنْهَاهُ، وَلأَنَّهُ مَظِنَّةٌ أَنْ لاَ يُخْلِصَ فِيْهِ، وَأَن يَفْتَخِرَ بِهِ، ويُمَارِيَ بِهِ، لِيَنَالَ رِئَاسَةً، ودُنْيَا فَانِيَةً

Я (аз-Захаби) говорю: «Это из-за того, что довод будет против учёного (в Судный день), поскольку ему следует поступать в соответствии с этим (знанием) и пробуждать невежд. Он велит ему (совершать одобряемое шариатом) и запрещает (порицаемое), и есть предположение, что он будет в этом неискренним, возгордится этим, будет вести споры посредством этого, чтобы достигнуть главенства (среди людей) и преходящего мира».

الحُمَيْدِيُّ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ: سُئِلَ الشَّعْبِيُّ عَنْ شَيْءٍ، فَلَمْ يُجِبْ فِيْهِ، فَقَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ: أَبُو عَمْرٍو يَقُوْلُ فِيْهِ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ الشَّعْبِيُّ: هَذَا فِي المَحْيَا، فَأَنْتَ فِي المَمَاتِ عَلَيَّ أَكْذَبُ

Аль-Хумайди передал со слов Суфьяна, что Ибн Шубрума рассказывал: «(Однажды) у аш-Ша’би спросили о чём-то, и он не ответил на это. Один человек, который находился возле него, сказал: “Абу ‘Амр говорит об этом то-то и то-то”. И тогда аш-Ша’би сказал: “Это ещё при моей жизни, а после моей смерти ты будешь возводить на меня еще больше лжи!”»

---------------------------------------------------

Через Хумайди и далее вывел Ибн Асакир в «Тарих ад-Димашк» (25/368)

أخبرنا أبو القاسم بن السمرقندي أنا أبو بكر بن الطبري أنا أبو الحسين بن الفضل أنا عبد الله بن جعفر نا يعقوب نا أبو بكر الحميدي نا سفيان قال سمعت ابن شبرمة قال سئل الشعبي عن شئ فلم يجب فيه فقال رجل عنده أبو عمرو يقول فيه كذا فقال الشعبي هذا في المحيا فأنت علي في الممات أكذب

Йа'къуб Ибн Суфьян аль-Фасави в «аль-Ма'рифат ва тарих» (1/320) своим надёжным иснадом:

وقال: حدثنا سفيان قال: سمعت ابن شبرمة قال: سئل الشعبي عن شيء فلم يجب عنه. فقال رجل عنده: أبو عمرو يقول عنه كذا وكذا. فقال الشعبي: هذا في المحيا فأنت علي في الممات أكذب

----------------------------------------------


قَالَ ابْنُ عَائِشَةَ: وَجَّهَ عَبْدُ المَلِكِ بنُ مَرْوَانَ الشَّعْبِيَّ إِلَى مَلِكِ الرُّوْمِ -يَعْنِي: رَسُوْلاً- فَلَمَّا انْصَرَفَ مِنْ عِنْدِهِ، قَالَ: يَا شَعْبِيُّ، أَتَدْرِي مَا كَتَبَ بِهِ إِلَيَّ مَلِكُ الرُّوْمِ؟ قَالَ: وَمَا كَتَبَ بِهِ يَا أَمِيْرَ المُؤْمِنِيْنَ؟ قَالَ: كُنْتُ أَتَعَجَّبُ لأَهْلِ دِيَانَتِكَ، كَيْفَ لَمْ يَسْتَخْلِفُوا عَلَيْهِم رَسُوْلَكَ؟! قُلْتُ: يَا أَمِيْرَ المُؤْمِنِيْنَ، لأَنَّهُ رَآنِي وَلَمْ يَرَكْ. أَوْرَدَهَا: الأَصْمَعِيُّ؛ وَفِيْهَا قَالَ: يَا شَعْبِيُّ، إِنَّمَا أَرَادَ أَنْ يُغْرِيَنِي بِقَتْلِكَ. فَبَلَغَ ذَلِكَ مَلِكَ الرُّوْمِ، فَقَالَ: للهِ أَبُوْهُ! وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلاَّ ذَاكَ

Ибн ‘Аиша сказал: «‘Абдуль-Малик ибн Марван отправил аш-Ша’бия посланцем к царю римлян. Когда он вернулся назад от него, (‘Абдуль-Малик) сказал: “О аш-Ша’би, знаешь ли ты, что написал мне царь римлян?” Он спросил: “А что он написал, о повелитель правоверных?” Он ответил: “Я удивляюсь твоим подданным, почему же они не ставят во главе себя твоего посланца?!” Я (аш-Ша’би) сказал: “О повелитель правоверных, это из-за того, что он видел меня и не видел тебя!”» В версии аль-Асма’и передаётся, что он сказал: «О аш-Ша’би, он хотел соблазнить меня, чтобы я убил тебя». И когда это дошло до царя римлян, он сказал: «Как же он хорош! Клянусь Аллахом, я только этого и хотел!»

وْسُفُ بنُ بَهْلُوْلٍ الحَافِظُ: حَدَّثَنَا جَابِرُ بنُ نُوْحٍ، حَدَّثَنِي مُجَالِدٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: لَمَّا قَدِمَ الحَجَّاجُ، سَأَلنِي عَنْ أَشْيَاءَ مِنَ العِلْمِ، فَوَجَدَنِي بِهَا عَارِفاً، فَجَعَلَنِي عَرِيْفاً عَلَى قَوْمِي الشَّعْبِيِّيْنَ، وَمَنْكِباً عَلَى جَمِيْعِ هَمْدَانَ، وَفَرَضَ لِي، فَلَمْ أَزَلْ عِنْدَهُ بِأَحْسَنِ مَنْزِلَةٍ حَتَّى كَانَ شَأْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ الأَشْعَثِ، فَأَتَانِي قُرَّاءُ أَهْلِ الكُوْفَةِ، فَقَالُوا: يَا أَبَا عَمْرٍو، إِنَّكَ زَعِيْمُ القُرَّاءِ

... Рассказал нам [слабый передатчик] Джабир ибн Нух: рассказал мне [слабый передатчик] Муджалид от аш-Ша’би, который сказал: «Когда прибыл аль-Хаджадж, он спросил меня о некоторых вещах из знания и нашёл меня знающим в этом. Он назначил меня старшим среди моего племени аш-ша’бий и руководителем всех хамданитов. Он назначил мне пособие, и я не переставал находиться у него на хорошем положении, пока не произошла смута ‘Абду-р-Рахмана ибн аль-Аш’аса. Ко мне приехали чтецы (учёные) из числа жителей Куфы и сказали: “О Абу ‘Амр, ты же являешься вождём чтецов!”

فَلَمْ يَزَالُوا حَتَّى خَرَجْتُ مَعَهُم، فَقُمْتُ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ أَذْكُرُ الحَجَّاجَ، وَأَعِيْبُهُ بِأَشْيَاءَ، فَبَلَغَنِي أَنَّهُ قَالَ: أَلاَ تَعْجَبُوْنَ مِنْ هَذَا الخَبِيْثِ؟! أَمَا لَئِنْ أَمْكَنَنِي اللهُ مِنْهُ، لأَجْعَلَنَّ الدُّنْيَا عَلَيْهِ أَضْيَقَ مِنْ مَسْكِ جَمَلٍ

И они не переставали (уговаривать меня), пока я не вышел с ними. Я встал между двумя рядами и начал рассказывать о Хаджадже и порицать некоторые его дела, и до меня дошло, что он сказал: “Разве вы не удивляетесь этому нечестивцу?! Если Аллах даст мне возможность, я сделаю для него этот мир теснее кожи верблюда”».

قَالَ: فَمَا لَبِثْنَا أَنْ هُزِمْنَا، فَجِئْتُ إِلَى بَيْتِي، وَأَغْلَقْتُ عَلَيَّ، فَمَكَثْتُ تِسْعَةَ أَشْهُرٍ، فَنَدَبَ النَّاسَ لِخُرَاسَانَ، فَقَامَ قُتَيْبَةُ بنُ مُسْلِمٍ، فَقَالَ: أَنَا لَهَا

(Аш-Ша’би) сказал: «Прошло немного времени, как нас разгромили, и я приехал к себе домой. Я закрылся у себя и провёл так девять месяцев. Потом он (аль-Хаджадж) призвал людей к походу на Хурасан, и Къутайба ибн Муслим встал и сказал: “Я пойду туда!”

فَعَقَدَ لَهُ عَلَى خُرَاسَانَ، فَنَادَى مُنَادِيْهِ: مَنْ لَحِقَ بِعَسْكَرِ قُتَيْبَةَ، فَهُوَ آمِنٌ. فَاشْتَرَى مَوْلَىً لِي حِمَاراً، وَزَوَّدَنِي، ثُمَّ خَرَجْتُ، فَكُنْتُ فِي العَسْكَرِ، فَلَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّى أَتَيْنَا فَرْغَانَةَ

(Аль-Хаджадж) назначил его руководителем (похода) на Хурасан, и его глашатай воззвал: “Тот, кто присоединится к войску Къутайбы — в безопасности!” Тогда мой вольноотпущенник купил мне осла, подготовил для меня провизию, после чего я вышел. И я находился в этом войске и оставался с ним, пока мы не прибыли в Фергану.

فَجَلَسَ ذَاتَ يَوْمٍ وَقَدْ بَرِقَ، فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: أَيُّهَا الأَمِيْرُ، عِنْدِي عِلْمُ مَا تُرِيْدُ.فَقَالَ: وَمَنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: أُعِيْذُكَ أَلاَّ تَسْأَلَ عَنْ ذَاكَ. فَعَرَفَ أَنِّي مِمَّنْ يُخْفِي نَفْسَهُ، فَدَعَا بِكِتَابٍ، فَقَالَ: اكْتُبْ نُسْخَةً. قُلْتُ: لاَ تَحْتَاجُ إِلَى ذَلِكَ. فَجَعَلْتُ أُمِلُّ عَلَيْهِ وَهُوَ يَنْظُرُ، حَتَّى فَرَغَ مِنْ كِتَابِ الفَتْحِ.

Однажды он[4] сидел задумчивым, а я посмотрел на него и сказал: “О повелитель, у меня есть знания о том, чего ты захочешь!” Он тогда спросил: “Так кто же ты?” Я ответил: “Я предостерегаю тебя от этого вопроса”. Он понял, что я скрываю, кто я на самом деле, попросил принести книгу и сказал: “Перепиши один экземпляр”. Я сказал: “Ты не нуждаешься в этом!” И я начал диктовать ему, а он смотрел, пока не закончилось письмо, в котором сообщает аль-Хаджаджу о завоевании Ферганы”».

قَالَ: فَحَمَلَنِي عَلَى بَغْلَةٍ، وَأَرْسَلَ إِلَيَّ بِسَرَقٍ مِنْ حَرِيْرٍ، وَكُنْتُ عِنْدَهُ فِي أَحْسَنِ مَنْزِلَةٍ، فَإِنِّي لَيْلَةً أَتَعَشَّى مَعَهُ، إِذَا أَنَا بِرَسُوْلِ الحَجَّاجِ بِكِتَابٍ فِيْهِ: إِذَا نَظَرْتَ فِي كِتَابِي هَذَا، فَإِنَّ صَاحِبَ كِتَابِكَ عَامِرٌ الشَّعْبِيُّ، فَإِنْ فَاتَكَ، قَطَعْتُ يَدَكَ عَلَى رِجْلِكَ، وَعَزَلْتُكَ

(Аш-Ша’би) сказал: «Он даровал мне мулицу, прислал мне отрез хорошего шелка, и я был у него на наилучшем положении. И в один вечер, когда я сидел с ним за ужином, вдруг прибыл посланец аль-Хаджаджа с посланием, в котором было сказано: “Когда ты прочитаешь это мое письмо, знай, что твой писарь — это ‘Амир аш-Ша’би. Если ты его упустишь, я отрублю тебе руку и ногу и смещу тебя (с должности)!”».

قَالَ: فَالْتَفَتَ إِلَيَّ، وَقَالَ: مَا عَرَفْتُكَ قَبْلَ السَّاعَةِ، فَاذْهَبْ حَيْثُ شِئْتَ مِنَ الأَرْضِ، فَوَاللهِ لأَحْلِفَنَّ لَهُ بِكُلِّ يَمِيْنٍ. فَقُلْتُ: أَيُّهَا الأَمِيْر، إِنَّ مِثْلِي لاَ يَخْفَى. فَقَالَ: أَنْتَ أَعْلَمُ

(Аш-Ша’би) сказал: «Он повернулся ко мне и сказал: “Я до этого времени не узнал тебя, так отправляйся куда хочешь, и клянусь Аллахом, я буду клясться перед ним всякими видами клятв!” Я сказал: “О повелитель, подобный мне не сможет скрыться!” Он ответил: “Ты прав!”»

قَالَ: فَبَعَثَنِي إِلَيْهِ، وَقَالَ: إِذَا وَصَلْتُمْ إِلَى خَضْرَاءِ وَاسِطَ، فَقَيِّدُوْهُ، ثُمَّ أَدْخِلُوْهُ عَلَى الحَجَّاجِ. فَلَمَّا دَنَوْتُ مِنْ وَاسِطٍ، اسْتَقْبَلَنِي ابْنُ أَبِي مُسْلِمٍ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَمْرٍو، إِنِّي لأَضِنُّ بِكَ عَنِ القَتْلِ، إِذَا دَخَلْتَ عَلَى الأَمِيْرِ، فَقُلْ كَذَا، وَقُلْ كَذَا. فَلَمَّا أُدْخِلْتُ عَلَيْهِ، وَرَآنِي، قَالَ: لاَ مَرْحَباً وَلاَ أَهْلاً، جِئْتَنِي وَلَسْتَ فِي الشَّرَفِ مِنْ قَوْمِكَ، وَلاَ عرِيْفاً، فَفَعَلْتَ وَفَعَلْتَ، ثُمَّ خَرَجْتَ عَلَيَّ. وَأَنَا سَاكِتٌ، فَقَالَ: تَكَلَّمْ.

(Аш-Ша’би) сказал: «И он отправил меня к нему и сказал: “Когда вы достигните оазиса Васит, завяжите его и заведите к аль-Хаджаджу”. Когда мы приблизились к Васиту, меня встретил сын Абу Муслима и сказал: “О Абу ‘Амр, я спасу тебя от смерти. Поэтому, когда ты зайдёшь к повелителю, скажи то-то и то-то”. Когда меня завели к нему, он увидел меня и сказал: “Никакого тебе приветствия! Ты прибыл ко мне, уже ни будучи уважаемым в своём племени, ни старшим, и сделал то-то и то-то, и вышел против меня!” Я в это время молчал, и он сказал: “Говори!”

فَقُلْتُ: أَصْلَحَ اللهُ الأَمِيْرَ، كُلُّ مَا قُلْتَهُ حَقٌّ، وَلَكِنَّا قَدِ اكْتَحَلْنَا بَعْدَكَ السَّهَرَ، وَتَحَلَّسْنَا الخَوْفَ، وَلَمْ نَكُنْ مَعَ ذَلِكَ بَرَرَةً أَتْقِيَاءَ، وَلاَ فَجَرَةً أَقْوِيَاءَ، فَهَذَا أَوَانُ حَقَنْتَ لِي دَمِي، وَاسْتَقْبَلْتَ بِيَ التَّوْبَةَ. قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ ذَلِكَ

Я тогда сказал: “Да исправит Аллах дела повелителя, всё, что ты говоришь — правда. Но после тебя мы страдаем бессонницей, пребываем в страхе, и вместе с этим мы не стали ни благородными, ни богобоязненными, ни грешниками с силой. Это то время, когда ты можешь не проливать мою кровь и принять от меня покаяние”. Тогда он сказал: “Я уже сделал это!”»


Я скажу: полный иснад - у  аль-Маафи Ибн Закарии (305-390 г.х.) - а он сам - надёжный передатчик - в его " الجليس الصالح والأنيس الناصح"/ "аль-Джалис ас-салих валь-анис ан-насих"/ (1/33):[/color]

، قال: لما قدم الحجاج الكوفة قال لابن أبي مسلم: اعرض على العرفاء، فعرضهم عليه فرأى فيهم وحشاً من وحش الناس، قال: ويحك: هؤلاء خلفاء الغزاة في عيالهم؟ قال: نعم، قال: اطرحهم واغد علي بالقبائل، فغدا عليه بالقبائل على راياتها، فجعلوا يعرضون عليه فإذا وقعت عينه على رجل دعاه، فدعا بالشعبيين فمرت به السن الأولى فلم يدع منهم أحداً، ومرت به السن الثانية فدعاني، فقال: من أنت؟ فأخبرته؟ فقال: اجلس، فجلست، فقال: قرأت؟ قلت: نعم، قال: رويت الشعر؟ قلت: قد نظرت في معانيه، قال: نظرت في الحساب؟ قلت: نعم، فقال: لابن أبي مسلم: إنا لنحتاج إليه في بعض الدواوين، قال: رويت مغازي رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلت: نعم قال: حدثني بحديث بدر، قال: فابتدأت له من رؤيا عاتكة حتى أذن المؤذن للظهر، ثم دخل وقال: لا تبرح، فخرج فصلى الظهر وأتممتها له، فجعلني عريفاً على الشعبيين ومنكباً على جميع همدان وفرض لي في الشرف، فلم أزل عنده بأحسن منزلة حتى كان عبد الرحمن بن الأشعث، فأتاني قراء أهل الكوفة فقالوا: يا أبا عمرو! إنك زعيم القراء، فلم يزالوا لي حتى خرجت معهم فقمت بين الصفين أذكر الحجاج وأعيبه بأشياء قد علمتها، قال: فبلغني أنه قال: ألا تعجبون من هذا الشعبي الذي جاءني وليس في الشرف من قومه، فألحقته بالشرف، وجعلته عريفاً على الشعبيين ومنكباً على همدان، ثم خرج مع عبد الرحمن يحرض علي، أما إنه لئن أمكن الله منه لأجعلن الدنيا أضيف عليه من مسك جمل، قال: فما لبثنا أن هزمنا فجئت إلى بيتي فدخلته وأغلقت علي بابي، فمكثت تسعى أشهر الدنيا علي أضيق من مسك جمل، فندب الناس لخراسان، فقام قتيبة بن مسلم، فقال: أنا لها، فعقد له خراسان وعلى ما غلب عليه منها وأمن له كل خائف، فنادى مناديه: إنه من لحق بعسكر قتيبة فهو آمن، فجاءني شيءٌ لم يجيئني شيء هو أسر منه، فبعث بمولى لي إلى الكناسة، فاشترى لي حماراً وزودني، ثم خرجت فكنت في العسكر، فلم أزل معه حتى أتينا فرغانة، فجلس ذات يوم وقد برق، فنظرت إليه فعرفت ما يريد، فقلت: أيها الأمير! عندي علم ما تريد؟ قال: ومن أنت؟ قال: قلت: أعيذك ألا تسل عن ذاك، قال: أجل، فعرف أني ممن يخفي نفسه، فدعا بكتاب فقال: أكتب نسخة، قلت: لست محتاجاً إلى ذلك، فجعلت أمل عليه وهو ينظر إلي حتى فرغت من كتاب الفتح، قال: فحملني على بغلة وأرسل إلي بسرق من حرير، وكنت عنده في أحسن منزلة، فإني ليلة أتعشى معه إذ أنا برسول من الحجاج بكتاب فيه: إذ نظرت في كتابي هذا فإن صاحب كتابك عامر الشعبي، فإن فاتك قطعت يديك على رجلك وعزلتك، قال: فالتفت إلي فقال: ما عرفتك قبل الساعة فامض حيث شئت من الأرض، فوالله لأحلفن له بكل يمين، قال: قلت: أيها الأمير إن مثلي لا يخفى، قال: فقال: أنت أعلم، قال: فبعثني إليه مع قوم وأوصاهم بي، وقال: إذا نظرتم إلى خضراء واسط فاجعلوا في رجليه قيداً ثم أدخلوا به على الحجاج، قال: فلما دنوت من واسط استقبلني ابن أبي مسلم فقال: يا أبا عمرو! إني لأضن بك على القتل، إذا دخلت على الحجاج فلما رآني قال: لا مرحباً بك ولا أهلاً يا شعبي الخبيث، جئتني ولست في الشرف من قومك ولا عريفاً ولا منكباً، فألحقتك بالشرف وجعلتك عريفاً على الشعبيين ومنكباً على جميع همدان، ثم خرجت مع عبد الرحمن تحرض علي؟ قال: وأنا ساكت لا أجيبه، قال: فقال لي: تكلم، قال: قلت: أصلح الله الأمير، كل ما ذكرت من فضلك فهو على ما ذكرت، وكل ما ذكرت من خروجي مع عبد الرحمن فهو كما ذكرت، ولكنا قد اكتحلنا بعدك بالسهر وتحلسنا الخوف، ولم نكن مع ذلك برره أتقياء ولا فجرة أقوياء، وإن حقنت لي دمي واستقبلت بي التوبة؟ قال: قد حقنت دمك واستقبلت بك التوبة، قال: فقال ابن أبي مسلم: الشعبي كان أعلم مني حيث لم يقبل مني الذي قلت له


-----------------------------------------------------

وَقَالَ الأَصْمَعِيُّ: لَمَّا أُدْخِلَ الشَّعْبِيُّ عَلَى الحَجَّاجِ، قَالَ: هِيْه يَا شَعْبِيُّ!فَقَالَ: أَحْزَنَ بِنَا المَنْزِلُ، وَاسْتَحْلَسْنَا الخَوْفَ، فَلَمْ نَكُنْ فِيْمَا فَعَلْنَا بَرَرَةً أَتْقِيَاءَ، وَلاَ فَجَرَةً أَقْوِيَاءَ. فَقَالَ: للهِ دَرُّكَ

Аль-Асма’и сказал: «Когда аш-Ша’бия завели к аль-Хаджаджу, он сказал: “Ну что аш-Ша’би?!” Он сказал: “Наши дома стали тесными, мы спим в постели со страхом, и из-за того, что мы сделали, мы не стали благородными, когда мы были богобоязненными, ни были сильными, когда мы были грешниками”». (Аль-Хаджадж) сказал: “Как ты хорош!”»

------------------------------------------------------

Я скажу: полный иснад - у  аль-Маафи Ибн Закарии (305-390 г.х.) - а он сам - надёжный передатчик - в его " الجليس الصالح والأنيس الناصح"/ "аль-Джалис ас-салих валь-анис ан-насих"/ (1/34):

حدثنا محمد بن جعفر، وحمزة بن الحسين، قالا: حدثنا أحمد بن منصور قال: سمعت الأصمعي، يقول: حدثني عثمان الشحام، قال: لما أتى الحجاج بالشعبي عاتبه، فقال له الشعبي: أصلح الله الأمير، أجدب بنا الجناب، وأحزن بنا المنزل، واستحلسنا الخوف، واكتحلنا السهر، وأصابتنا خزية لم نكن فيها بررة أتقياء، ولا فجرة أقوياء، قال: لله درك يا شعبي.

---------------------------------------------------------


قَالَ ابْنُ سَعْدٍ : قَالَ أَصْحَابُنَا: كَانَ الشَّعْبِيُّ فِيْمَنْ خَرَجَ مَعَ القُرَّاءِ عَلَى الحَجَّاجِ، ثُمَّ اخْتَفَى زَمَاناً، وَكَانَ يَكْتُبُ إِلَى يَزِيْدَ بنِ أَبِي مُسْلِمٍ أَنْ يُكَلِّمَ فِيْهِ الحَجَّاجَ

Ибн Са’д сказал: «Наши товарищи говорили: “Аш-Ша’би был в числе тех учёных, которые выступили против аль-Хаджаджа, после чего он скрылся на время и писал письма Язиду ибн Абу Муслиму, чтобы он поговорил о нем с аль-Хаджаджем”».

قُلْتُ: خَرَجَ القُرَّاءُ وَهُمْ أَهْلُ القُرْآنِ وَالصَّلاَحِ بِالعِرَاقِ عَلَى الحَجَّاجِ؛ لِظُلْمِهِ وَتَأْخِيْرِهِ الصَّلاَةَ وَالجَمْعِ فِي الحَضَرِ، وَكَانَ ذَلِكَ مَذْهَباً وَاهِياً لِبَنِي أُمَيَّةَ، كَمَا أَخْبَرَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: (يَكُوْنُ عَلَيْكُم أُمَرَاءُ يُمِيْتُوْنَ الصَّلاَةَ). فَخَرَجَ عَلَى الحَجَّاجِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بنُ الأَشْعَثِ بنِ قَيْسٍ الكِنْدِيُّ، وَكَانَ شَرِيْفاً، مُطَاعاً، وَجَدَّتُهُ أُخْتُ الصِّدِّيْقِ، فَالْتَفَّ عَلَى مائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيْدُوْنَ، وَضَاقَتْ عَلَى الحَجَّاجِ الدُّنْيَا، وَكَادَ أَنْ يَزُوْلَ مُلْكُهُ، وَهَزَمُوْهُ مَرَّاتٍ، وَعَايَنَ التَّلَفَ، وَهُوَ ثَابِتٌ مِقْدَامٌ، إِلَى أَنِ انْتَصَرَ، وَتَمَزَّقَ جَمْعُ ابْنِ الأَشْعَثِ، وَقُتِلَ خَلْقٌ كَثِيْرٌ مِنَ الفَرِيْقَيْنِ، فَكَانَ مَنْ ظَفِرَ بِهِ الحَجَّاجُ مِنْهُم، قَتَلَهُ، إِلاَّ مَنْ بَاءَ مِنْهُم بِالكُفْرِ عَلَى نَفْسِهِ، فَيَدَعُهُ

Я (аз-Захаби) говорю: «Учёные, которые являлись приверженцами Корана и благочестивыми людьми, выступили в Ираке против аль-Хаджаджа из-за его несправедливости, откладывания молитвы на позднее время и объединения её с другой не в пути. Это была слабая сторона мазхаба Омеядов, как об этом сообщил Пророк, ﷺ: “Вами будут руководить правители, которые умертвят молитву”. [Муслим № 648, Абу Дауд № 431 и ат-Тирмизи № 176] Против аль-Хаджаджа выступил ‘Абду-р-Рахман ибн аль-Аш’ас ибн Къайс аль-Киндий. Он был знатным, и ему подчинялись люди. Его бабушка со стороны отца была сестрой Правдивейшего (Абу Бакра). Вокруг него собрались более ста тысяч человек, и они сделали для аль-Хаджаджа мир “тесным”, и он чуть было не лишился своей власти. Они нанесли ему поражение несколько раз, и он был на краю гибели, но он был стойким и неустрашимым, пока не одержал победу. Войско же аль-Аш’аса было разбито и с обеих сторон было убито большое количество людей. Того из них, кто попадался аль-Хаджаджу, он убивал, исключая тех, кто признавал себя неверным. Таких он оставлял».

.سَعْدُ بنُ عَامِرٍ: عَنْ حُمَيْدِ بنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عِيْسَى الحَنَّاطِ، قَالَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: إِنَّمَا كَانَ يَطْلُبُ هَذَا العِلْمَ مَنِ اجْتَمَعَتْ فِيْهِ خَصْلَتَانِ: العَقْلُ وَالنُّسْكُ، فَإِنْ كَانَ عَاقِلاً، وَلَمْ يَكُنْ نَاسِكاً، قَالَ: هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ النُّسَّاكُ، فَلَنْ أَطْلُبَهُ. وَإِنْ كَانَ نَاسِكاً، وَلَمْ يَكُنْ عَاقِلاً، قَالَ: هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ العُقَلاَءُ، فَلَنْ أَطْلُبَهُ
يَقُوْلُ الشَّعْبِيُّ: فَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ يَكُوْنَ يَطْلُبُهُ اليَوْمَ مِنْ لَيْسَ فِيْهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُمَا، لاَ عَقْلَ وَلاَ نُسْكَ

[Оставленный/матрук передатчик] ‘Иса аль-Ханнат рассказывал, что аш-Ша’би говорил: «Эти знания приобретали те, в ком объединились два качества: разум и набожность. Если он был разумным, но не был набожным, он говорил: “Это дело не постигнет никто, кроме набожного, поэтому я не стану его приобретать”. Если же он был набожным, но не был разумным, он говорил: “Это дело не постигнет никто, кроме разумного, поэтому я не стану его приобретать”».
Аш-Ша’би говорил: «И я боюсь, что сегодня это будет искать тот, у кого нет ни одного из этих (качеств) — ни разума, ни набожности».


Этот асар передал Дарими в "Сунан" (379)

- أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ أَخْبَرَنَا بِهِ حُمَيْدُ بْنُ الأَسْوَدِ عَنْ عِيسَى قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِىَّ يَقُولُ : إِنَّمَا كَانَ يَطْلُبُ هَذَا الْعِلْمَ مَنِ اجْتَمَعَتْ فِيهِ خَصْلَتَانِ : الْعَقْلُ وَالنُّسُكُ ، فَإِنْ كَانَ نَاسِكاً وَلَمْ يَكُنْ عَاقِلاً قَالَ هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ الْعُقَلاَءُ فَلَمْ يَطْلُبْهُ ، وَإِنْ كَانَ عَاقِلاً وَلَمْ يَكُنْ نَاسِكاً قَالَ هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ النُّسَّاكُ فَلَمْ يَطْلُبْهُ. فَقَالَ الشَّعْبِىُّ : وَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ يَكُونَ يَطْلُبُهُ الْيَوْمَ مَنْ لَيْسَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُمَا لاَ عَقْلٌ وَلاَ نُسُكٌ.


--------------------------------------------


قُلْتُ: أَظُنُّهُ أَرَادَ بِالعَقْلِ الفَهْمَ وَالذَّكَاءَ

Я (аз-Захаби) говорю: «Думаю, что под разумом он подразумевал понимание и проницательность».

قَالَ مُجَالِدٌ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: إِسْمَاعِيْلُ بنُ أَبِي خَالِدٍ يَزْدَرِدُ العِلْمَ ازْدِرَاداً

[слабый передатчик] Муджалид рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «Исма’иль ибн Абу Халид буквально проглатывал знание».
« Последнее редактирование: 28 Августа 2021, 05:52:31 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
وَقَلَّمَا رَوَى الأَعْمَشُ عَنِ الشَّعْبِيِّ

Аль-А’маш передал от аш-Ша’би лишь небольшое количество (хадисов).

فَرَوَى: حَفْصٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: لاَ بَأْسَ بِذَبِيْحَةِ اللِّيْطَةِ. فَقُلْتُ لِلأَعْمَشِ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، مَا مَنَعَكَ مِنْ إِتْيَانِ الشَّعْبِيِّ؟ قَالَ: وَيْحَكَ! كَيْفَ كُنْتُ آتِيْهِ، وَهُوَ إِذَا رَآنِي سَخَرَ بِي، وَيَقُوْلُ: هَذِهِ هَيْئَةُ عَالِمٍ! مَا هَيْئَتُكَ إِلاَّ هَيْئَةُ حَائِكٍ. وَكُنْتُ إِذَا أَتَيْتُ إِبْرَاهِيْمَ أَكْرَمَنِي، وَأَدْنَانِي

Хафс передал от аль-А’маша о том, что аш-Ша’би говорил: «Нет ничего плохого в употреблении в пищу того, что было заколото тростником». Я спросил аль-А’маша: «О Абу Мухаммад, что тебе мешает приходить к аш-Ша’би?!» Он ответил: «Горе тебе! Как же я могу приходить к нему, если, увидев меня, он смеется и говорит: “Разве учёный так выглядит?! Ты ведь похож на ткача!” А когда я приходил к Ибрахиму, он оказывал мне почёт и приближал меня».

Захаби упомянул это также в "Тазкират аль-хуффаз" (1/82). В других источниках я этого не нашёл

-----------------------------------------------------


Пропуск в переводе

قَالَ عَاصِمٌ الأَحْوَلُ: حَدَّثَنِي الشَّعْبِيُّ بِحَدِيْثٍ، فَقُلْتُ: إِنَّ هَذَا يُرْفَعُ إِلَى النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-. قَالَ: مَنْ دُوْنَهُ أَحَبُّ إِلَيْنَا، إِنْ كَانَ فِيْهِ زِيَادَةٌ أَوْ نُقْصَانُ. خَالِدٌ الحَذَّاءُ: عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ: مَا كُذِبَ عَلَى أَحَدٍ فِي هَذِهِ الأُمَّةِ مَا كُذِبَ عَلَى عَلِيٍّ


------------------------------------------------------

ابْنُ عُيَيْنَةَ: عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: مَا جَلَسْتُ مَعَ قَوْمٍ مُذْ كَذَا وَكَذَا، فَخَاضُوا فِي حَدِيْثٍ إِلاَّ كُنْتُ أَعْلَمَهُم بِهِ

Ибн ‘Уйейна передал со слов Ибн Шубрумы о том, что аш-Ша’би сказал: «С таких-то пор я много раз сидел с людьми, которые передавали хадисы, но я был самым знающим из них в этом».

عُبَيْدُ اللهِ بنُ مُوْسَى: حَدَّثَنَا دَاوُدُ بنُ يَزِيْدَ، سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ يَقُوْلُ: وَاللهِ لَوْ أَصَبْتُ تِسْعاً وَتِسْعِيْنَ مَرَّةً وَأَخْطَأْتُ مَرَّةً، لأَعَدُّوا عَلَيَّ تِلْكَ الوَاحِدَةَ

Дауд ибн Язид рассказывал, что он слышал, как аш-Ша’би говорил: «Клянусь Аллахом, если бы я был прав в девяносто девяти случаях и ошибся бы лишь один раз, то они подсчитали бы эту одну мою ошибку!»

وَعَنْ زَكَرِيَّا بنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: كَأَنِّي بِهَذَا العِلْمِ تَحَوَّلَ إِلَى خُرَاسَانَ

Закариййя ибн Абу Заида передал, что аш-Ша’би сказал: «Мне кажется что знание (хадисоведение) перемещается в Хурасан».

عَبْدُ اللهِ بنُ إِدْرِيْسَ: عَنْ عَمْرِو بنِ خَلِيْفَةَ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أَصْبَحَتِ الأُمَّةُ عَلَى أَرْبَعِ فِرَقٍ: مُحِبٌّ لِعَلِيٍّ مُبْغِضٌ لِعُثْمَانَ، وَمُحِبٌّ لِعُثْمَانَ مُبْغِضٌ لِعَلِيٍّ، وَمُحِبٌّ لَهُمَا، وَمُبْغِضٌ لَهُمَا. قُلْتُ: مِنْ أَيِّهِمَا أَنْتَ؟ قَالَ: مُبْغِضٌ لِبَاغِضِهِمَا.

Абу ‘Амр рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «Эта умма разделилась на четыре группы: любящих ‘Али и ненавидящих ‘Усмана; любящих ‘Усмана и ненавидящих ‘Али; любящих их обоих и ненавидящих их». Я спросил: «К которым из них ты относишься?» Он ответил: «К ненавидящим тех, кто ненавидит их (‘Усмана и ‘Али)».

Укъайли в "Дуафа аль-кабир" (8/239) вывел подобный асар через оставленного Надра ибн Абд-ур-Рахмана:

حدثني أحمد بن داود القومسي قال : حدثنا عبد الله بن عمر بن أبان قال : حدثنا عبد الحميد الحماني قال : حدثنا النضر بن عبد الرحمن قال : كنت جالسا عند الشعبي ، وإلى جنبه المغيرة بن سعيد ، إذ قال الشعبي : افترق الناس على أربع فرق محب لعلي مبغض لعثمان ، ومحب لعثمان مبغض لعلي ، ومحب لهما جميعا ، ومبغض لهما جميعا ، قال : قلت : يا أبا عمرو ، ومن أيهم أنت ، فضرب على فخذ المغيرة بن سعيد ، فقال : أما إني مخالف لهذا ، قال : قلت : قد علمت ، قال : أنا ممن يحبهما جميعا ، ويستغفر لهما جميعا


--------------------------------------------------------


عَبْدُ اللهِ بنُ إِدْرِيْسَ: حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ لِي الشَّعْبِيُّ: أُحَدِّثُكَ عَنِ القَوْمِ كَأَنَّكَ شَهِدْتَهُم، كَانَ شُرَيْحٌ أَعْلَمَهُم بِالقَضَاءِ، وَكَانَ عَبِيْدَةُ يُوَازِي شُرَيْحاً فِي عِلْمِ القَضَاءِ، وَأَمَّا عَلْقَمَةُ فَانْتَهَى إِلَى عِلْمِ عَبْدِ اللهِ، لَمْ يُجَاوِزْهُ، وَأَمَّا مَسْرُوْقٌ فَأَخَذَ عَنْ كُلٍّ، وَكَانَ الرَّبِيْعُ بنُ خُثَيْمٍ أَعْلَمَهُم عِلْماً، وَأَوْرَعَهُم وَرَعاً

‘Абдуллах ибн Идрис передал, что его дядя говорил: «Аш-Ша’би сказал мне: “Я расскажу тебе о людях так, как будто ты будешь видеть их! Шурайх был самым знающим из них в судопроизводстве, а ‘Абида был в этом знании наравне с Шурайхом. Что касается ‘Алькъамы, то он достиг знаний ‘Абдуллы (ибн Мас’уда), но не превзошел его. Что же касается Масрукъа, то он взял (знания) всех. Ар-Раби’а ибн Хусайм был самым знающим из них и самым богобоязненным».



Передал Ибн Асакир в "Тарих ад-Димашк" (57/409)


أنبأنا أبو عبد الله محمد بن الفضل وغيره عن أبي بكر البيهقي أنا محمد بن عبد الله الحافظ نا محمد بن صالح بن هانئ نا محمد بن شاذان نا محمد بن أبان البلخي بنيسابور نا عبد الله بن إدريس الأودي قال سمعت عمي قال قال لي الشعبي أحدثك عن القوم كأنك شهدتهم كان شريح أعلمهم بالقضاء وكان عبيدة يوازي شريحا في علم القضاء وأما علقمة فانتهى إليه علم عبد الله ( 5 ) لم يجاوزه وأما مسروق فأخذ عن كل وكان الربيع بن خثيم ( 6 ) أعلمهم علما وأورعهم ورعا


===================================================


قَالَ زَكَرِيَّا بنُ أَبِي زَائِدَةَ: كَانَ الشَّعْبِيُّ يَمُرُّ بِأَبِي صَالِحٍ، فَيَأْخُذُ بِأُذُنِهِ، وَيَقُوْل: تُفَسِّرُ القُرْآنَ وَأَنْتَ لاَ تَقْرَأُ القُرْآنَ!

Закариййя ибн Абу Заида сказал: «Когда аш-Ша’би проходил мимо Абу Салиха, он брал его за ухо и говорил: “Как ты смеешь толковать Коран, если не читаешь его?!”»


==============================


قُرَادٌ: حَدَّثَنَا يُوْنُسُ بنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ طَارِقِ بنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ: كُنْتُ جَالِساً عَلَى بَابِ الشَّعْبِيِّ، إِذْ جَاءَ جَرِيْرُ بنُ يَزِيْدَ بنِ جَرِيْرٍ البَجَلِيُّ، فَدَعَا الشَّعْبِيُّ لَهُ بِوِسَادَةٍ. فَقُلْنَا لَهُ: حَوْلَكَ أَشْيَاخٌ، وَجَاءَ هَذَا الغُلاَمُ فَدَعَوْتَ لَهُ بِوِسَادَةٍ؟! قَالَ: نَعَمْ، إِنَّ رَسُوْلَ اللهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أَلْقَى لِجَدِّهِ وِسَادَةً، وَقَالَ: (إِذَا أَتَاكُمْ كَرِيْمُ قَوْمٍ، فَأَكْرِمُوْهُ

Тарикъ ибн ‘Абду-р-Рахман сказал: – (Однажды), когда я сидел у двери аш-Ша’би, туда пришёл Джарир ибн Язид ибн Джарир аль-Баджали, для которого аш-Ша’би повелел принести подушку. Мы сказали ему: «Вокруг тебя сидят старики, а когда пришёл этот мальчик, ты повелел принести для него подушку?» Он сказал: «Да, поистине, Посланник Аллаха, ﷺ, подал его деду подушку и сказал: “Когда к вам придет тот, которого уважают в его народе, отнеситесь к нему с уважением!”»


Этот хадис назвал выдуманным ас-Сагани в "Мавдуат" (63). Захаби в "Мизан" (4/324) и Ибн Хаджар в "Тахзиб" (   4/324) назвали отвергаемым

=========================================


شَبَابَةُ: حَدَّثَنَا يَزِيْدُ بنُ عِيَاضٍ، عَنْ مُجَالِدٍ، قَالَ: كُنْتُ أَمْشِي مَعَ قَيْسٍ الأَرْقَبِ، فَمَرَرْنَا بِالشَّعْبِيِّ، فَقَالَ لِي الشَّعْبِيُّ: اتَّقِ اللهَ، لاَ يُشْعِلْكَ بِنَارِهِ. فَقَالَ قَيْسٌ: أَمَا -وَاللهِ- قَدْ كُنْتُ فِي هَذِهِ الدَّارِ - كَذَا قَالَ، وَلَعَلَّهُ فِي هَذَا الرَّأْيِ -. ثُمَّ قَالَ لَهُ: وَمَا تَرَكْتُهُ إِلاَّ لِحُبِّ الدُّنْيَا. قَالَ: فَقُلْتُ: إِنْ كُنْتَ كَاذِباً، فَلَعَنَكَ اللهُ. قَالَ: فَهَلْ تَعْرِفُ أَصْحَابَ عَلِيٍّ؟ قَالَ الشَّعْبِيُّ: مَا كُنْتُ أَعْرِفُ فُقَهَاءَ الكُوْفَةِ، إِلاَّ أَصْحَابَ عَبْدِ اللهِ قَبْلَ أَنْ يَقْدَمَ عَلَيْنَا عَلِيٌّ، وَلَقَدْ كَانَ أَصْحَابُ عَبْدِ اللهِ يُسَمَّوْنَ قَنَادِيْلَ المَسْجِدِ، أَوْ سُرُجَ المِصْرِ. قَالَ قَيْسٌ: أَفَلاَ تَعْرِفُ أَصْحَابَ عَلِيٍّ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَهَلْ تَعْرِفُ الحَارِثَ الأَعْوَرَ؟ قَالَ: نَعَمْ، لَقَدْ تَعْلَّمْتُ مِنْهُ حِسَابَ الفَرَائِضِ، فَخَشِيْتُ عَلَى نَفْسِي مِنْهُ الوَسْوَاسَ، فَلاَ أَدْرِي مِمَّنْ تَعَلَّمَهُ.قَالَ: فَهَلْ تَعْرِفُ ابْنَ صَبُوْرٍ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَلَمْ يَكُنْ بِفَقِيْهٍ، وَلَمْ يَكُنْ فِيْهِ خَيْرٌ. قَالَ: فَهَلْ تَعْرِف صَعْصَعَةَ بنَ صُوْحَانَ؟ قَالَ: كَانَ رَجُلاً خَطِيْباً، وَلَمْ يَكُنْ بِفَقِيْهٍ. قَالَ: فَهَلْ تَعْرِفُ رُشَيْداً الهَجَرِيَّ؟ قَالَ الشَّعْبِيُّ: نَعَمْ، بَيْنمَا أَنَا وَاقِفٌ فِي الهَجَرِيِّيْنَ، إِذْ قَالَ لِي رَجُلٌ: هَلْ لَكَ فِي رَجُلٍ عَلَيْنَا، يُحِبُّ أَمِيْرَ المُؤْمِنِيْنَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. فَأَدْخَلَنِي عَلَى رُشَيْدٍ، فَقَالَ: خَرَجْتُ حَاجّاً، فَلَمَّا قَضَيْتُ نُسُكِي، قُلْتُ: لَوْ أَحْدَثْتُ عَهْداً بِأَمِيْرِ المُؤْمِنِيْنَ. فَمَرَرْتُ بِالمَدِيْنَةِ، فَأَتَيْتُ بَابَ عَلِيٍّ -رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- فَقُلْتُ لإِنْسَانٍ: اسْتَأْذِنْ لِي عَلَى سَيِّدِ المُسْلِمِيْنَ. فَقَالَ: هُوَ نَائِمٌ، وَهُوَ يَحْسِبُ أَنِّي أَعْنِي الحَسَنَ. قُلْتُ: لَسْتُ أَعْنِي الحَسَنَ، إِنَّمَا أَعْنِي أَمِيْرَ المُؤْمِنِيْنَ، وَإِمَامَ المُتَّقِيْنَ، وَقَائِدَ الغُرِّ المُحَجَّلِيْنَ. قَالَ: أَوَ لَيْسَ قَدْ مَاتَ؟ فَبَكَى، فَقُلْتُ: أَمَا - وَاللهِ - إِنَّهُ لَيَتَنَفَّسُ الآنَ بِنَفَسِ حَيٍّ، وَيَعْتَرِقُ مِنَ الدِّثَارِ الثَّقِيْلِ. فَقَالَ: أَمَا إِذْ عَرَفْتَ سِرَّ آلِ مُحَمَّدٍ، فَادْخُلْ عَلَيْهِ، فَسَلِّمْ عَلَيْهِ. فَدَخَلْتُ عَلَى أَمِيْرِ المُؤْمِنِيْنَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، وَأَنْبَأَنِي بِأَشْيَاءَ تَكُوْنُ. قَالَ الشَّعْبِيُّ: فَقُلْتُ لِرُشَيْدٍ: إِنْ كُنْتَ كَاذِباً، فَلَعَنَكَ اللهُ. ثُمَّ خَرَجْتُ، وَبَلَغَ الحَدِيْثُ زِيَاداً، فَقَطَعَ لِسَانَهُ، وَصَلَبَهُ. قَالَ شَبَابَةُ: وَحَدَّثَنِيْهِ غَيْرُ وَاحِدٍ، عَنْ مُجَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ

Муджалид [слабый передатчик] рассказывал: «(Однажды), когда я шёл рядом с Къайсом аль-Аркабом, мы прошли рядом с аш-Ша’би, который сказал мне: “Бойся Аллаха, и он (Къайс) не зажжёт тебя своим огнём!”». Тогда Къайс сказал: «Послушай, клянусь Аллахом я же уже был в таком заблуждении! Но я оставил его только из-за любви к этому миру».
Он сказал: «Я сказал: “Да проклянёт тебя Аллах, если ты солгал!”». (Къайс) сказал: «Ты знаешь сторонников ‘Али?» Аш-Ша’би ответил: «До того, как к нам прибыл ‘Али, я не знал факихов Куфы, кроме товарищей ‘Абдуллы, но товарищей ‘Абдуллы называли фонарями мечети и светильниками города». (Къайс) сказал: «Разве ты знаешь сторонников ‘Али?» Он ответил: «Да». (Къайс) спросил: «Знаешь ли ты аль-Хариса аль-А’вара?» Он ответил: «Да, я научился у него науке о наследстве, но боялся за себя, что наберусь от него сомнений, и я не знаю, откуда он их выучил».
(Къайс) спросил: «Знаком ли ты с Ибн Сабуром?» Он ответил: «Да, он не был факихом, и в нём не было никакого блага». (Къайс) спросил: «Знаешь ли ты Са’са’а ибн Сухана?» Он ответил: «Он был проповедником, но не был факихом». (Къайс) спросил: «А знаешь ли ты Рушайда аль-Хаджарий?» Аш-Ша’би сказал: «Да, когда то, я стоял с людьми из племени Хаджара, один мужчина сказал мне: “Хочешь ли ты увидеть человека из нас, который любит повелителя правоверных?” Я ответил: “Да”. Тогда он завёл меня к Рушайду, который сказал: “Как-то я выехал для совершения хаджа, и когда я завершил обряды паломничества, я сказал себе: может быть, мне навестить повелителя правоверных?! Когда я проезжал мимо Медины, я пришёл к дверям ‘Али, ؓ, где я сказал привратнику: “Попроси для меня разрешения войти к господину мусульман!” Тот ответил: “Он спит”. Он подумал, что я имею в виду аль-Хасана. Я сказал: “Я не имею в виду аль-Хасана, а имею в виду повелителя правоверных, имама богобоязненных и полководца находящихся в авангарде!” Тот спросил: “А разве он уже не умер?”, после чего он заплакал. Я сказал: “Но нет, клянусь Аллахом, поистине, сейчас он дышит жизнью и отдыхает на толстой постели”. Тогда тот сказал: “Раз ты знаешь секрет семейства Мухаммада, так заходи к нему и поприветствуй его!” И тогда я зашёл к повелителю правоверных и поприветствовал его, и он поведал мне о тех вещах, которые произойдут в будущем”». Аш-Ша’би сказал: «Я сказал Рушайду: “Да проклянёт тебя Аллах, если ты лжешь!” Затем я вышел, а когда этот рассказ дошёл до Зияда, он отрезал ему язык и распял его”». Шабаба сказал: «Об этом рассказали мне несколько человек со слов Муджалида, передавшего от аш-Ша’би».



إِسْمَاعِيْلُ بنُ أَبِي خَالِدٍ: عَنْ عَامِرٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ، قَالَ: أَفْرَطَ نَاسٌ فِي حُبِّ عَلِيٍّ، كَمَا أَفْرَطَتِ النَّصَارَى فِي حُبِّ المَسِيْحِ

Исма’иль ибн Абу Халид передал со слов ‘Амира о том, что ‘Алькъама сказал: «Люди перешли границы в любви к ‘Али, как это сделали христиане по отношению к Мессии (‘Исе ибн Марьям)».


Вывел Ибн аль-А'раби в "Му'джам" (1472) надёжным иснадом


نا الْحَسَنُ بْنُ الْمُثَنَّى بْنِ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ ، نا عَفَّانُ ، نا خَالِدٌ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنْ عَلْقَمَةَ ، قَالَ : " أَفْرَطَ نَاسٌ فِي حُبِّ عَلِيٍّ كَمَا أَفْرَطِتِ النَّصَارَى فِي حُبِّ عِيسَى


============================================


وَرَوَى: خَالِدُ بنُ سَلَمَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: حُبُّ أَبِي بَكْرٍ، وَعُمَرَ، وَمَعْرِفَةُ فَضْلِهِمَا مِنَ السُّنَّةِ

Халид ибн Саляма передал, что аш-Ша’би говорил: «Любовь к Абу Бакру и ‘Умару и знание их превосходства — из Сунны!»

مَالِكُ بنُ مِغْوَلٍ: عَنِ الشَّعْبِيِّ: مَا بَكَيْتُ مِنْ زَمَانٍ، إِلاَّ بَكَيْتُ عَلَيْهِ

Малик ибн Мигъваль рассказывал, что аш-Ша’би говорил: «Были дни, из которых я плакал, но после них я стал оплакивать их».

رَوَى: مُجَالِدٌ، وَغَيْرُهُ: أَنَّ رَجُلاً مُغَفَّلاً لَقِيَ الشَّعْبِيَّ، وَمَعَهُ امْرَأَةٌ تَمْشِي، فَقَالَ: أَيُّكُمَا الشَّعْبِيُّ؟ قَالَ: هَذِهِ

Муджалид [слабый передатчик]  и другие передали о том, что однажды один глупец встретил аш-Ша’би, с которым шла его жена, и сказал: «Кто из вас аш-Ша’би?» (аш-Ша’би) ответил: «Она!»

Я скажу: Ибн Асакир в "Тарих ад-Димашк" (1/87) вывел своим иснадом, где эта история передаётся от Ибрахим ибн Исхак аль-Харби, который, как я понял, не встречался с Ша'би

قرأت على أبي محمد عبد الكريم مرة ( 7 ) عن أبي بكر أحمد بن علي الخطيب أنا أبو الحسن أحمد بن محمد بن أحمد العتيقي أنا أبو عمر محمد بن العباس الخزاز أنا أبو أيوب سليمان بن إسحاق الجلاب قال سمعته يعني أبا إسحاق إبراهيم بن إسحاق الحربي يقول ( 8 ) لقي رجل الشعبي وامرأة تمشي مع الشعبي فقال الرجل أيكما الشعبي فقال له الشعبي هذه

 ( 8 ) زيادة عن المطبوعة للإيضاح

---------------------------------------------------------------

وَعَنْ عَامِرِ بنِ يِسَافٍ، قَالَ: قَالَ لِي الشَّعْبِيُّ: امْضِ بِنَا، نَفِرَّ مِنْ أَصْحَابِ الحَدِيْثِ. فَخَرَجْنَا، قَالَ: فَمَرَّ بِنَا شَيْخٌ، فَقَالَ لَهُ الشَّعْبِيُّ: مَا صَنْعَتُكَ؟ قَالَ: رَفَّاءٌ. قَالَ: عِنْدَنَا دَنٌّ مَكْسُوْرٌ، تَرْفُوْهُ لَنَا؟ قَالَ: إِنْ هَيَّأْتَ لِي سُلُوْكاً مِنْ رَمْلٍ، رَفَوْتُهُ. فَضَحِكَ الشَّعْبِيُّ حَتَّى اسْتَلْقَى

‘Амир ибн Ясаф рассказывал о том, что аш-Ша’би сказал ему: «Уведи нас, чтобы мы удрали от тех, кто собирает хадисы». И мы вышли. Когда мимо нас проходил один старик, аш-Ша’би спросил у него: «Каким ремеслом ты владеешь?» Он ответил: «Я починщик». (Аш-Ша’би) сказал: «У нас есть сломанный кувшин, сможешь ли ты починить его для нас?» Он ответил: «Если ты приготовишь для меня шнур из песка, то я починю его». И аш-Ша’би рассмеялся так, что упал навзничь.

رَوَى: عَطَاءُ بنُ السَّائِبِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: مَا اخْتَلَفَتْ أُمَّةٌ بَعْد نَبِيِّهَا، إِلاَّ ظَهَرُ أَهْلُ بَاطِلِهَا عَلَى أَهْلِ حَقِّهَا.

‘Атаъ ибн Саиб передал о том, что аш-Ша’би говорил: «Ни одна умма не начинала разногласить после (смерти) своего Пророка, кроме как когда приверженцы заблуждений из их числа одерживали верх над приверженцами истины».

عَبْدُ الوَاحِدِ بنُ زِيَادٍ: عَنِ الحَسَنِ بنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ: رَأَيْتُ الشَّعْبِيَّ سَلَّمَ عَلَى نَصْرَانِيٍّ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ اللهِ. فَقِيْلَ لَهُ فِي ذَلِكَ، فَقَالَ: أَوَ لَيْسَ فِي رَحْمَةِ اللهِ، لَوْلاَ ذَلِكَ، لَهَلَكَ.

‘Абдуль-Вахид ибн Зияд рассказывал о том, что аль-Хасан ибн ‘Абду-р-Рахман сказал: «Я видел, как аш-Ша’би, приветствуя христианина, сказал: “Ас-саляму ‘алейка ва рахматуллах/мир тебе и милость Аллаха/”! Когда у него спросили о причине этого, он сказал: “Разве он и так не пребывает под милостью Аллаха, ведь, если бы это было не так, он бы погиб?!”»

--------------------------------------------------------------

Пропуск в переводе

رَوَى: مُجَالِدٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: لَعَنَ اللهُ أَرَأَيْتَ

--------------------------------------------------------------

قَالَ أَبُو بَكْرٍ الهُذَلِيُّ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: أَرَأَيْتُم لَوْ قُتِلَ الأَحْنَفُ، وَقُتِلَ مَعَهُ صَغِيْرٌ، أَكَانَتْ دِيَتُهُمَا سَوَاءً، أَمْ يُفَضَّلُ الأَحْنَفُ لِعَقْلِهِ وَحِلْمِهِ؟ قُلْتُ: بَلْ سَوَاءٌ. قَالَ: فَلَيْسَ القِيَاسُ بِشَيْءٍ

Абу Бакр аль-Хузали рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «Скажите мне, если бы был убит аль-Ахнаф и вместе с ним младенец, то будет ли штраф за них одинаковый или аль-Ахнаф будет иметь превосходство из-за его разума и кротости?» Я ответил: «Да, он будет одинаковым». Тогда он сказал: «Тогда сравнение (аналогия = къияс) ничего не стоит».

مُجَالِدٌ: عَنِ الشَّعْبِيِّ: نِعْمَ الشَّيْءُ الغَوْغَاءُ، يَسُدُّوْنَ السَّيْلَ، وَيُطْفِئُوْنَ الحَرِيْقَ، وَيَشْغَبُوْنَ عَلَى وُلاَةِ السَّوْءِ

Муджалид передал от аш-Ша’би: «Прекрасная вещь — толпа (людей). Она может преградить (дорогу) потоку, погасить огонь и помешать несправедливым правителям».

Вывел Абу Ну'айм в "Хилья аль-аулия" (2/230)

حدثنا أبو بكر الاجري، حدثنا المفضل بن محمد الجندي، حدثنا إسحاق بن إبراهيم الطبري، حدثنا أبو يوسف القاضي، عن مجالد، عن الشعبي، قال: نعم الشيء الغوغاء؟ يسدون السيل، ويطفئون الحريق، ويشغبون على ولاة السوء.



وَبَلَغَنَا عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّهُ قَالَ: يَا لَيْتَنِي أَنْفَلِتُ مِنْ عِلْمِي كَفَافاً، لاَ عَلَيَّ وَلاَ لِيَ

И до нас дошло, что аш-Ша’би говорил: «О если бы всё моё знание было ни за, ни против меня!»

إِسْحَاقُ الأَزْرَقُ: عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ: أَتَى رَجُلٌ الشَّعْبِيَّ، فَقَالَ: مَا اسْمُ امْرَأَةِ إِبْلِيْسَ؟ قَالَ: ذَاكَ عُرْسٌ مَا شَهِدْتُهُ.

Исхак аль-Азрак и передал, что аль-А’маш сказал: «(Однажды) к аш-Ша’би пришёл какой-то человек и спросил: “Как зовут жену Иблиса?” (Аш-Ша’би) ответил: “На той свадьбе я не присутствовал!”»

Надёжныи иснадом вывел Йа‘куб ибн Суфьян аль-Фасави в «Аль-Ма‘рифа ва ат-тарих» (2/346)

حدثنا ابن نمير قال: ثنا إسحق الأزرق عن الأعمش قال: أتى الشعبي رجل فقال: ما اسم امرأة ابليس ؟ فقال: إن ذاك لعرس ما شهدته.




ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ، قَالَ: سُئِلَ الشَّعْبِيُّ عَمَّنْ نَذَرَ أَنْ يُطِلِّقَ امْرَأَتَهُ، قَالَ: لَيْسَ بِشَيْءٍ. قَالَ: فَنَهَيْتُ الشَّعْبِيَّ أَنَا، فَقَالَ: رُدُّوا عَلَيَّ الرَّجُلَ، نَذْرُكَ فِي عُنُقِكَ إِلَى يَوْمِ القِيَامَةِ

Ибн ‘Уйейна рассказывал, что Ибн Шубрума сказал: «У аш-Ша’би спросили про того, кто дал обет развестись с женой, и он сказал: “(Такой обет) не имеет силы”. (Ибн Шубрума) сказал: “Я запретил аш-Ша’би (говорить подобное), и он сказал: “Верните ко мне этого человека”, и (сказал ему): “Твой обет висит на твоей шее до Судного дня”».

عِيْسَى بنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ: رَأَيْتُ الشَّعْبِيَّ يُنْشِدُ الشِّعْرَ فِي المَسْجِدِ، وَرَأَيْتُ عَلَيْهِ مِلْحَفَةً حَمْرَاءَ، وَإِزَاراً أَصْفَرَ

‘Иса ибн ‘Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля сказал: «Я видел, как аш-Ша’би рассказывал стихи в мечети, и видел на нём красный плащ и изар желтого цвета».

قَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ: اسْتَعْمَلَ ابْنُ هُبَيْرَةَ الشَّعْبِيَّ عَلَى قَضَاءٍ، وَكَلَّفَهُ أَنْ يُسَامِرَهُ، فَقَالَ: لاَ أَسْتطِيْعُ، فَأَفْرِدْنِي بِأَحَدِهِمَا

Ибн Шубрума рассказывал: «Ибн Хубайра назначил аш-Ша’бия судьей и возложил на него проводить с ним вечера, и (аш-Ша’би) сказал: “Я не смогу, выбери для меня одно из них”».

قَالَ عَاصِمٌ الأَحْوَلُ: كَانَ الشَّعْبِيُّ أَكْثَرَ حَدِيْثاً مِنَ الحَسَنِ، وَأَسَنَّ مِنْهُ بِسَنَتَيْنِ.

‘Асым аль-Ахваль сказал: «Аш-Ша’би рассказывал хадисов больше, чем аль-Хасан, и был старше него на два года».

الهَيْثَمُ بنُ عَدِيٍّ: حَدَّثَنَا مُجَالِدٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: كَرِهَ الصَّالِحُوْنَ الأَوَّلُوْنَ الإِكثَارَ مِنَ الحَدِيْثِ، وَلَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ، مَا حَدَّثْتُ إِلاَّ بِمَا أَجْمَعَ عَلَيْهِ أَهْلُ الحَدِيْثِ

Аль-Хайсам ибн ‘Ади передал со слов Муджалида о том, что аш-Ша’би сказал: «Праведники из числа первого поколения не любили много рассказывать хадисы. И если бы я смог вернуть ушедшее, то я не стал бы рассказывать ничего, кроме того, в чём были единогласны приверженцы хадисов».

قُلْتُ: الهَيْثَمُ وَاهٍ

Я (аз-Захаби) говорю: «Аль-Хайсам — очень слабый передатчик».

وَرُوِيَ عَنِ: الشَّعْبِيِّ، قَالَ: رُزِقَ صِبِيَانُ هَذَا الزَّمَانِ مِنَ العَقْلِ مَا نَقَصَ مِنْ أَعْمَارِهِمْ فِي هَذَا الزَّمَانِ

Передаётся, что аш-Ша’би сказал: «Дети нашего времени наделены разумом за счёт сокращения их срока жизни».

-----------------------------------------------------


Пропуск в переводе


قَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ: مَرَّ الشَّعْبِيُّ وَأَنَا مَعَهُ بِإِنْسَانٍ وَهُوَ يَقُوْلُ:
فُتِنَ الشَّعْبِيُّ لَمَّا ... رَفَعَ الطَّرْفَ إِلَيْهَا
فَلَمَّا رَأَى الشَّعْبِيَّ كَأَنَّهُ وَلَمْ يُتِمَّ البَيْتَ، فَقَالَ الشَّعْبِيُّ: نَظَرَ الطَّرْفَ إِلَيْهَا.
قُلْتُ: هَذِهِ أَبْيَاتٌ مَشْهُوْرَةٌ، عَمِلَهَا رَجُلٌ تَحَاكَمَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ إِلَى الشَّعْبِيِّ أَيَّامَ قَضَائِهِ يَقُوْلُ فِيْهَا:
فَتَنَتْهُ بِبَنَانٍ ... وَبِخَطَّيْ مُقْلَتَيْهَا
قَالَ لِلْجِلْوَازِ : قَدِّمْـ ... ـهَا، وَأَحْضِرْ شَاهِدَيْهَا
فَقَضَى جَوْراً عَلَى الخَصْـ ... ـمِ وَلَمْ يَقْضِ عَلَيْهَا


-----------------------------------------------------


قَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ: عَنِ الشَّعْبِيِّ: إِذَا عَظُمَتِ الحَلْقَةُ، فَإِنَّمَا هُوَ نَجَاءٌ أَوْ نِدَاءٌ

Ибн Шубрума со слов аш-Ша’би рассказывал: «Когда круг (приобретающих знания) увеличивается, то это либо спасение, либо погибель».


قَرَأْتُ عَلَى إِسْحَاقَ بنِ طَارِقٍ: أَخْبَرَكُمُ ابْنُ خَلِيْلٍ، أَنْبَأَنَا أَبُو المَكَارِمِ اللَّبَّانُ، أَنْبَأَنَا أَبُو عَلِيٍّ الحَدَّادُ، أَنْبَأَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ عَلِيِّ بنِ مُحَارِبٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ إِبْرَاهِيْمَ البُوْشَنْجِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوْبُ بنُ كَعْبٍ (ح)

قَالَ أَبُو نُعَيْمٍ: وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ عَلِيِّ بنِ حُبَيْشٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ زَنْجَوَيْه، أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيْلُ بنُ عَبْدِ اللهِ الرَّقِّيُّ (ح)

وَحَدَّثَنَا الطَّبَرَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بنُ المُعَلَّى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالُوا: حَدَّثَنَا عِيْسَى بنُ يُوْنُسَ، عَنْ عَبَّادِ بنِ مُوْسَى، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أُتِيَ بِيَ الحَجَّاجُ مُوْثَقاً، فَلَمَّا انْتَهَيْتُ إِلَى بَابِ القَصْرِ، لَقِيَنِي يَزِيْدُ بنُ أَبِي مُسْلِمٍ، فَقَالَ: إِنَّا للهِ يَا شَعْبِيُّ لِمَا بَيْنَ دَفَّتَيْكَ مِنَ العِلْمِ، وَلَيْسَ بِيَوْمِ شَفَاعَةٍ، بُؤْ لِلأَمِيْرِ بِالشِّرْكِ وَالنِّفَاقِ عَلَى نَفْسِكَ، فَبِالحَرِيِّ أَنْ تَنْجُوَ. ثُمَّ لَقِيَنِي مُحَمَّدُ بنُ الحَجَّاجِ، فَقَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَةِ يَزِيْدَ، فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَيْهِ، قَالَ: وَأَنْتَ يَا شَعْبِيُّ فِيْمَنْ خَرَجَ عَلَيْنَا وَكَثَّرَ؟ قُلْتُ: أَصْلَحَ اللهُ الأَمِيْرَ، أَحْزَنَ بِنَا المَنْزِلُ، وَأَجْدَبَ الجَنَابُ، وَضَاقَ المَسْلَكُ، وَاكْتَحَلْنَا السَّهَرَ، وَاسْتَحْلَسْنَا الخَوْفَ، وَوَقَعْنَا فِي خِزْيَةٍ لَمْ نَكُنْ فِيْهَا بَرَرَةً أَتْقِيَاءَ، وَلاَ فَجَرَةً أَقْوِيَاءَ. قَالَ: صَدَقَ وَاللهِ، مَا بَرُّوْا فِي خُرُوْجِهِمْ عَلَيْنَا، وَلاَ قَوُوْا عَلَيْنَا حَيْثُ فَجَرُوا، فَأَطْلَقُوا عَنِّي

[Разные иснады сообщения...] ‘Аббад ибн Муса передал, что аш-Ша’би сказал: «Когда меня связанного привели к аль-Хаджаджу и я подошёл к дверям его дворца, меня встретил Язид ибн Муслим и сказал: “Поистине, мы принадлежим Аллаху, о аш-Ша’би! Как жаль знания, которые ты в себе хранишь, ведь сегодня нет заступничества. Признайся перед правителем в ширке и лицемерии, и возможно, что ты спасёшься”. Затем меня встретил Мухаммад ибн аль-Хаджадж, который сказал мне то же, что сказал Язид. Когда я зашёл к нему, он сказал: “И это ты аш-Ша’би, из числа тех, которые выступили против нас и совершили множество (злодеяний)?” Я сказал: “Да исправит Аллах дела правителя! Наши дома в печали, наши края иссякли, сузились дороги, нас одолела бессонница, мы пребываем в страхе, и мы опозорились и не стали ни благочестивыми, ни богобоязненными, ни грешниками, у которых есть сила”. (Аль-Хаджадж) сказал: “Клянусь Аллахом, он прав! Они не достигли благочестия из-за того, что выступили против нас, и у них не хватило сил против нас из-за того, что согрешили”. И они развязали меня».

قَالَ: فَاحْتَاجَ إِلَى فَرِيْضَةٍ، فَقَالَ: مَا تَقُوْلُ فِي أُخْتٍ وَأُمٍّ وَجَدٍّ؟ قُلْتُ: اخْتَلَفَ فِيْهَا خَمْسَةٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُوْلِ اللهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: عُثْمَانُ، وَزَيْدٌ، وَابْنُ مَسْعُوْدٍ، وَعَلِيٌّ، وَابْنُ عَبَّاسٍ.قَالَ: فَمَا قَالَ فِيْهَا ابْنُ عَبَّاسٍ؟ إِنْ كَانَ لَمُنَقِّباً. قُلْتُ: جَعَلَ الجَدَّ أَباً، وَأَعْطَى الأُمَّ الثُّلُثَ، وَلَمْ يُعْطِي الأُخْتَ شَيْئاً. قَالَ: فَمَا قَالَ فِيْهَا أَمِيْرُ المُؤْمِنِيْنَ؟ يَعْنِي: عُثْمَانَ. قُلْتُ: جَعَلَهَا أَثْلاَثاً. قَالَ: فَمَا قَالَ فِيْهَا زَيْدٌ؟ قُلْتُ: جَعَلَهَا مِنْ تِسْعَةٍ، فَأَعْطَى الأُمَّ ثَلاَثاً، وَأَعْطَى الجَدَّ أَرْبَعاً، وَأَعْطَى الأُخْتَ سَهْمَيْنِ. قَالَ: فَمَا قَالَ فِيْهَا ابْنُ مَسْعُوْدٍ؟ قُلْتُ: جَعَلَهَا مِنْ سِتَّةٍ، أَعْطَى الأُخْتَ ثَلاَثاً، وَأَعْطَى الأُمَّ سَهْماً، وَأَعْطَى الجَدَّ سَهْمَيْنِ. قَالَ: فَمَا قَالَ فِيْهَا أَبُو تُرَابٍ؟ قُلْتُ: جَعَلَهَا مِنْ سِتَّةٍ، فَأَعْطَى الأُخْتَ ثَلاَثاً، وَالأُمَّ سَهْمَيْنِ، وَالجَدَّ سَهْماً. قَالَ: مُرِ القَاضِي، فَلْيُمْضِهَا عَلَى مَا أَمْضَاهَا أَمِيْرُ المُؤْمِنِيْنَ عُثْمَانُ

(Аш-Ша‘би) сказал: «Ему понадобилось узнать относительно наследства, и он спросил: “Что ты скажешь на счёт (долей) наследства сестры, матери и деда?” Я ответил: “В этом вопросе разошлись во мнениях пятеро сподвижников Посланника Аллаха, ﷺ: ‘Усман, Зайд, Ибн Мас’уд, ‘Али и Ибн ‘Аббас”. Он спросил: “Что же сказал на счёт этого Ибн ‘Аббас, если он является исследователем?” Я ответил: “Он приравнял деда к отцу, матери — третью часть, а сестре — ничего”. (Аль-Хаджадж) спросил: “А что сказал по этому поводу повелителя правоверных?”, – имея в виду ‘Усмана. Я ответил: “Он решил, что каждому полагается треть”. Он спросил: “А что сказал об этом Зайд?” Я ответил: “Он разделил это на девять долей и отдал матери три доли, деду — четыре доли и сестре — две доли”. Он спросил: “Что сказал про это Ибн Мас’уд?” Я ответил: “Он разделил это на шесть долей: отдал сестре три; матери одну долю и две доли — отцу”. Он спросил: “Что же сказал об этом Абу Тураб?” Я сказал: “Он разделил это на шесть долей и отдал сестре три; матери — две и деду — одну долю”. (Аль-Хаджадж) сказал: “Вели судье, чтобы он поступил в соответствии с тем, как поступил правитель правоверных ‘Усман........ ».

Далее без перевода

إِذْ دَخَلَ عَلَيْهِ الحَاجِبُ، فَقَالَ: إِنَّ بِالبَابِ رُسُلاً. قَالَ: ائْذَنْ لَهُمْ. فَدَخَلُوا عَمَائِمُهُمْ عَلَى أَوْسَاطِهِمْ، وَسُيُوْفُهُمْ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، وَكُتُبُهُمْ فِي أَيْمَانِهِمْ، فَدَخَلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ يُقَالُ لَهُ: سِيَابَةُ بنُ عَاصِمٍ، فَقَالَ: مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ قَالَ: مِنَ الشَّامِ. قَالَ: كَيْفَ أَمِيْرُ المُؤْمِنِيْنَ؟ كَيْفَ حَشَمُهُ؟ قَالَ: هَلْ كَانَ وَرَاءكَ مِنْ غَيْثٍ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَصَابَنِي فِيْمَا بَيْنِي وَبَيْنَ أَمِيْرِ المُؤْمِنِيْنَ ثَلاَثُ سَحَائِبَ. قَالَ: فَانْعَتْ لِي. قَالَ: أَصَابَتْنِي سَحَابَةٌ بِحَوْرَانَ، فَوَقَعَ قَطْرٌ صِغَارٌ، وَقَطْرٌ كِبَارٌ، فَكَانَ الكِبَارُ لُحْمَةً لِلْصِّغَارِ، فَوَقَعَ سَبْطٌ مُتَدَارَكٌ، وَهُوَ السَّحُّ الَّذِي سَمِعْتَ بِهِ، فَوَادٍ سَائِلٍ، وَوَادٍ نَازِحٍ، وَأَرْضٌ مُقْبِلَةٌ، وَأَرْضٌ مُدْبِرَةٌ، فَأَصَابَتْنِي سَحَابَةٌ بِسَوَاءَ -أَوْ قَالَ: بِالقَرْيَتَيْنِ - شَكَّ عِيْسَى، فَلَبَّدَتْ الدِّمَاثَ، وَأَسَالَتِ العَزَازَ، وَأَدْحَضَتِ التِّلاَعَ، فَصَدَعَتْ عَنِ الكَمْأَةِ أَمَاكِنَهَا، وَأَصَابَتْنِي أَيْضاً سَحَابَةٌ فَقَاءتِ العُيُوْنُ بَعْدَ الرِّيِّ، وَامْتَلأَتِ الإِخَاذُ، وَأُفْعِمَتِ الأَوْدِيَةُ، وَجِئْتُكَ فِي مِثْلِ وِجَارِ الضَّبُعِ.ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ. فَدَخَلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي أَسَدٍ، فَقَالَ: هَلْ كَانَ وَرَاءكَ مِنْ غَيْثٍ؟ قَالَ: لاَ، كَثُرَ الإِعْصَارُ، وَاغْبَرَّ البِلاَدُ، وَأُكِلَ مَا أَشْرَفَ مِنَ الجَنْبَةِ، فَاسْتَيْقَنَّا أَنَّهُ عَامُ سَنَةٍ. فَقَالَ: بِئْسَ المُخْبِرُ أَنْتَ. ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ. فَدَخَلَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ اليَمَامَةِ، فَقَالَ: هَلْ كَانَ وَرَاءكَ مِنْ غَيْثٍ؟ قَالَ: تَقَنَّعَتِ الرُّوَّادُ تَدْعُو إِلَى زِيَادَتِهَا، وَسَمِعْتُ قَائِلاً يَقُوْلُ: هَلُمَّ أُظْعِنُكُمْ إِلَى مَحَلَّةٍ تُطْفَأُ فِيْهَا النِّيْرَانُ، وَتَشَكَّى فِيْهَا النِّسَاءُ، وَتَنَافَسُ فِيْهَا المِعْزَى.قَالَ الشَّعْبِيُّ: فَلَمْ يَدْرِ الحَجَّاجُ مَا قَالَ. فَقَالَ: وَيْحَكَ! إِنَّمَا تُحَدِّثُ أَهْلَ الشَّامِ، فَأَفْهِمْهُمْ. فَقَالَ: نَعَمْ، أَصْلَحَ اللهُ الأَمِيْرَ، أَخْصَبَ النَّاسُ، فَكَانَ التَّمْرُ، وَالسَّمْنُ، وَالزُّبْدُ، وَاللَّبَنُ، فَلاَ تُوْقَدُ نَارٌ لِيُخْتَبَزَ بِهَا، وَأَمَّا تَشَكِّي النِّسَاءِ، فَإِنَّ المَرْأَةَ تَظَلُّ بِرِبْقِ بَهْمِهَا تَمْخَضُ لَبَنَهَا، فَتَبِيْتُ وَلَهَا أَنِيْنٌ مِنْ عَضُدَيْهَا، كَأَنَّهَا لَيْسَتَا مَعَهَا، وَأَمَّا تَنَافُسُ المِعْزَى، فَإِنَّهَا تَرْعَى مِنْ أَنْوَاعِ الشَّجَرِ، وَأَلْوَانِ الثَّمَرِ، وَنَوْرِ النَّبَاتِ مَا تُشْبِعُ بُطُوْنَهَا، وَلاَ تُشْبِعُ عُيُوْنَهَا، فَتَبِيْتُ وَقَدِ امْتَلأَتْ أَكْرَاشُهَا، لَهَا مِنَ الكَظَّةِ جِرَّةٌ، فَتَبْقَى الجِرَّةُ حَتَّى تَسْتَنْزِلَ بِهَا الدَّرَّةَ. ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ. فَدَخَلَ رَجُلٌ مِنَ المَوَالِي، كَانَ يُقَالُ أَنَّهُ مِنْ أَشَدِّ النَّاسِ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ، فَقَالَ: هَلْ كَانَ وَرَاءكَ مِنْ غَيْثٍ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَلَكِنِّي لاَ أُحْسِنُ أَقُوْلُ كَمَا قَالَ هَؤُلاَءِ. قَالَ: قُلْ كَمَا تُحْسِنُ. قَالَ: أَصَابَتْنِي سَحَابَةٌ بِحُلْوَانَ، فَلَمْ أَزَلْ أَطَأُ فِي إِثْرِهَا حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى الأَمِيْرِ. فَقَالَ الحَجَّاجُ: لَئِنْ كُنْتَ أَقْصَرَهُمْ فِي المَطَرِ خُطْبَةً، إِنَّكَ أَطْوَلُهُمْ بِالسَّيْفِ خَطْوَةً.

وَبِهِ: إِلَى أَبِي نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَامِدٍ بنُ جَبَلَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو العَبَّاسِ السَّرَّاجُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ عَبَّادِ بنِ مُوْسَى العُكْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرٍ الهُذَلِيُّ، قَالَ:قَالَ لِي الشَّعْبِيُّ: أَلاَ أُحَدِّثُكَ حَدِيْثاً تَحْفَظُهُ فِي مَجْلِسٍ وَاحِدٍ إِنْ كُنْتُ حَافِظاً كَمَا حَفِظتُ: إِنَّهُ لَمَّا أُتِيَ بِيَ الحَجَّاجُ وَأَنَا مُقَيَّدٌ، فَخَرَجَ إِلَيَّ يَزِيْدُ بنُ أَبِي مُسْلِمٍ، فَقَالَ: إِنَّا للهِ ... ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ


-----------------------------------------------------




عَلِيُّ بنُ الجَعْدِ: أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بنِ كُهَيْلٍ، وَمُجَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: شَهِدْتُ عَلِيّاً جَلَدَ شُرَاحَةَ يَوْمَ الخَمِيْسِ، وَرَجَمَهَا يَوْمَ الجُمُعَةِ، فَكَأَنَّهُم أَنْكَرُوا، أَوْ رَأَى أَنَّهُم أَنْكَرُوا، فَقَالَ: جَلَدْتُهَا بِكِتَابِ اللهِ، وَرَجَمْتُهَا بِسُنَّةِ رَسُوْلِ اللهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Али ибн Джа'д: рассказал нам Шу'ба, от Салямы ибн Кухайля и Муджалида, что аш-Ша’би рассказывал: «Я был свидетелем, как в четверг ‘Али подверг наказанию бичеванием Шураху и побиванию камнями в пятницу. И как будто бы им это не понравилось, и он, подумав, что они порицают это, сказал: “Я подверг её наказанию плетьми в соответствии с Книгой Аллаха и побиванию камнями в соответствии с Сунной Посланника Аллаха!”»

رَوَاهُ: جَمَاعَةٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، وَزَادَ بَعْضُهُم: إِنَّهَا اعْتَرَفَتْ بِالزِّنَى

Это сообщение приводит группа передатчиков от аш-Ша’би, и некоторые из них добавили: «Она призналась в совершении прелюбодеяния»

-----------------------------------------------------------

Пропуск в переводе

قَالَ إِسْمَاعِيْلُ بنُ مُجَالِدٍ، وَخَلِيْفَةُ، وَطَائِفَةٌ: مَاتَ الشَّعْبِيُّ سَنَة أَرْبَعٍ وَمائَةٍ. زَادَ ابْنُ مُجَالِدٍ: وَقَدْ بَلَغَ ثِنْتَيْنِ وَثَمَانِيْنَ سَنَةً. وَقَالَ الوَاقِدِيُّ: مَاتَ سَنَةَ خَمْسٍ وَمائَةٍ، عَنْ سَبْعٍ وَسَبْعِيْنَ سَنَةً. وَفِيْهِمَا أَرَّخَهُ: مُحَمَّدُ بنُ عَبْدِ اللهِ بنِ نُمَيْرٍ. وَقَالَ الفَلاَّسُ: فِي أَوَّلِ سَنَةِ سِتٍّ وَمائَةٍ. وَقَالَ يَحْيَى: سَنَةَ ثَلاَثٍ وَمائَةٍ. وَالأَوَّلُ أَشْهَرُ

-----------------------------------------------------------


وَمِنْ كَلاَمِهِ: ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: إِنَّمَا سُمِّيَ هَوَىً؛ لأَنَّهُ يَهْوِي بِأَصْحَابِهِ

Ибн ‘Уейна передал со слов Ибн Шубрумы о том, что аш-Ша’би говорил: «Поистине, она названа страстью из-за того, что она приводит своих приверженцев (в огонь)».

أَبُو عَوَانَةَ: عَنْ مُغِيْرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: لاَ أَدْرِي: نِصْفُ العِلْ

Абу ‘Авана передал от Мугъиры о том, что аш-Ша’би сказал: «(Сказать) я не знаю — половина знания».

Вывел Хатыб аль-Багдади в "Факих ва мутафаких" (1114)

- أخبرنا أبو سعيد الصيرفي ، قال : نا أبو العباس محمد بن يعقوب الأصم ، قال : نا هارون بن سليمان الأصبهاني ، قال : نا عبد الرحمن بن مهدي ، عن أبي عوانة ، وأنا أبو إسحاق البرمكي ، قال : أنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن خلف بن بخيت الدقاق ، قال : نا عمر بن محمد بن عيسى الجوهري ، قال : نا أبو بكر الأثرم ، قال : ثنا عفان ، قال : ثنا أبو عوانة ، عن مغيرة ، عن الشعبي ، قال : « لا أدري : نصف العلم »


-------------------------------------------------------

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بنُ مُحَمَّدٍ الفَارِسِيُّ، وَجَمَاعَةٌ، قَالُوا:أَنْبَأَنَا ابْنُ اللَّتِّيِّ، أَنْبَأَنَا أَبُو الوَقْتِ، أَنْبَأَنَا الدَّاوُوْدِيُّ، أَنْبَأَنَا ابْنُ حَمُّوْيَةَ، أَنْبَأَنَا عِيْسَى بنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الدَّارِمِيُّ، أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بنُ يُوْسُفَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ - هُوَ ابْنُ مِغْوَلٍ - قَالَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: مَا حَدَّثُوْكَ هَؤُلاَءِ عَنِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فَخُذْهُ، وَمَا قَالُوْهُ بِرَأْيِهِم، فَأَلْقِهِ فِي الحُشِّ

Ибн Мигъваль рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «То, что эти (люди) рассказывают тебе от Пророка, ﷺ, то бери, а то, что они скажут, основываясь на своём мнении, — выбрось на помойку».

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بنُ مُحَمَّدٍ إِجَازَةً، أَنْبَأَنَا عُمَرُ بنُ مُحَمَّدٍ، أَنْبَأَنَا هِبَةُ اللهِ بنُ مُحَمَّدٍ، أَنْبَأَنَا أَبُو طَالِبٍ بنُ غَيْلاَنَ، أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرٍ الشَّافِعِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ الجَهْمِ السِّمَّرِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، وَيَزِيْدُ، عَنْ إِسْمَاعِيْلَ بنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ عَامِرٍ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ إِلَى الكَعْبَةِ، فَمَشَى نِصْفَ الطَّرِيْقِ، ثُمَّ رَكِبَ؟ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: إِذَا كَانَ عَاماً قَابِلاً، فَلْيَرْكَبْ مَا مَشَى، وَلْيَمْشِي مَا رَكِبَ، وَيَنْحَرُ بَدَنَةً

Передают со слов Исма’иля ибн Абу Халида о том, что ‘Амира (аш-Ша’би) спросили о человеке, который дал обет отправиться к Ка’абе пешком, который прошагал половину дороги, а потом сел верхом. (Аш-Ша’би сказал): «Ибн ‘Аббас сказал: “Если это будет в следующем году, пусть садится верхом на тот промежуток, который он прошагал, и прошагает тот промежуток, который он проехал верхом, и приносит в жертву животное”».

Перевод с арабского:

Абу Ахмад и Фарук Абу Хамид
Под редакцией:
Абу ‘Умара Салима

« Последнее редактирование: 16 Декабря 2021, 15:54:38 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
"аль-Джалис ас-салих валь-анис ан-насих" аль-Маафи Ибн Закарии (1/32)


عود إلى خبر الشعبي مع الحجاج
وحدثني أبي رضي الله عنه، قال: حدثنا أبو عبد الله الصوفي، قال: حدثنا سليمان بن عمر الأقطع الرقي، قال: حدثنا عيسى بن يونس، قال: حدثنا عباد بن موسى رجل من أهل واسط عن أبي بكر الهذلي، عن الشعبي، قال: أتى بي الحجاج موثقاً فلما انتهينا إلى باب القصر لقيني يزيد بن أبي مسلم، فقال: إنا لله وإنا إليه راجعون يا شعبي لما بين دفتيك من العلم، وذكر الحديث.
وروى لنا خبر الحجاج مع الشعبي على نحو ما أتينا به في هذا الجزء من غير طريق ، وبعض رواياته يختلف ألفاظها ويزيد بعضها على بعض، وأنا أذكر ها هنا طريقاً حضرني وقرب مني.

(1/34)


قال القاضي: والذي ذكر في هذا الخبر على ما في الرواية التي بدأنا بها ذكر الفريضة التي سأل الحجاج الشعبي عنها فأجابهن وذكر أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم اختلفوا فيها على خمسة أقوال فهذا على ما ذكره، وهذه فريضة من فرائض الجد معروفة يسميها الفرضيون الخرقاء، وأصول الصحابة فيها مختلفة، فمنهم من ينزل الجد بمنزلة الأب الأدنى فلا يورث الإخوة والأخوات معه، ومنهم من يعطي الأخوات من الأب والأم أو الأب فرائضهن ويورث الجد بعد ما يستحقه، وهذا مذهب علي وعبد الله، إلا أن عبد الله لا يفضل أماً على جد، وقد روى عنه أن هذه المسألة من مربعاته، ومنهم من ينزل الجد مع الأخوات من الأب والأم أو من الأب بمنزلة الأخ في المقاسمة، وبينهم في القدر الذي تنتهي إليه المقاسمة ويفرض للجد فريضة، خلاف ليس هذه موضعه، وروى منع الإخوة والأخوات الميراث مع الجد عن أبي بكر وعائشة وابن عباس وابن الزبير فيعدد كثير من الصحابة والتابعين ومن بعدهم من علماء الأمصار والمسلمين، وإلى هذا نذهب، وبيانه مشروح فيما ألفناه من كتبنا في فرائض المواريث.
لو حدثت أحداً لحدثتك
وحدثني أحمد بن كامل، قال: حدثني أبو عبد الله محمد بن القاسم المعروف بأبي العيناء، قال: أتيت عبد الله بن داود الخريبي فقال لي: قد حفظت القرآن، قال: فاقرأ: " واتل عليهم نبأ نوحٍ إذ قال لقومه " ، قال: فقرأت العشر حتى أنفدته، قال: اذهب فتعلم الفرائض، قال: فلت: قد حفظت الصلب والجد والكبر، قال: فأيما أقرب إليك، ابن أخيك أو عمك؟ قال: قلت: ابن أخي، قال: ولم؟ قال: قلت: لأن ابن أخي من أبي، وعمي من جدي، قال: اذهب الآن فتعلم العربية، قال: قلت: قد علمتها قبل ذين، قال: فلم قال عمر بن الخطاب حين طعن: يا لله للمسلمين، لم فتح تلك اللام وكسر هذه؟ قال: قلت: فتح تلك للدعاء ومسر هذه للاستنصار قال: لو حدثت أحداً لحدثتك.
قال القاضي: قلت لابن كامل أمل هذا الحديث: ما أنصفه لما أوقع به هذه المحنة، وأسرع بما لم ينكره من الإجابة، بمنعهما التمس من الفائدة، فضحك.
قال القاضي: هذا العشر الذي استقرأه الخريبي أبا العيناء يعرف بالصهيبي ويمتحن به من يتعاطى الحفظ من القراء، وله حديث نذكره فيما يأتي من مجالسناً هذه إن شاء الله، وأما اللام في الموضعين من هذين فإن أئمة النحويين من الكوفيين والبصريين رووها مفتوحة في الموضعين، وإذا قيل: يا للقوم، فهو استغاثة تفتح فيه لام المدعو، وإذا قيل: للماء فالكسر لازم لام المدعو له أو إليه، كأنه قال: أدعوكم للماء، وقال الشاعر:
يالَ بكرٍ انشروا لي كليباً ... يالَ بكرٍ أين أين الفرار؟
وقال الأعشى:
يالَ قيس لما لقينا العاما
أي أدعوكم لهذا، وشرح واستقصاء فروعه وعلله يطول، وله موضع غير هذا.

« Последнее редактирование: 07 Июля 2021, 06:16:58 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
Сказал аз-Захаби «Сияр а’лями ан-нубаляъ»

عَبْدُ الوَهَّابِ بنُ نَجْدَةَ: حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، حَدَّثَنَا سَعِيْدُ بنُ عَبْدِ العَزِيْزِ، حَدَّثَنِي رَبِيْعَةُ بنُ يَزِيْدَ، قَالَ: جَلَسْتُ إِلَى الشَّعْبِيِّ بِدِمَشْقَ، فِي خِلاَفَةِ عَبْدِ المَلِكِ، فَحَدَّثَ رَجُلٌ مِنَ الصَّحَابَةِ: عَنْ رَسُوْلِ اللهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أَنَّهُ قَالَ: (اعْبُدُوا رَبَّكُم، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً، وَأَقِيْمُوا الصَّلاَةَ، وَآتُوا الزَّكَاةَ، وَأَطِيْعُوا الأُمَرَاءَ، فَإِنْ كَانَ خَيْراً، فَلَكُم، وَإِنْ كَانَ شَرّاً، فَعَلَيْهِم، وَأَنْتُم مِنْهُ بُرَآءُ ) .فَقَالَ لَهُ الشَّعْبِيُّ: كَذَبْتَ

Раби’а ибн Язид рассказывал: «(Однажды), во времена правления ‘Абдуль-Малика, я сидел с аш-Ша’би в Дамаске. Один человек из числа сподвижников рассказывал от Посланника Аллаха, ﷺ, о том, что он сказал: “Поклоняйтесь вашему Господу, и не приобщайте к нему ничего. Выстаивайте молитву, выплачивайте закят и подчиняйтесь правителям. Если они будут хорошими, то это лучше для вас, а если они будут плохими, то это будет против них, а вы не будете к этому причастны”. Аш-Ша’би сказал: “Ты солгал!”»

Я скажу: в своих комментариях к «Сияр» Шуайб аль-Арнаут писал:

1) رجاله ثقات خلا سعيد بن عبد العزيز فإنه اختلط بأخرة

«Передатчики - надёжные, за исключением Саи'да Ибн Абд-уль Азиза, поскольку он путался»

Ибн Хаджар о нём говорил:

ثقة إمام لكنه اختلط في آخر أمره

«Надёжный, имам. Однако путался к концу жизни»

Также скажу: этот асар Ибн Абд-уль-Барр, как я понимаю, достоверным иснадом через Саи'да Ибн Абд-уль Азиза вывел в "Тамхид" со словами: «Ты солгал. Нет повиновения в грехе, повиновение только в одобряемом»

حدثنا عبد الوارث بن سفيان ، قال : حدثنا قاسم بن أصبغ ، قال : حدثنا أحمد بن زهير ، حدثنا الحوظي ، حدثنا بقية بن الوليد ، حدثنا سعيد بن عبد العزيز ، حدثني ربيعة بن يزيد ، قال : قعدت إلى الشعبي بدمشق [ ص: 278 ] في خلافة عبد الملك ، فحدث رجل من التابعين عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : اعبدوا ربكم ، ولا تشركوا به شيئا ، وأقيموا الصلاة ، وآتوا الزكاة ، وأطيعوا الأمراء ، فإن كان خيرا فلكم ، وإن كان شرا فعليهم ، وأنتم منه براء . قال الشعبي : كذبت لا طاعة في معصية ، إنما الطاعة في المعروف

Также вывел его Ибн Асакир в "Тарих ад-Димашк"

9227 رجل حكى عنه ربيعة بن يزيد القصير الدمشقي قرأنا على أبي عبد الله بن البنا عن أبي الحسن محمد بن محمد بن مخلد أنا علي ابن محمد بن خزفة ( 3 ) ح وعن أبي الحسين بن الآبنوسي أنا أحمد بن عبيد بن الفضل قراءة قالا أنا محمد بن الحسين بن محمد الزعفراني نا ابن ابي خثيمة نا الحوطي عبد الوهاب بن نجدة نا بقية بن الوليد نا سعيد بن عبد العزيز حدثني ربيعة بن يزيد قال قعدت إلى الشعبي بدمشق في خلافة عبد الملك فحدث رجل من الصحابة أو رجل من التابعين عن رسول الله ( صلى الله عليه وسلم ) قال اعبدوا ربكم ولا تشركوا به شيئا وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الأمراء فإن كان خير فلكم وإن كان شرا فهو عليهم وأنتم منه براءة فقال الشعبي كذبت

( 3 ) بدون إعجام بالأصل

--------------------------------------------------------


аз-Захаби в «Сияр» продолжил:

هَكَذَا رَوَاهُ الحَاكِمُ، فَقَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيْمُ بنُ مُضَارِبٍ العُمَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بنُ إِسْمَاعِيْلَ بنِ مِهْرَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الوَهَّابِ، فَكَأَنَّهُ أَرَادَ بِهَا: أَخْطَأْتَ.

Также его передал аль-Хаким: «Рассказал нам Ибрахим, рассказал нам ‘Абдуль-Ваххаб, и как будто бы он хотел сказать этим: “Ты ошибся!”»

Я скажу: этим иснадом Захаби упомянул этот асар в «Тазкират аль-хуффаз»(1/83), со словами “Ты солгал!”, а не: “Ты ошибся!”

قال الحاكم في ترجمة الشعبي ثنا ابراهيم بن مضارب القمري ثنا محمد بن اسماعيل بن مهران ثنا عبد الواحد بن نجدة الحوطي انا بقية انا سعيد بن عبد العزيز حدثني ربيعة بن يزيد قال قعدت إلى الشعبي بدمشق في خلافة عبد الملك فحدث رجل من الصحابة عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم انه قال: اعبدوا ربكم ولا تشركوا به شيئا واقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واطيعوا الامراء فان كان خير فلكم وان كان شرا فعليهم وانتم منه برآء فقال له الشعبي: كذبت
« Последнее редактирование: 08 Июля 2021, 17:01:40 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
ПАМЯТЬ

Ибн Фудейль со слов Ибн Шубрумы рассказывал о том, что он слышал, как аш-Ша’би говорил: «По сей день я не записывал чёрным по белому, и не рассказывал мне человек хадис без того, чтобы я его не запоминал, и я не любил, чтобы мне повторяли его».

Вывел Ибн Аби Дунья в «аль-Ишраф фи маназиль аль-Ашраф» (362) хорошим иснадом:

حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ حَفْصٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ ، يَقُولُ : " مَا كَتَبْتُ سَوْدَاءَ فِي بَيْضَاءَ قَطُّ ، وَلا حَدَّثَنِي رَجُلٌ بِحَدِيثٍ إِلا حَفِظْتُهُ ، وَمَا أَحْبَبْتُ أَنْ يُعِيدَهُ عَلَيَّ

И через Ибн Аби Дуньб вывел ад-Динури в "Муджалясат уа Джауахиру аль-Ильм" (321)

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي الدُّنْيَا ، نَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ حَفْصٍ ، نَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ ، يَقُولُ : مَا كَتَبْتُ سَوَادًا فِي بَيَاضٍ قَطُّ ، وَلَا حَدَّثَنِي رَجُلٌ بِحَدِيثٍ إِلَّا حَفِظْتُهُ ، وَمَا أَحْبَبْتُ أَنْ يُعِيدَهُ عَلَيَّ


------------------------------------------------------------

Сказал аз-Захаби «Сияр а’лями ан-нубаляъ»:

الفَسَوِيُّ فِي (تَارِيْخِهِ ) : حَدَّثَنَا الحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ شُبْرُمَةَ، سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ يَقُوْلُ: مَا سَمِعْتُ مُنْذُ عِشْرِيْنَ سَنَةً رَجُلاً يُحَدِّثُ بِحَدِيْثٍ إِلاَّ أَنَا أَعْلَمُ بِهِ مِنْهُ، وَلَقَدْ نَسِيْتُ مِنَ العِلْمِ مَا لَوْ حَفِظَهُ رَجُلٌ لَكَانَ بِهِ عَالِماً

Аль-Фасави в своём «Тарихе» (пишет): «Рассказал нам аль-Хумайди со слов Суфйана, передавшего от Ибн Шубрумы о том, что он слышал, как аш-Ша’би говорил: “В течение двадцати лет я не слышал человека, который рассказывал какой-нибудь хадис, чтобы я не знал его лучше него. И я забыл из знания столько, что если бы человек знал это, то он стал бы учёным”».


Я скажу:
1. Иснад, упомянутый Захаби от Фасави и до конца состоит из надёжных передатчиков

2. В своих комментариях к «Сияр» Шуайб аль-Арнаут это цитата из утерянного тома (Фасави)

(4) 3 / 372 وهو في قسم النصوص المقتبسة من المجلد المفقود.والخبر في تاريخ بغداد 12 / 229 وانظر ابن عساكر (عاصم عايذ) 158

Также подобный асар передал  аль-Хатыб аль-Багдади в «Тарих аль-Багдад» (5/333)


أخبرنا ابن الفضل حدثنا عبد الله بن جعفر بن درستويه حدثنا يعقوب حدثنا الحميدي قال: حدثنا سفيان حدثنا ابن شبرمة قال: سمعت الشعبي يقول: ما سمعت منذ عشرين سنة رجلا يحدث بحديث إلا أنا أعلم به منه ولقد نسيت من العلم ما لو حفظه رجل لكان به عالما.

----------------------------------------------------------

Сказал аз-Захаби «Сияр а’лями ан-нубаляъ»:

نُوْحُ بنُ قَيْسٍ: عَنْ يُوْنُسَ بنِ مُسْلِمٍ، عَنْ وَادِعٍ الرَّاسِبِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: مَا أَرْوِي شَيْئاً أَقَلَّ مِنَ الشِّعْرِ، وَلَوْ شِئْتُ، لأَنْشَدْتُكُم شَهْراً لاَ أُعِيْدُ.وَرُوِيَتْ عَنْ: نُوْحٍ مَرَّةً، فَقَالَ: عَنْ يُوْنُسَ، وَوَادِعٍ

Вади’ ар-Расиби передал, что аш-Ша’би сказал: «Менее всего я рассказываю стихи, но если бы я захотел, то мог бы рассказывать их вам, не повторяясь в течение месяца».

Этот асар вывел Ибн Асакир в "Тарих ад-Димашк" (25/351-352)


أخبرنا أبو القاسم الواسطي نا أبو بكر الخطيب أنا أبو الحسين بن بشران نا محمد بن عمرو الرزاز إملاء نا إبراهيم هو ابن الوليد الجشاش ح وأخبرنا أبو الحسن بن قبيس نا وأبو منصور بن زريق ( 1 ) أنا أبو بكر الخطيب ( 2 ) أنا علي بن محمد بن عبد الله المعدل نا محمد بن عمرو الرزاز نا إبراهيم بن الوليد الجشاش نصر بن علي نا نوح بن قيس عن يونس بن مسلم عن وداع ( 3 ) بن الأسود الراسبي عن الشعبي قال ما أروي شيئا أقل من الشعر ولو شئت لأنشدكم شهرا لا أعيده

Я скажу:  мне не удалось определить Вади’ ар-Расиби
« Последнее редактирование: 11 Июля 2021, 06:04:04 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
Re: Ша’би ‘Амир ибн Шарахиль (19-103 г.х./640-721 г.м.)
« Ответ #5 : 13 Декабря 2021, 20:55:21 »
Абу Хусейма сообщил нам: Аль-Уалид ибн Муслим сообщил нам: Аб-дулла ибн Аль-'Аля сказал мне: Я слышал, как Макхуль сказал: «Я принадлежал 'Амру ибн Са'ид Аль-'Ас или Са'иду Аль-'Ас (в качестве раба). Он подарил меня человеку из Хузайля в Египте. Он принес мне пользу, сделав так. Я не покидал Египта, пока не посчитал, что нет в его пределах знания, которое бы я не слышал. Тогда я пошел в Аль-Мадину. И я не уезжал оттуда, пока не стал думать, что нет в пределах ее знания, которое бы я не слышал. Затем я встретил Аш-Ша'би, и я не видел подобных ему (прежде). Да помилует его Аллах!»


Вывел Абу Хайсама Зухайр ибн Харб в «'Ильм» (41) надёжным иснадом

ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاءِ ، قَالَ : سَمِعْتُ مَكْحُولًا ، قَالَ : " كُنْتُ لِعَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ الْعَاصِي أَوْ لِسَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ ، فَوَهَبَنِي لِرَجُلٍ مِنْ هُذَيْلٍ بِمِصْرَ , فَأَنْعَمَ عَلَيَّ بِهَا فَمَا خَرَجْتُ مِنْ مِصْرَ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ لَيْسَ بِهَا عِلْمٌ إِلا وَقَدْ سَمِعْتُهُ ، ثُمَّ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَمَا خَرَجْتُ مِنْهَا حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ لَيْسَ بِهَا عِلْمٌ إِلا وَقَدْ سَمِعْتُهُ ، ثُمَّ لَقِيتُ الشَّعْبِيَّ فَلَمْ أَرَ مِثْلَهُ رَحِمَهُ اللَّهُ
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
Re: Ша’би ‘Амир ибн Шарахиль (19-103 г.х./640-721 г.м.)
« Ответ #6 : 15 Декабря 2021, 17:31:47 »
عامر الشعبي
حدثنا أبو نعيم قال: حدثنا سفيان عن صالح قال: سمعت الشعبي يقولك لوددت أني أنجو منه كفافا.
حدثنا قبيصة ثنا سفيان عن عبد الله بن أبي السفر عن الشعبي قال: لقد أتى علي زمان وما من مجلس أحب إلي من أن أجلس فيه من هذا المسجد، ولكناسة اليوم أجلس عليها أحب إلي من أن أجلس في هذا المسجد. قال: وكان يقول إذا مر عليهم: ما يقول هؤلاء المعانقة أو قال بنوا أستها - شك قبيصة - ؟ ما قالوا لك برأيهم فبل عليه، وما حدثوك عن أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم فخذ به.
حدثنا قبيصة قال: حدثنا سفيان عن عبد الله بن أبي السفر قال: قال الشعبي: ما أنا بعالم وما أترك عالما وإن أبا حصين رجل صالح.
حدثنا أبو نعيم قال: حدثنا عيسى ابن عبد الرحمن قال: رأيت الشعبي ينشد الشعر في مسجد الكوفة، ورأيت عليه ملحفة حمراء وأزارا أصفر.
حدثنا أبو بكر الحميدي قال: حدثنا سفيان قال: أنبأ ابن شبرمة قال: سمعت الشعبي يقول لشباك: أرد عليك. ما قلت لأحد قط رد علي.

(1/319)

حدثنا أبو سعيد أحمد بن داؤد الحداد قال: حدثنا ابن فضيل عن ابن شبرمة قال: ولى ابن هبيرة الشعبي القضاء وكلفه أن يسمر معه بالليل، فقال له الشعبي: لا أستطيع القضاء وسمر الليل.
وقال: حدثنا سفيان قال: سمعت ابن شبرمة قال: كان الشعبي إذا سئل عن مسألة فيها ذم قال: إنما نحن في العبور ولسنا في النوق.
وقال: حدثنا سفيان قال: حدثنا ابن شبرمة قال: سمعت الشعبي إذا سئل عن مسألة شديدة قال: زيادات وبر لا تنقاد ولا تنساق لو سئل عنها أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم لعضلت بهم.
وقال: حدثنا سفيان قال: حدثنا ابن شبرمة قال: سمعت الشعبي يقول: اسقني أهون موجود وأعظم مفقود - يعني الماء - .
وقال: حدثنا سفيان قال: ثنا ابن شبرمة قال: سمعت الشعبي يقول: إذا عظمت الحلقة فأنما هو نجاء أو نداء.
وقال: حدثنا سفيان قال: سمعت ابن شبرمة قال: سئل الشعبي عن شيء فلم يجب عنه. فقال رجل عنده: أبو عمرو يقول عنه كذا وكذا. فقال الشعبي: هذا في المحيا فأنت علي في الممات أكذب.
وقال: حدثنا سفيان قال: ثنا ابن شبرمة قال: سمعت الشعبي يقول لأبي الزناد. يا ابن ذكوان إن جئت بها والله زيوفا وتذهب بها جيادا. وربما قال سفيان: وترجع بها طيابا - يعني فتيا أهل المدينة - .
وقال: حدثنا سفيان قال: سمعت ابن شبرمة يقول: مر الشعبي في طريق وأنا معه بأنسان وهو يقول: فتى الشعبي لما، فلما رأى الشعبي كأنه. فقال الشعبي: رفع الطرف إليها.
ثم قال سفيان: فقضى جورا على الخصم ولم يقض عليها.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا سفيان قال: سمعت سالما يقول: كان الشعبي إذا رآني قال:
يا شرطة الله قفي وطيري ... كما تطير حبة الشعير
قال سالم: يسخر مني.
وقال: حدثنا سفيان قال: ثنا مالك قال: كان رجل بالكوفة له بقرة، - قال أبو يوسف: ذكر شيئا سقط علي، ثم رجع إلى الحديث - وكان يقول: ما رأيت في أهل زمان أغلظ رقابا ولا أرق ثيابا منهم وكان يجالس الشعبي، وكان الرجل يخرج إلى السوق في الحاجة، فيمر بالمسجد فيقول الرجل أدخل فأصلي فيه ركعتين ثم أخرج فأقضي حاجتي، فيرى الشعبي يحدث فيجلس إليه حتى تفوته حاجته ويفرق السوق، وكان هذا الرجل يقول للشعبي: أي مبطل الحاجات !. وكان هذا الرجل يقول: نصف عقلك مع أخيك.
حدثني يزيد بن خالد بن يزيد بن عبد الله بن موهب الفلسطيني قال: حدثنا يحيى بن زكريا بن أبي زائدة قال: أخبرنا مجالد عن الشعبي قال: كتب عبد الملك بن مروان إلى الحجاج: أبعث إلي برجل من قبلك علامة. قال: فدعاني الحجاج فبعثني إليه، فقدمت الشام زمن حج عبد الملك واستخلف أخاه عبد العزيز. قال: فدخلت على عبد العزيز. قال: أنت الشعبي ؟ قلت نعم. قال: قد سمعت بك وأنا من الغلمان وأنا أحب أن ألقاك. قال: فكنت أدخل عليه أنا ومحرر بن أبي هريرة، فكان يقول: حدثنا يا شعبي فوالله ما من الدنيا شيء إلا قد أخذناه إلا حديث حسن. قال: فدخل عليه الأخطل ذات يوم فأقبل ينشده ما قال فيهم من الشعر. قال: فالتفت إلى محرر بن أبي هريرة فقلت: قاتل الله النابغة حين يقول:
هذا غلام حسن وجهه ... مستقبل الخير سريع التمام
فالحارث الأكبر والحارث الأصغر والحارث خير الأنام
ثم لهند ولهند وقد ... أسرع في الخيرات منهم امام
ستة آباء لهم ما هم ... هم خير من يشرب سرب الغمام
فألتفت إلي عبد العزيز فقال: كيف ؟ فأنشدته، فقال: يا أخطل لم لا تقول مثل هذا. فقال الأخطل: أعوذ بالله من شرك يا شعبي، والله ما تعوذت من شرك حتى أتيت البيعة أتقرب.
قال يحيى: فحدثني أما مجالد وأما غيره قال: فلما قام عبد الملك كنت أجالسه وأحدثه، فربما حدثته بالحديث وقد رفع اللقمة إلى فيه فمسكه بيده ويقبل علي فيسمع فأقول: أجزها أصلحك الله فإن الحديث من ورائك. فيقول والله لحديثك أحب إلي منها.

(1/320)

قال يحيى فأخبرني عبد الملك بن أبجر قال: سمعت الشعبي يقول: لما قدمت الشام نزلت بعبد العزيز بن مروان، فبينا أنا جالس في المسجد ذات يوم دخل شيخ قصير أحمر أصلع أقرع، فاشرأبوا له فقالوا: هذا علام العلماء، فجعل يجلس في الحلق ويتنقل فيها، فقلت اللهم جئني به. فجاء فجلس في الحلقة التي أنا فيها، فقال: حدثنا ذو الكتابين أن السماء على منكب ملك. قلت: أكذبك كتاب الله. فكادوا أن يثوروا أو ثاروا، ثم قالوا: ما تريد إلى ضيف أمير المؤمنين ؟ قال فترادوا. ثم قال: حدثنا ذو الكتابين أن صورا بالمشرق وصورا بالمغرب فينفخ في أحدهما فيموت الناس، وينفخ في الآخر فيحيون. فقلت: أكذبك كتاب الله. فكادوا أن يثوروا أو ثاروا، ثم ترادوا وقالوا: ما تريدون إلى ضيف أمير المؤمنين ؟ قال: فأقبلت عليهم فقلت: ما تعجبون من أن أكذب من أكذبه الله عز وجل أزعم هذا إن السماء على منكب ملك والله عز وجل يقول: " رفع السموات بغير عمد ترونها " ، وزعم هذا أن صورا بالمشرق وصورا بالمغرب ينفخ في أحدهما فيموت الناس، وينفخ في الآخر فيحيون، والله عز وجل يقول: ونفخ في الصور فصعق من في السموات ومن في الأرض إلا من شاء الله، ثم نفخ فيه أخرى، إنما هو واحد. قال: فقال لي: ممن أنت ؟ فأخبرته. فقال: أما إن ذا الكتابين حدثنا أن نساءكم شر فيؤتى بهن حتى يوقفن على الدرج ويكشف عن سوقهن. قال: أما أني أرجو أن تكون الأخرى مثل الأوليين.

(1/321)

حدثنا عبد الله بن يوسف قال: حدثنا عيسى بن يونس عن عباد بن موسى عن الشعبي: إنه أتى به الحجاج موثقا، فلما انتهى به إلى باب القصر لقيني يزيد بن أبي مسلم فقال: إنا لله يا شعبي لما بين دفتيك من العلم، وليس بيوم شفاعة بوء للأمير بالشرك وبالنفاق على نفسك، فبالحري أن تنجو. ثم لقيني محمد بن الحجاج فقال لي مثل مقالة يزيد، فلما دخلت على الحجاج قال: وأنت يا شعبي ممن خرج علينا وكثر ! فقلت: أصلح الله الأمي أحزن بنا المنزل، وأجدب الجناب، وضاق المسلك، واكتحلنا السهر، واستحلسنا الخوف، ووقعنا في خربة، لم نكن فيها بررة أتقياء، ولا فجرة أقوياء. قال: صدقت والله عز وجل ما برروا بخروجهم علينا، ولا قدروا علينا حيث فجروا، أطلقا عنه. ثم احتاج إلي في فريضة، فأتيته فقال: ما تقول في أخت وأم وجد ؟ قلت: قد اختلف فيها خمسة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم عبد الله بن عباس وزيد وعثمان وعلي وعبد الله بن مسعود. فقال: ما قال فيها ابن عباس إن كان لمفتيا ؟ قلت: جعل الجد أبا ولم يعط الأخت شيئا وأعطى الأم الثلث. قال: فما قال فيها زيد ؟ قلت: جعلها من تسعة أعطى الأم ثلاثة وأعطى الجد أربعة وأعطى الأخت سهمين. قال: فما قال فيها أمير المؤمنين - يعني عثمان - ؟ قلت: جعلها ثلاثا. قال: فما قال فيها ابن مسعود ؟ قلت: جعلها من ستة أعطى الأخت ثلاثة والجد سهمين والأم سهما. قال: فما قال فيها أبو تراب؟ قلت: جعلها من ستة أعطى الأخت ثلاثة وأعطى الأم سهمين وأعطى الجد سهما. إذ جاء الحاجب فقال: إن بالباب رسلا. قال: إئذن لهم. قال: فدخلوا عمائمهم على أوساطهم وبسيوفهم على عواتقهم، وكتبهم بإيمانهم، فدخل رجل من بني سليم يقال له سيابة بن عاصم. فقال: من أين ؟ قال: من الشام. قال: كيف أمير المؤمنين ؟ كيف حشمه ؟ فأخبره. فقال هل كان وراءك من غيث ؟ قال: نعم أصابتني فيما بيني وبين أمير المؤمنين ثلاث سحائب. قال: فأنعت لي كيف كان وقع المطر، وكيف كان أثره وتباشيره ؟ قال: أصابتني سحابة بحوران، فوقع قطر صغار وقطر كبار، فكان الكبار لحمة للصغار، ووقع بسيط متدارك وهو السح الذي سمعت به، فواد سائل، وواد سائح، وأرض مقبلة، وأرض مدبرة. وأصابتني سحابة بسوا أو القرنين ما أدري أي المزارين - شك عيسى - فلبدت الدماث، وأسالت العزاز وأدحضت التلاع وصدعت عن الكمأة أماكنها. وأصابتني سحابة بسوا أو القرنين - شك عيسى - فثأت الأرض بعد الري وامتلأ الأخاذ وأفعمت الأودية، وجئتك في مثل وجار أو جحر الضبع. ثم قال: إئذن. فدخل رجل من أهل اليمامة فقال: هل كان وراءك من غيث ؟ قال: نعم سمعت الرواد تدعوا إلى ريادتها، وسمعت قائلا يقول: هلم أظعنكم إلى محلة تطفأ فيها النيران، وتشتكي فيها النساء، وتنافس فيها المعزى. قال الشعبي: فلم يدر الحجاج ما قال: فقال: ويحك إنما تحدث أهل الشام فأفهمهم. قال: أصلح الله الأمير أخصب الناس فكان التمر والسمن والزبد واللبن فلا توقد نار يختبز بها، وأما تشكي النساء فأن المرأة تظل تريق بهمها وتمخض لبنها فتبيت ولها أنين من عضديها كأنهما ليستا منها، وأما تنافس المعزى فأنها ترى من أنواع الشجر وألوان الثمر ونور النبات ما يشبع بطونها ولا يشبع عيونها، فتبيت وقد امتلأت أكراشها، لها من الكظة حرقة ماء الحرة حتى تستنزل بها الدرة. قال: إئذن. فدخل رجل من الموالي، كان من أشد الناس في ذلك الزمان، فقال: هل كان وراءك من غيث ؟ قال: نعم ولكني لا أحسن أن أقول كما قال هؤلاء. قال: قل كما تحسن. قال: أصابتني سحابة بحلوان فلم أزل أطأ في أثرها حتى دخلت على الأمير. قال: لئن كنت أقصرهم في المطر خطبة إنك لأطولهم بالسيف خطوة.
حدثنا قبيصة قال: حدثنا سفيان قال: أخبرني من سمع الشعبي يقول: ليتني انفلت من علمي كفافا لا لي ولا علي.
حدثنا أبو عاصم قال: أظنه عن ابن عون قال: كان الشعبي إذا سئل قال وقال.
حدثنا أبو نعيم قال: حدثنا سفيان قال: قال الشعبي: ما ضربت مملوكا لي قط ولا أخذت له ضريبة.
حدثنا أبو بكر الحميدي قال: حدثنا سفيان قال: حدثنا مطرف عن الشعبي قال: رأيت علي بن أبي طالب أخرج ذراعا له شعرا فقال لا حتى يهزها به.

(1/322)

حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير قال: ثنا ابن ادريس عن مالك ابن مغول عن زيد بن اياس الهمداني قال: كان من كلامه: نصف عقلك لأخيك، وكان يقول: لم أر قراء أعظم رقابا ولا أرق ثيابا ولا آكل لمخ طعام من قراء هذا الزمان. وكان إذا مر بالشعبي قال: يا مبطل الحاجات !.
حدثنا سلمة عن أحمد: حدثنا عبد الرحمن بن مهدي قال: أخبرني عبد الله بن المبارك عن عبد الرحمن بن يزيد عن مكحول قال: ما رأيت أحدا أعلم بسنة ماضية من الشعبي.
حدثنا هشام بن عمار قال: حدثنا الوليد بن مسلم قال: حدثني تميم قال: سمعت مكحولا يقول: قدمت الكوفة، فاختلفت إلى شريح ستة أشهر ما أسأله عن شيء أكتفي بما يقضي به.
...
حدثنا ابن نمير قال: ثنا عيسى بن يونس عن الأعمش قال: مررت على الشعبي وكان عربيا فصيحا.
حدثنا عثمان بن أبي شيبة قال: ثنا معاوية قال: سمعت الأعمش يقول: قال الشعبي: ألا تعجبون من هذا الأعور يأتيني بالليل فيسألني وحتى بالنهار - يعني إبراهيم النخعي - .
حدثنا أبو بشر قال: ثنا سعيد بن عامر قال: ثنا شعبة عن عبد الله ابن أبي السفر قال: قال الشعبي: والله ما من آية إلا قد سألت عنها ولكنها لرواية عن الله عز وجل - أو قال على الله عز وجل - .
حدثني علي بن عثمان بن نفيل قال: ثنا أبو مسهر قال: ثنا سعيد بن عبد العزيز عن مكحول قال: ما لقيت مثل الشعبي.
وسمعت من يذكر عن أبي مسهر قال: حديث تميم بن عطية ليس بمحفوظ لأن مكحولا لو اختلف إلى شريح لم يقل ما لقيت مثل الشعبي.
« Последнее редактирование: 16 Декабря 2021, 15:25:55 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.