Автор Тема: 2: 285–286  (Прочитано 5567 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10035
2: 285–286
« : 29 Января 2021, 01:24:44 »


بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ٢٨٥ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٢٨٦

«Посланник уверовал в то, что ниспослано ему от Господа, и верующие, все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. [Они говорят]: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие». Аллах не возлагает на душу сверх её возможностей. Ей достанется то, что она приобрела, и против неё будет то, что она приобрела. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Извини нас, прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми» (2:285,286).

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ

«Посланник уверовал», — т.е. убеждён без доли сомнения.

Приводит Абу Авана в своём «Муснаде» от Ибн Аббаса:

لَمَّا نَزَلَتْ ﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِ﴾ قَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا قَالَ ﴿غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا﴾ قَالَ اللَّهُ قَدْ غَفَرْتُ لَكَ

«Когда был ниспослан аят «Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа...», Посланник ﷺ стал зачитывать его, а когда прочитал: «Твоего прощения мы просим, Господь наш», — Аллах сказал: «Я простил тебя!».

بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِ

«в то, что ниспослано ему от Господа», — т.е. в Коран.

وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ

«верующие», — данное слово посредством союза «وَ» присоединяется к слову «ٱلرَّسُولُ» (Посланник ﷺ).

كُلٌّ ءَامَنَ

«все они уверовали», — т.е. каждый из них в отдельности. Такого рода формулировка указывает на то, что иман не является коллективной ответственностью, а связан с каждым в отдельности человеком. Поэтому в аяте не использовалось слово «آمَنُوا», которое используется для указания на множественное число. Следовательно, слово «ءَامَنَ» указывает на каждого человека в отдельности.

Мнение о том, что слово «ٱلۡمُؤۡمِنُونَ» присоединяется к слову «ٱلرَّسُولُ», является более предпочтительным, чем мнение о том, что слово «ٱلۡمُؤۡمِنُونَ» является мубтадой (подлежащим именного предложения), где буква «وَ» говорит о начале нового предложения. Если мы скажем, что буква «وَ» является союзом, то это будет означать, что иман Посланника ﷺ касательно Откровения является основой, а верующие последовали за этим. Другими словами, они уверовали в Коран посредством призыва Посланника ﷺ. Следовательно, иман Посланника ﷺ в Коран предшествует иману верующих.

Если же мы скажем, что буква «وَ» говорит о начале нового предложения, т.е. выражение «верующие, все они уверовали» будет новым предложением, тогда сообщение об имане Посланника ﷺ будет посредством джумли фиалии (глагольного предложения), а сообщение об имане верующих — посредством джумли исмии (именного предложения). А как известно, джумля исмия (именное предложение) сильнее джумли фиалии (глагольного предложения), что, в свою очередь, будет не соответствовать тому, как был ниспослан Коран. Ведь известно, что сначала Коран был ниспослан Посланнику ﷺ, а затем верующие в него уверовали. Поэтому остановиться во время чтения на слове «ٱلۡمُؤۡمِنُونَ» предпочтительнее, нежели на слове «رَّبِّهِ».

كُلٌّ ءَامَنَ

«все они уверовали» является новым предложением, состоящим из мубтады (подлежащего именного предложения) и хабара (сказуемого именного предложения). Слово «كُلٌّ» не является усилением для слова «ٱلۡمُؤۡمِنُونَ», т.к. «كُلٌّ» будет усилением лишь в том случае, когда к нему будет присоединён усиливающий дамир (местоимение). Следовательно, слово «كُلٌّ» в данном случае не является усилением.

سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا

«Слушаем и повинуемся!», — т.е. приняли. Принятие предшествует подчинению, поскольку возложение ответственности происходит через способность принять, после чего следует подчинение.

غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا

«Твоего прощения мы просим, Господь наш», — т.е. прости нам. Здесь слово «غُفۡرَانَ» является масдаром (отглагольным именем существительным) в значении мафъуль мутляк (абсолютное дополнение), т.е. приходит как заменитель глагола.

وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ

«и к Тебе предстоит прибытие», — т.е. возвращение после смерти и Воскрешения.

3) В конце 2 суры было ниспослано то, что мусульмане назвали «облегчением», поскольку Аллах установил наказание и вознаграждение лишь за то, что проявляется в поступках и словах, а не за то, что скрыто в груди.

Далее Аллах устами Посланника ﷺ сообщает, что Он не накажет нас из-за забывчивости и ошибки, не возьмёт с нас заветов, которые мы не сможем выполнить, не возложит на нас ношу, которую мы не поднимем. Он сообщил, что мы окажемся под Его прощением, что Он окажет нам Свою поддержку против неверующих. Далее Аллах сообщает благую весть о том, что Он ответил на дуа Посланника ﷺ и верующих, ведь Он — Добродетельный, Прощающий и Милосердный.

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَا

«Аллах не возлагает на душу сверх её возможностей», — т.е. Аллах возлагает на людей лишь то, что ему по силам. Совершать то, что возложено, не означает, что при выполнении того или иного закона человек вынужден достигать предела своих возможностей, напротив, в совершении намаза или держании поста не нужно прилагать неимоверные усилия. Более того, мы можем даже больше совершать намазов и соблюдать постов, чем то количество, которое возложено на нас. Однако Аллах возложил на нас обязанности в той мере, выполнение которых нам по силе, и для этого нам не нужно прилагать неимоверные усилия.

لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡ

«Ей достанется то, что она приобрела, и против неё будет то, что она приобрела», — т.е. с каждого человека спросят за то, что он совершил или сказал. Если он сказал или совершил благое, то за это ему будет награда, если же он сказал или совершил греховное, то за это ему — наказание. Приводит Ибн Джарир от Ибн Аббаса: «В словах «Ей достанется то, что она приобрела, и против неё будет то, что она приобрела» речь идёт о действиях рук, ног и языка».

Именно 286 аят и был облегчением для мусульман, потому что Аллах простил им нереализованные помыслы о грехе, которые остались в сердце и не проявились в словах или делах. В данном случае речь идёт о помыслах, связанных с шариатскими хукмами, но не с акыдой. Аллах возложил на человека то, что ему по силам, и спросит лишь за то, что проявилось в делах и на языке человека.

Что касается акыды, то это — решительное утверждение (тасдык джазим) в сердце. Если же человек будет иметь сомнение и недоверие, то за это ему будет воздаяние в Судный день. Что касается нереализованных помыслов о грехе, связанных с шариатскими законами, то Аллах прощает их, пока они не проявятся в делах и словах.

Так 286 аят:

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡ

«Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрёл, и против него будет то, что он приобрёл», — отменяет 284:

وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُ

«Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счёт за это». Далее Аллах говорит:

لَهَا مَا كَسَبَتۡ

«Ей достанется то, что она приобрела», — т.е. то, что она совершила из благого.

وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡ

«и против неё будет то, что она приобрела», — т.е. то, что она совершила из греховного. Здесь глагол «كَسَبَ» указывает на приобретение добрых дел, а глагол «ٱكۡتَسَبَ» — на приобретение греховного. Формула глагола «ٱكۡتَسَبَ» указывает на сильное стремление совершить греховное, а это, в свою очередь, указывает на некую связь между совершением греховного и страстями. Нафс человека соблазняется к совершению греховного, поэтому мы видим, как человек больше стремится к совершению запретного, нежели к добру. Посланник Аллаха ﷺ сказал:

حُفَّتِ الْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ وَحُفَّتِ النَّارُ بِالشَّهَوَاتِ

«Рай скрывается за трудностями, а Огонь — за наслаждениями»1.

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

«Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Извини нас, прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми». Данный аят указывает на почтение, которое было проявлено в отношении Посланника ﷺ и верующих посредством обучения дуа, при совершении которого мы проявляем покорность перед Аллахом и просим Его о прощении, милости и помощи. Аллах — Обладатель величия и почёта, Слышащий и Отвечающий на мольбы, Прощающий и Милосердный.

Приводит Ахмад от Абу Хурайры:

لَمَّا نَزَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ﴿لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ﴾ فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى صَحَابَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ … فَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ نَسَخَهَا اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بِقَوْلِهِ ﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ﴾

«Когда Посланнику Аллаха ﷺ был ниспослан аят «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счёт за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь» (2:284), то его (аята) требования стали тягостными для сподвижников Посланника Аллаха ﷺ ‹...› После произнесения того, что требовалось от них (сподвижников), Аллах отменяет 284 аят и ниспосылает следующее: «Аллах не возлагает на душу сверх её возможностей. Ей достанется то, что она приобрела, и против неё будет то, что она приобрела...» (2:286)».

Муслим приводит этот хадис со следующим содержанием:

وَلَمَّا فَعَـلُوا ذَلِكَ نَسَخَهَا اللَّهُ تَعَالَى فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَا﴾ قَالَ: نَعَمْ، ﴿رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَا﴾ قَالَ: نَعَمْ، ﴿رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ﴾ قَالَ: نَعَمْ ﴿وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ﴾ قَالَ: نَعَمْ

«После произнесения того, что требовалось от них (сподвижников), Аллах отменяет 284 аят и ниспосылает следующее: «Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрёл, и против него будет то, что он приобрёл. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись». (А после того как сподвижники произнесли этот аят) Аллах сказал (им): «Да!». (Далее сподвижники произнесли:) «Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников». На что Аллах сказал: «Да!». (Они продолжили:) «Извини нас, прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми». На что Аллах сказал: «Да!».

В другой версии говорится:

قَدْ فَعَلْتُ

«Я уже это сделал!»2. Это является милостью Аллаха, ведь Он научил нас тому дуа, на которое ответил положительно: «Да!», «Я уже это сделал!».

رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَا

«Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись». Это мольба Аллаху о том, чтобы Он не наказывал нас, когда мы забываем или ошибаемся. Забывчивость и ошибки в данном аяте ведут к греховному, — на это указывают слова «Господь наш! Не наказывай нас». Необходимо отметить, что забывчивость и ошибки, упомянутые в аяте, отличаются от забывчивости и ошибок, упомянутых в хадисе Посланника Аллаха ﷺ:

إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى وَضَعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَأَ وَالنِّسْيَانَ وَمَا اسْتُكْرِهُوا عَلَيْهِ

«Всевышний Аллах простил моей Умме ошибки, забывчивость и то, к чему они были принуждены»3. Данный хадис говорит о том, что не будет наказания за эти вещи. Отсюда возникает вопрос: как такое может быть?

1. Муслим, ат-Тирмизи, Ахмад, ад-Дарими. В версии Бухари говорится:

حُجِبَتِ النَّارُ بِالشَّهَوَاتِ، وَحُجِبَتِ الْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ

«Огонь скрыт за страстями, а Рай — за трудностями».

2. Муслим, Ахмад.

3. Ибн Маджа, Ибн Хиббан. Аль-Хаким сказал, что это сахих хадис.


==========================================


آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه (1)
(ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ٢٨٥ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٢٨٦ ).
(ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ ) أي صدَّق جازمًا وأيقن.
أخرج أبو عوانة في مسنده عن ابن عباس رضي الله عنهما قال: لما نزلت (ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ ) قرأها رسـول الله صلى الله عليه وسلم فلما قـال: غفرانك ربنا، قال الله: قد غفرت لك.
( بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ ) أي القرآن الكريم.
(وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ  ) معطوف على الرسول صلى الله عليه وسلم.
( كُلٌّ ءَامَنَ ) أي كلّ واحد منهم، للدلالة على أن الإيمان لا يكون إيمانًا جماعيًا بل يتعـلـق بكل واحد على حدة، ولذلك لم يرد في الآية الكريمة (آمنوا) بجمع الضمير مع أنه يعود عليهم، ولكن قال سبحانه:   (ءَامَنَ ) بتوحيد الضمير لأن الإيمان يتعلق بكلّ فرد منهم.
وعطف ( وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ   ) على ( ٱلرَّسُولُ ) هو الراجح، فهو أرجح من القول بأن (وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ) مبتدأ أي (الواو) للاستئناف وذلك لأنها: بالعطف تعني أن إيمان رسول الله صلى الله عليه وسلم بما أنزل – القرآن – هو الأصل والمؤمنون تابعون له، فهم قد آمنوا بالقرآن الكريم بدعوة رسول الله صلى الله عليه وسلم لهم، فالوحي بالقرآن على رسول الله صلى الله عليه وسلم سابق لإيمان المؤمنين بالقرآن الكريم، أما لو كانت (الواو) للاستئناف أي: (ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ ).
( وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ ) يكون الإخبار عن إيمان رسول الله صلى الله عليه وسلم بجملة فعلية وعن إيمان المؤمنين بجملة اسمية والجملة الاسمية أقوى، وهذا لا يناسب نزول القرآن على رسول الله صلى الله عليه وسلم أولًا، ثم إيمان المؤمنين بالقرآن بعد ذلك؛ ولذلك فالوقوف بعد ( وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ  ) أرجح من الوقوف بعد (رَّبِّهِۦ).
( كُلٌّ ءَامَنَ ) جمـلـة مـستـأنفـة من مبتدأ وخـبر، ولا تكون (كُلٌّ) تأكيدًا لـ(ٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ ) لأن (كل) لا تكون تأكيدًا إلا إذا أضيفت لضمير المؤكد وهي هنا ليست كذلك، فتكون كما قلنا مستأنفة مبتدأ وخبر.
(سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ) أي سماع قبول واستجابة وتقديم السمع على الطاعة لأن التكليف طريقه السمع والطاعة بعده.
(غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا) أي اغفر غفرانك، فغفران مصدر في مقام المفعول المطلق أي نائب عن فعله.
( وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ٢٨٥ ) أي الرجوع بالموت والبعث.

    وفي الآية الخاتمة لسورة البقرة ما سماه المؤمنون فرجًا، فقد جعل الله الحساب والعقاب على ما يظهر على الجوارح من أفعال وأقوال دون ما يبقى خافيًا في الصدور لا يظهر بقول أو فعل.

ثم ما أجراه الله على ألسنة الرسول صلى الله عليه وسلم والمؤمنين بأن لا يؤاخذنا الله سبحانه بالنسيان والخطأ، وأن لا يأخذ علينا من العهود ما يثقل كاهلنا ولا يكلفنا بما لا نطيق، وأن يشملنا سبحانه بعفوه ومغفرته وينصرنا على القوم الكافرين، ثم البشرى باستجابة الله لرسوله والمؤمنين إنه سبحانه البرّ الغفور الرحيم.
(لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ)  أي لا يكلف الله إلا بما في الوسع، والوسع ما تسعه قدرة الإنسان دون أن يبلغ مدى الطاقة أي أقصاها، فالله سبحانه كلفنا بالصلاة والصيام ولكنها أقل من مدى الطاقة، فنحن نستطيع الصلاة والصيام أكثر مما كلفنا به ولكن الله سبحانه كلفنا بالوسع فقط دون مدى الطاقة.
( لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ ) أي يحاسبها على ما ظهر على الجوارح من عمل أو قول مثوبة على الخير وعقوبة على الشر. أخرج ابن جرير عن ابن عباس – رضي الله عنهما –
( لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ ) قال: عمل اليد والرِّجل واللسان.
وكانت هذه الآية فرجًا على المسلمين؛ لأن الله سبحانه تجاوز بها عما دار في نفوسهم من شر لم يظهروه بقول أو فعل، فإنه سبحانه لم يكلفهم إلا بالوسع ولم يحاسبهم إلا على ما أظهروه من قول أو فعل دون ما بقي خافيًا في الصدور ما دام متعلقًا بالأحكام الشرعية، أما العقيدة فهي التصديق الجازم ومحلها الصدور، فالحساب والعقاب يتناول الشك والارتياب فيها – كما بيناه سابقًا – أما الأحكام الشرعية فيما سوى العقيدة فقد تجاوز الله فيها عما يدور في النفوس ما لم يظهر على الجوارح بقول أو فعل ( لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ ).
وهذه الآية ( لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ ) هي الناسخة لقوله تعالى: ( وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُ) كما بينا سابقًا. (لَهَا مَا كَسَبَتۡ) أي لها ما عملت من خير.
(وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ ) أي عليها ما عملت من شرّ.
وفي الآية تخصيص الكسب بالخير والاكتساب بالشر ولهذا دلالة: فالاكتساب (افتعال) و(افتعل) أشدّ في الطلب من (فعل)، فكأنه لعلاقة الشر بالشهوات، وهو ما تستهويه النفوس؛ لذلك تجدُّ النفوس في طلبه أكثر من اهتمامها في الخير على نحو قول رسول الله صلى الله عليه وسلم: «حُفَّت الجنة بالمكاره والنار بالشهوات»[1].
( رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٢٨٦) هذا تكريم لرسول الله صلى الله عليه وسلم والمؤمنين بأن علمنا دعاء نتضرع فيه إلى الله سبحانه بالمغفرة والرحمة والنصر، وهو ذو الجلال والإكرام سميع مجيب غفور رحيم.
أخرج الإمام أحمد من طريق أبي هريرة قَالَ: لَمَّا نَزَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ( لِّلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَإِن تُبۡدُواْ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ أَوۡ تُخۡفُوهُ يُحَاسِبۡكُم بِهِ ٱللَّهُۖ فَيَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ٢٨٤) فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى صَحَابَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم … إلى أن يقول: فَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ نَسَخَهَا اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بِقَوْلِهِ: ( لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ ) الآية.
ورواه مسـلم ولفـظـه بعـد ذلك: «ولما فعـلوا ذلك نسخها الله تعالى فأنزل الله عز وجل ( لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ) قال: نعم ( رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ ) قــــال: نـعــــم ( رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ) قــــال: نـعــــم ( وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٢٨٦) قـال: نعـم» وفي رواية قـال: «قد فعـلت»[2]. فهذا فضل من الله عظيم أن الله سبحانه علمنا ما ندعوه به وبشَّرنا بالإجابة «قال نعم أو قال فعلت» أي أجبت.
( رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ ) وهي ضراعة إلى الله سبحانه أن لا يؤاخذنا بالنسيان والخطأ. وهذا يعني أن النسيان والخطأ في الآية يترتب عليه ذنب بدلالة الدعاء إلى الله سبحانه ( رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ ) المؤاخذة العقوبة، أي أن النسيان والخطأ في هذه الآية ليس هو النسيان والخطأ في حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إِنَّ اللَّهَ وَضَعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَأَ، وَالنِّسْيَانَ، وَمَا اسْتُكْرِهُوا عَلَيْهِ» أخرجه ابن ماجه[3] فالحديث يعني أن لا مؤاخذة على هذه الأمور، فكيف يكون ذلك؟.                                                                                     (يتبع)
[1] مسلم: 5049، الترمذي: 2482، أحمد: 7216، 8587، 12101، 13177، 13519، الدارمي: 2720، ورواية البخاري «حجبت النار بالشهوات وحجبت الجنة بالمكاره» 6006
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10035
Re: 2: 285–286
« Ответ #1 : 18 Марта 2021, 03:06:10 »
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٢٨٦
«Аллах не возлагает на душу сверх её возможностей. Ей достанется то, что она приобрела, и против неё будет то, что она приобрела. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Извини нас, прости нас и помилуй! Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми» (2:286).

В основе, забывчивость — это непреднамеренное оставление дела, что значит, что приказ Аллаха был оставлен непреднамеренно.

Забывчивость делится на два вида:

1) Забывчивость, которая не связана с выбором человека. Например, кто-то попил или поел по забывчивости в Рамадан; кого-то постигла болезнь, в результате которой у него ослабла память, и он забыл часть того, что учил из Корана, или забыл своё обещание. За такого рода забывчивость нет спроса. Она будет относиться к хадису:

وَضَعَ عَنْ أُمَّتِي

«...простил моей Умме...». Одним словом, Аллах не будет спрашивать за подобную забывчивость в Судный день.

2) Забывчивость, которая связана с выбором человека. Например, кто-то, занимаясь другими делами, не проявил бдительности в отношении временных рамок намаза, в результате он вспомнил о нём, когда наступило время другого намаза; кто-то не проявил должного внимания к выученному из Корана, и в результате этого он забыл выученное; кто-то, занимаясь своими личными интересами, не проявил бдительности в отношении своих обещаний. Такого рода грехи стали следствием забывчивости, и именно о них идёт речь, когда говорится в 286 аяте: «Не наказывай нас...».

Ошибки так же бывают двух видов:

1) Непреднамеренная ошибка. Имеется в виду, что ошибка не связана с выбором человека. Например, в пасмурный день постящийся приложил усилия в определении захода солнца, но ошибся, и в результате приступил к еде раньше положенного; в пасмурный день человек сбился со своего маршрута в пустыне, а из-за отсутствия звёзд неправильно определил кыблу для утреннего намаза, но с восходом солнца понял свою ошибку; кто-то не может правильно читать суру «Аль-Фатиха» из-за слабости ума или имеющихся у него сложностей в произношении ряда букв; кто-то не мог знать о том или ином положении дел, следовательно, он совершал их неправильно, как, например, один из бедуинов во время намаза, совершаемого вместе с Посланником Аллаха ﷺ, произнёс пожелания в адрес чихнувшего.

Причина этого заключается в том, что он не знал, что подобное аннулирует намаз, поскольку он жил далеко от Медины, а значит, не мог слышать об этом, и не было того, кто бы его научил. Подобные действия будут относиться к хадису:

وَضَعَ عَنْ أُمَّتِي

«...простил моей Умме...».

2) Сознательное совершение ошибки, т.е. совершение того, что противоречит Шариату. Например, сознательно принять пищу в Рамадан до захода солнца; сознательно не обладать познанием законов Шариата, при этом имея на это возможность, в результате чего человек совершает греховное.

Об этих и им подобных ошибках, которые совершает человек, а затем просит у Аллаха не наказывать за них, и говорится аяте: «Не наказывай нас...». На это также указывают слова «Извини нас».

В аяте говорится «не наказывай» — это значит, что наказание исходит от Аллаха. В аяте также содержится дуа к Аллаху о не наказании за забывчивость, произошедшую непреднамеренно. Другими словами, содержится обращение к Аллаху с дуа о прощении за непреднамеренное оставление Его приказов в связи с отвлечением на другие дела или в связи с затягиванием их совершения, в результате чего их время выходит. Однако сюда не относятся ошибки, совершённые намеренно, целенаправленно, в результате чего человек оказывается в грехе.

Таково положение забывчивости и ошибки, о которых говорится в аяте и за которые есть наказание. Что касается других видов забывчивости и ошибок, то, по милости Аллаха, за них нет наказания, как об этом говорится в хадисе:

إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى وَضَعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَأَ وَالنِّسْيَانَ وَمَا اسْتُكْرِهُوا عَلَيْهِ

«Всевышний Аллах простил моей Умме ошибки, забывчивость и то, к чему они были принуждены».

Может возникнуть вопрос: если забывчивость и ошибка, упомянутые в аяте, относятся к грехам, то как нам понять, что Аллах ответил на дуа, когда мы обратились к Нему об их прощении, как об этом говорилось ранее в хадисе Муслима? Означает ли это, что мы в целом не будем наказаны за эти грехи?

Ответ Аллаха на дуа растолковывается так, как об этом сообщил Посланник ﷺ: либо Аллах отвечает нам на наше дуа в этом мире, либо стирает наши грехи, либо отводит от нас зло в соответствии с дуа, либо сохраняет для нас награду за дуа в Судный день. Приводится от Абу Хурайры ؓ: «Посланник Аллаха ﷺ сказал:

مَا مِنْ رَجُلٍ يَدْعُو اللَّهَ بِدُعَاءٍ إِلاَّ اسْتُجِيبَ لَهُ فَإِمَّا أَنْ يُعَجَّلَ لَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِمَّا أَنْ يُدَّخَرَ لَهُ فِي الآخِرَةِ وَإِمَّا أَنْ يُكَفَّرَ عَنْهُ مِنْ ذُنُوبِهِ بِقَدْرِ مَا دَعَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ أَوْ يَسْتَعْجِلْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ يَسْتَعْجِلُ قَالَ يَقُولُ دَعَوْتُ رَبِّي فَمَا اسْتَجَابَ لِي

«Аллах ответит на дуа человека либо в этом мире, либо оно будет отложено для него на Судный день, либо ему будут прощены грехи в соответствии с его дуа при условии, что он не будет молить о греховном, разрыве родственных связей, и не будет проявлять поспешность». Его спросили: «О Посланник Аллаха! Как он может проявить поспешность?», — на что он ﷺ сказал: «Я обращался к своему Господу, но Он не ответил мне!».

В другой версии говорится:

مَا مِنْ أَحَدٍ يَدْعُو بِدُعَاءٍ إِلَّا آتَاهُ اللَّهُ مَا سَأَلَ أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهُ مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ

«Аллах даст человеку либо то, что он просит, либо удалит от него зло при условии, что он не станет обращаться с дуа о греховном или о разрыве родственных связей».

Всё это похоже на слова Всевышнего:

وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ

«Взывайте ко Мне, и Я отвечу вам» (40:60),

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ

«Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне» (2:186).

Данные аяты связывают ответ Всевышнего с дуа мусульман. Ответ на дуа мусульман происходит по милости Аллаха так, как об этом было разъяснено ранее. Поэтому, когда мы просим Аллаха о прощении, снисхождении, победе над неверующими, прощении за грехи, совершённые по ошибке и забывчивости, не возложении на нас непосильных заветов и бремени, мы убеждены в том, что Аллах ответит на наши дуа, как об этом Он сообщил в хадисе Посланника ﷺ сказав: «Да!». Следовательно, Его ответ будет либо в виде стирания грехов, прощении, победе над неверующими, либо в виде удаления от нас зла, либо в виде сохранения для нас награды за дуа в Судный день, ведь Аллах — Добродетельный, Прощающий и Милосердный. Ответ необязательно будет в этом мире, а так, как разъяснялось ранее.

رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَا

«Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников». Под словом «إِصْرًا» (бремя) подразумевается тяжёлая задача, дело, которое ставит человека в затруднительное положение. Каждое тяжёлое обязательство является «إِصْرًا» (бременем). Всевышний сказал:

وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡ

«освободит их от бремени и оков» (7:157).

В 286 аяте присутствует дуа к Аллаху о том, чтобы Он не наказывал нас за обременительные для нас вещи, как это произошло с другими народами, в частности — с Бану Исраиль. Ведь последним было приказано убить себя, что расценивалось как путь к покаянию перед Аллахом. Аллах ответил на дуа мусульман и облегчил путь покаяния для тех, чьи сердца с Аллахом. Покаяние заключается в том, чтобы верующий искренне оставил грех, не совершал его впредь и исправил его последствия, а не в убийстве самого себя, как это было приказано Бану Исраиль.

رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ

«Не обременяй нас тем, что нам не под силу». О наш Господь! Не наказывай нас невыносимыми наказаниями, такими как затмение, превращение в животных, разрушения, удары молний, которыми были наказаны прежние народы.

После того, как Аллах научил нас, что нужно обращаться к Нему с дуа о не возложении на нас непосильного, Он также научил нас обращаться к Нему с дуа не наказывать невыносимыми наказаниями, ведь Аллах — Сострадателен и Милосерден к верующим.

وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآ

«Извини нас, прости нас и помилуй!». Здесь Аллах не начал со слов «Наш Господь», как это было ранее, поскольку эти три просьбы касаются предыдущих трёх. То есть последние три дуа связаны с тремя предыдущими и вытекают из них. Так дуа «извини нас» касается наказания за грехи, совершённые из-за забывчивости и ошибок. Дуа «прости нас» касается ненадлежащего исполнения трудновыполнимых обязательств, за выполнение которых с нас было взято обещание. Дуа «помилуй» касается невыносимых наказаний.

أَنتَ مَوۡلَىٰنَا

«Ты — наш Покровитель», т.е. наш Властелин, Господин, Тот, Кто управляет нашими делами. Слово «مَوْلَا» хоть и является масдаром (отглагольным именем), однако оно несёт в себе значение фаиля (субъекта действия).

فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

«Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми». Здесь частица «فَ» указывает на причинность (ас-сабабия), поскольку причиной обращения с дуа к Аллаху стало то, что Аллах — Покровитель, Властелин, Управитель всех дел. Например, люди используют такие выражения: «أَنْتَ الْجَوَّادُ فَتَكَرَّمْ عَلَيَّ» («Ты — великодушный человек, так прояви ко мне щедрость») или «أَنْتَ الْبَطَلُ فَاحْمِ الْجَارَ» («Ты — храбрый человек, так защити своего ближнего»).

Приводится от Абу Зарра: «Посланник Аллаха ﷺ сказал:

أُعْطِيتُ خَوَاتِيمَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ مِنْ بَيْتِ كَنْزٍ مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ لَمْ يُعْطَهُنَّ نَبِيٌّ قَبْــلِي

«Мне была дарована заключительная часть суры «Аль-Бакара» из сокровищницы, которая находится под аль-Аршем, она не была дарована никому из пророков до меня» (Ахмад),

أُعْطِيتُ هَذِهِ الْآيَاتِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ مِنْ كَنْزٍ تَحْتَ الْعَرْشِ لَمْ يُعْطَهَا نَبِيٌّ قَبْلِي

«...Эти аяты, завершающие суру «Аль-Бакара», были дарованы мне из сокровищницы, которая под аль-Аршем, они не были дарованы никому из пророков до меня» (Ахмад).

Подводя итоги суры «Аль-Бакара»

Данная сура охватывает большую часть, если не все основы Ислама, об акыде и законах. В этой суре разъясняются иман, суть неверия, лицемерие, приведение доводов (аль-худжжа) неверным о том, что только Один Аллах достоин поклонения, только Он является Творцом всего сущего, Он не имеет сотоварища, жены, ребёнка, подобного Ему. Также в суре бросается вызов неверным о том, что никто из людей никогда не сможет привести подобное Корану, Коран — это слово Аллаха, к нему не подберётся ложь ни спереди, ни сзади.

В суре «Аль-Бакара» есть описание подготовки Адама ؑ к наместничеству на земле, её благоустройству для жизни. Описывается, что Аллах сотворил Адама ؑ в прекраснейшем облике, наделил его разумом и фитрой, вследствие чего тот ؑ уверовал в своего Творца, поклонялся и взывал к Нему. Аллах научил Адама ؑ названию вещей, дав ему о них предшествующую информацию, которая позволила ему ؑ размышлять и делать выводы. В результате этого его потомки так же могли размышлять о вещах, познать истину, были готовы принять посланников Аллаха, чтобы это стало ясным знамением для тех, кто упрямо отказывается признавать истину, чтобы неверующие убедились в порочности своих воззрений и лишились возможности оправдаться перед Аллахом и чтобы правоверные обрели ещё большую убеждённость и уверенность.

Аллах посылал Своих посланников со знамениями, дабы они несли благую весть о довольстве Аллаха и Его садах для верующих и предостерегали неверующих о Его гневе, наказании и Огне, уготованном для неверующих и лицемеров.

Сура рассказывает о вероломстве евреев, их коварстве, неверии в знамения Аллаха, бесполезных спорах, искажении ими божественных книг, их торговле религией, продаже знамений Аллаха за ничтожную цену, их вероломстве против Пророка Мухаммада ﷺ, их сбивании других с пути Аллаха, их подлости и лицемерии, их вероломстве и нарушении всех заветов. В результате они были унижены, на них обрушились бедствия, они навлекли на себя гнев Аллаха поверх Его гнева. Так Аллах приготовил для неверующих унизительное наказание.

В «Аль-Бакаре» присутствуют как основные законы, так и ответвления от них, разъясняется, что такое несправедливость, которая обернётся густым мраком, в частности — о запрещении людям посещать мечети и поминать там Аллаха, о скрывании свидетельства и сокрытии знаний. Сура повествует о намазе, закате, посте, хадже, джихаде, никахе, таляке, клятве о невступлении в половую близость со своими жёнами, кормлении грудью, расходовании на пути Аллаха, риба (ростовщичестве), долге, прощении и милости.

«Аль-Бакара» закончилась так же, как начиналась, т.е. с благой вести о спасении верующих и о блуждании неверующих и лицемеров в беззаконии.

О Аллах! Ты — Тот, Кто дарует победу, о Аллах! Ты — Тот, Кто не нарушает Своих обещаний:

أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

«Ты — наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми».

Сура «Аль-Бакара» несёт в себе великую пользу:

Приводит Муслим от Абу Умамы: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил:

اِقْرَءُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ شَفِيعًا لِأَصْحَابِهِ اقْرَءُوا الزَّهْرَاوَيْنِ الْبَقَرَةَ وَسُورَةَ آلِ عِمْرَانَ فَإِنَّهُمَا تَأْتِيَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا غَيَايَتَانِ أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ تُحَاجَّانِ عَنْ أَصْحَابِهِمَا اقْرَءُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ وَلَا تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَةُ

«Читайте Коран, ибо, поистине, в Судный день он явится как заступник за тех, кто его читал. Читайте две сияющих суры — «Аль-Бакару» и «Али Имран», т.к. в Судный день они придут словно два облака или как две тени, или как две стаи птиц, выстроившихся рядами, чтобы привести доводы в защиту тех, кто читал их. Читайте суру «Аль-Бакара», ведь её чтение несёт благодать, а её оставление — печаль. Колдуны не смогут влиять на читающего её» (Муслим, Ахмад). В версии ат-Тирмизи вместо слова «غَيَايَتَانِ» используется слово «غَيَابَتَانِ». Оба слова указывают на то, что даёт тень сверху. Что касается слова «الْبَطَلَةُ», то оно указывает на колдунов.

Также передаётся от Маакыля ибн Ясара, что Посланник Аллаха ﷺ говорил:

اَلْبَقَرَةُ سَنَامُ الْقُرْآنِ وَذُرْوَتُهُ

«Сура «Аль-Бакара» — это вершина Корана» (Ахмад).1

وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

«А их молитвы завершатся [словами]: «Хвала Аллаху, Господу миров!» (10:10),

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ

«О Аллах! Ты превыше всех недостатков. Хвала Тебе и Слава. Я свидетельствую, что нет бога, достойного поклонения, кроме Тебя. Я прошу Твоего прощения и обращаюсь к Тебе в покаянии» (ат-Тирмизи от Абу Хурайры).

Это были последние публикации из книги «Ат-Тайси́р фи усу́ль ат-тафси́р», автором которой является учёный, амир Хизб ут-Тахрир Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта.

1. Аль-Хайсами в книге «Маджма аз-заваид» говорит: «В нём (иснаде) присутствует передатчик, который не назван по имени, остальные его передатчики являются теми, от кого приводятся хадисы в «Сахихе». Также этот хадис приводит ат-Табарани, при этом в его иснаде опущен этот неизвестный (мубхам).


( لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ٢٨٦ ).
إنَّ أصل النسيان مأخوذ من الترك غير المتعمَّد، فهو يعني ترك أمر الله بغير عمد، وهذا على وجهين:
الأول: يتم دونما علاقة لفعل العبد الاختياري كمن أكل أو شرب في رمضان ناسيًا أو أصابه مرض فأصبحت ذاكرته ضعيفة فنسي بعض ما يحفظه من قرآن أو بعض مواعيد عليه، فهذا النسيان وأمثاله لا مؤاخذة فيه، ويدخل تحت مفهوم حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم: «وَضَعَ عن أمتي» أي وَضَعَ المؤاخذة، فلم يؤاخذ سبحانه على هذا النسيان.
والثاني: ما كان لفعل العبد الاختياري علاقة فيه كمن تشاغل عن الصلاة بأعمال أخرى فلم ينتبه إلا وقد دخل وقت الثانية دون أن يصلي الأولى، أو من ترك الاهتمام بكتاب الله فنسي ما حفظ دونما مرض أو ضعف ذاكرة، أو من تشاغل عن مواعيده بمصالحه فنسي المواعيد ولم يحفظها وأمثال ذلك، فهذه ذنوب مترتبة على النسيان وهي ما تدخل تحت الدعاء المذكور في الآية ( رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ ).
وكذلك الأمر الخطأ فهو نوعان:
فالأول: خطأ ضد العمد: أي دونما علاقة لفعل العبد الاختياري بتعمد هذا الخطأ كمن اجتهد في تعيين الغروب فأفطر وإذ بالشمس لم تكن قد غربت بعدُ لغيمٍ حجبها ولا ساعة توقيت لديه، أو كمن ضلَّ طريقه في الصحراء في يوم غيم لا تبدو النجوم فيه فاجتهد لتعيين القبلة وصلَّى الفجر، وفي الصباح طلعت الشمس فعلم أنه لم يصلِّ إلى القبلة بل إلى جهة غيرها، أو كمن لا يستطيع قراءة الفاتحة قراءة صحيحة في الصلاة لضعف في عقله أو ثقل في لسانه فنطق حروفها على غير وجهها وأخطأ فيها، أو كمن كان الأمر يجهل مثله على مثله فنفذه على غير وجهه وأخطأ فيه كمن جاء من البادية فصلَّى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وشمت العاطس في الصلاة وهو لا يدري أن هذا يبطل الصلاة لعدم سماعه بذلك بسبب عيشه البعيد عن المدينة وعدم وجود من يفقهه في البادية، وأمثال ذلك من أفعال فهي تقع تحت مفهوم حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم: «وَضَعَ عن أمتي».
أما الثاني: فهو من تَعَمَّدَ فعل الخطأ ضد الصواب، أي أخطأ في الفعل بأن أتى به خلاف الشرع، هذا يعني ما كان من فعل العبد الاختياري بتعمد الخطأ كأن يفطر في رمضان قبل الغروب وهو يعلم ذلك، أو أن لا يتعلم ما يلزمه من أحكام الشرع وهو قادر على ذلك ثم يرتكب ما نهى الله عنه على علم.
هذا وأمثاله من ارتكاب ما نهى الله عنه هو الخطأ الذي يسأل العبد ربه أن لا يؤاخذه به وهو الواقع ضمن هذه الآية الكريمة (رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ )، أي أن يعفو عنه هذا الخطأ، كما هو بيِّنٌ في تكملة الآية ( وَٱعۡفُ عَنَّا ) والمؤاخذة المعاقبة، وفاعَلَ هنا بمعنى فعل، فالعقوبة من الله سبحانه للعبد، فآخذ هنا لا تفيد المشاركة، فالله سبحانه هو الذي يؤاخذ العبد أي يعاقبه.
وفي الآية الكريمة تضرُّعٌ إليه سبحانه أن لا يعاقبنا على هذا النسيان، أي ترك تنفيذ أوامر الله دونما عمد، ولكن بتشاغل عنها وتسويف في الأداء حتى نضيعها. ولا على هذا الخطأ الذي نأتي به على غير الصواب عامدين فنقع في ما نهى الله عنه. هذا هو النسيان والخطأ في الآية الكريمة الذي عليه المؤاخذة، وأما ما بيناه من خطأ ونسيان على غير هذا فالمؤاخذة فيه مرفوعة عنا برحمة الله سبحانه كما جاء في حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إِنَّ اللَّهَ وَضَعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَـأَ وَالـنِّسْـيَانَ وَمَا اسْـتُكْرِهُوا عَلَيْهِ».
وهنا قد يرد سؤال: إن كان الخطأ والنسيان في الآية والذي نسأل الله سبحانه أن لا يؤاخذنا فيه، إن كان هذا من الذنوب، فكيف نفهم استجابة الله سبحانه المذكورة في حديث مسلم الذي ذكرناه؟ كيف نفهم هذه الاستجابة بعد كل دعاء؟ فهل يعني أننا لا نؤاخذ على هذه الذنوب قطعًا؟
إن استجابة الله سبحانه تعني كما فسرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يحقق الله لنا ما ندعوه فيمحو هذا الذنب عنا ويغفره لنا، أو يصرف عنا من السوء مثله، أو يدخر لنا أجرًا بدعائنا يوم القيامة. أخرج الترمذي من طريق أبي هريرة قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: «مَا مِنْ رَجُلٍ يَدْعُو اللَّهَ بِدُعَاءٍ إِلاَّ اسْتُجِيبَ لَهُ: فَإِمَّا أَنْ يُعَجَّلَ لَهُ فِي الدُّنْيَا، وَإِمَّا أَنْ يُدَّخَرَ لَهُ فِي الآخِرَةِ، وَإِمَّا أَنْ يُكَفَّرَ عَنْهُ مِنْ ذُنُوبِهِ بِقَدْرِ مَا دَعَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ أَوْ يَسْتَعْجِلْ، قالوا يا رسول الله وكيف يستعجل؟ قال: يقول دعوتُ ربي فما استجاب لي». وفي رواية أخرى له من طريق جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «مَا مِنْ أَحَدٍ يَدْعُو بِدُعَاءٍ إِلاَّ آتَاهُ اللَّهُ مَا سَأَلَ أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنْ السُّوءِ مِثْلَهُ مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ». وهذا نحو قوله سبحانه: (وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ ) غافر/آية60 ( وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ) البقرة/آية186.
فهي تربط الإجابة بدعاء المؤمنين، وكل ذلك بمعنى الإجابة التي ذكرها رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ ولذلك فإن الاستجابة تكون من فضل الله سبحانه على النحو المبيَّن، فنحن ندعو الله العفو والمغفرة والنصر على الكافرين وعدم العقوبة على ذنوبنا بالنسيان والخطأ وأن لا يجعل علينا عهدًا وحملًا ثقيلين، وفي كلّ ذلك نوقن بالإجابة كما بشَّرنا الله سبحانه في حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال: نعم» وهذه الإجابة إما بتحقيق الدعاء فيمحو الله ذلك الذنب ويغفره لنا سبحانه وينصرنا على القوم الكافرين، أو يصرف الله عنا من السوء مثل ما دعونا، أو يدخره لنا يوم القيامة وهو البر الغفور الرحيم، فالاستجابة ليست بالضرورة أن تكون في الدنيا بل على النحو الذي بيناه.
( رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ ) ( إِصۡرٗا ) أمرًا غليظًا وعبئًا ثقيلًا يأصر صاحبه أي يحبسه فكأنه يثقله، وكل عهد بأمر ثقيل (إصر) ( وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ ) الأعراف/آية157.
وهو دعاء إلى الله سبحانه أن لا يأخذ علينا عهدًا بتنفيذ أمور يثقل حملها علينا ويشق علينا أداؤها، كما أخذها الله على الأمم السابقة كبني إسرائيل من أمرهم بقتل أنفسهم كطريق إلى توبتهم، وقد استجاب الله سبحانه فجعل التوبة ميسورة لمن يسَّرها الله له، فهي إخلاص لله بترك الذنب وعدم العودة إليه وإصلاح لآثاره، وليس بقتل النفس كما كان على بني إسرائيل.
(رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ) أي يا رب لا تعاقبنا بعقوبات لا نطيقها مثلما حدث مع الأمم السابقة من خسف ومسخ وتدمير وصاعقة. فبعد أن علَّمنا الله سبحانه أن ندعوه بأن لا يشدِّد علينا بالتكاليف، علَّمنا سبحانه أن ندعوه أن لا يعاقبنا بما لا طاقة لنا به، إنه سبحانه رؤوف رحيم.
(وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ) ولم يبدأها سبحانه (ربنا) كالدعاء السابق؛ لأن هذه الثلاثة جاءت مقابلة للأدعية السابقة فهي معطوفة عليها ونتائج لها. فالعفو يقابل عدم المؤاخذة على الذنوب بالنسيان والخطأ. والمغفرة تقابل عدم إحساننا القيام بالأمور الغليظة إن أخذت علينا عهودًا ومواثيق. والرحمة تقابل عقوبتنا بما لا نطيق.
( أَنتَ مَوۡلَىٰنَا ) أي مالكنا وسيدنا ومتولي أمرنا، وأصله مصدر أريد به الفاعل، وهي في معنى القول أي قولوا أنت مولانا.
( فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ٢٨٦) والفاء للسببية لأن سبب الدعاء بنصر الله أنه سبحانه المولى والمالك ومدبِّر الأمر، كقول القائل: أنت الجواد فَتَكَرَّمْ علي، وأنت البطل فاحْمِ الجار.
أخرج الإمام أحمد عن أبي ذر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أُعطيتُ خواتيم سورة البقرة من كنز تحت العرش ولم يعطَهن نبيٌّ قبلي».
وفي حديث آخر أخرجه الإمام أحمد من طريق حذيفة قَالَ: «… وَأُعْطِيتُ هَذِهِ الآيَاتِ مِنْ آخِرِ الْبَقَرَةِ مِنْ كَنْزٍ تَحْتَ الْعَرْشِ لَمْ يُعْطَهَا نَبِيٌّ قَبْلِي».
خـاتمـة سورة البقرة
وكلمة أخيرة نقولها بين يدي هذه السورة العظيمة، فإنها قد حوت معظم أصول أحكام الإسلام إن لم يكن كلها من عقيدة وأحكام شرعية.
ففيها بيان الإيمان وحقيقة الكفر والنفاق، ثم إقامة الحجة على الكافرين بإفراد الله في العبودية والربوبية والتنزيه عن الصاحبة والولد والمثيل والشريك، ثم التحدي بالقرآن العظيم وأنه كلام الله لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه، لا يستطيع بشر الإتيان بمثله ولن يستطيع.
وفيها إعداد آدم – عليه السلام – للخلافة في الأرض وعمارتها فخلقه الله في أحسن تقويم، وجعل بين جنبيه مكونات العقل السليم والفطرة السليمة فيؤمن بخالقه ويعبده ويدعو إليه، ثم آتاه الله علمًا بمسميات الأشياء فسبقت إليه عنها معلومات من ربه تمكنه من التفكير وإنشاء الأفكار فتعقل ذريته الأشياء وتستبين الحق وتتهيأ لاستقبال رسل الله فيحيا من حيَّ عن بينة ويهلك من هلك عن بينة.
ثم أرسل الرسل بآيات الله مبشرين ومنذرين، رضوان من الله وجنات للمؤمنين ومقت من الله وغضب ونار تميز من الغيظ للكفار والمنافقين.
وفيها بيان ليهود وغدر يهود ومكر يهود وكفرهم بآيات الله وعقم جدلهم وتحريف كتبهم والمتاجرة بالدين والدنيا يشترون بآيات الله ثمنًا قليلًا، يتآمرون على الرسول صلى الله عليه وسلم، ويصدُّون عن السبيل أصحاب لؤم ونفاق وأهل غدر ونقض لكل ميثاق ضربت عليهم الذلة والمسكنة وباءوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين.
ثم فيها من الأحكام الشرعية الأصل والفصل، فيها بيان الظلم والظلم ظلمات: ظلم مانعي المساجد وكاتمي الشهادة وكاتمي العلم. وفيها عن الصلاة والزكاة والصيام والحج والجهاد والنكاح والطلاق والإيلاء والرضاع والنفقة في سبيل الله، ثم الربا والدين ثم العفو والمغفرة والرحمة والله واسع عليم.
ولقد انتهت السورة الكريمة على نحو ما بدأت به: بشرى للمؤمنين بالفلاح وعَمَه للكفار والمنافقين في الطغيان.
ثم الختام وأي ختام! نصر من الله وأي نصر! والله لا يخلف الميعاد ( أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ٢٨٦ ).
وفضل هذه السورة الكريمة فضل عظيم:
أخرج الإمام أحمد والإمام مسلم واللفظ لمسلم عن أبي أمامة قال: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: «اقْرَءُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ شَفِيعًا لأَصْحَابِهِ، اقْرَءُوا الزَّهْرَاوَيْنِ الْبَقَرَةَ وَسُورَةَ آلِ عِمْرَانَ فَإِنَّهُمَا تَأْتِيَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ، أَوْ كَأَنَّهُمَا غَيَايَتَانِ، أَوْ كَأَنَّهُمَا فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ تُحَاجَّانِ عَنْ أَصْحَابِهِمَا، اقْرَءُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ وَلاَ تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَةُ». وفي رواية الترمذي (غيابتان).
الغياية أو الغيابة: ما أظلك من فوقك.    الفِرق: القطعة من الشيء.
البَطََلة: السحرة. ومعنى لا تستطيعها: أي لا تستطيع النفاذ في قارئها أي التأثير فيه.
أخرج الإمام أحمد في مسنده من طريق معقل بن يسار أن رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: «الْبَقَرَةُ سَنَامُ الْقُرْآنِ وَذُرْوَتُهُ»[1].
( وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ١٠) يونس
« سبحانك اللهم وبحمدك، أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك وأتوب إليك»[2]
انتهى تفسير سورة البقرة من كتاب «التيسير في أصول التفسير» لمؤلفه الشيخ الجليل أمير حزب التحرير عطاء بن خليل أبو الرشته، ولله الحمد أولًا وآخرًا.
 
 
[1] قال الهيثمي في مجمع الزوائد ج6، ص311: (فيه راوٍ لم يسمَّ، وبقية رجاله رجال الصحيح، ورواه الطبراني وأسقط المبهم)
 
[2] أخرجه الترمذي من طريق أبي هريرة
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.