Умар ибн аль-Хаттаб об истинном смысле упования на АллахаМу’авия ибн Къурра рассказывал: “Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да буден доволен им Аллах) встретил людей из Йемена и спросил их: “Кто вы?” Они ответили: “Мы – уповающие на Аллаха”. После чего ‘Умар сказал: “Напротив, вы – пожирающие еду людей! Ведь уповающий сначала сеет семена в землю, а затем уповает на Аллаха”.
Вывел
Ибн Аби ад-Дунья в «Таваккуль ‘аля-Ллах» (10) хорошим иснадом:
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعَامِرِيُّ ، نا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أنا عَوْنُ بْنُ مُوسَى ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ لَقِيَ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ ، فَقَالَ : " مَنْ أَنْتُمْ ؟ " . قَالُوا : نَحْنُ الْمُتَوَكِّلُونَ ، قَالَ : " بَلْ أَنْتُمُ الْمُتَّكِلُونَ ، إِنَّمَا الْمُتَوَكِّلُ الَّذِي يُلْقِي حَبَّهُ فِي الأَرْضِ ، وَيَتَوَكَّلُ عَلَى اللَّهِ
1. Му’авия ибн Къурра не застал ‘Умара ибн аль-Хаттаба, так как родился уже после его смерти
2. Я не нашёл сведений об Ауне ибн Мусе, который бы мог что то взять от Му’авии ибн Къурры и передать Йазиду ибн Харуну.
================================================
Умар ибн аль-Хаттаб об убийстве мусульманина, который дал убежище неверномуПередается, что
Умар ибн аль-Хаттаб (ؓ) сказал:
«Клянусь Аллахом, если бы один из вас указал на небо своим пальцем, глядя на многобожника, затем предоставил ему убежище, а потом убил этого человека, я непременно казнил бы его за это».Вывел
Ибн аль-Мунзир в «аль-Аусат» (3308)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : وَاللَّهِ لَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ ، أَشَارَ بِإِصْبَعِهِ إِلَى السَّمَاءِ إِلَى مُشْرِكٍ ، فَنَزَلَ إِلَيْهِ عَلَى ذَلِكَ ، فَقَتَلَهُ لَقَتَلْتُهُ بِهِ
Проблемы в иснаде:
1. Абу Саляма, отец Амра, не застал Умара.
2. Амр ибн Аби Саляма раскритикован как слабый передатчик со стороны Шу'бы, Йахьи ибн Му'ина, Йахьи аль-Къоттана, Ибн Хузаймы и Насаи
أبو أحمد بن عدي الجرجاني : حسن الحديث لا بأس به
أبو حاتم الرازي : صالح صدوق، ليس بذاك القوي يكتب حديثه، ولا يحتج به
أبو حاتم بن حبان البستي : وثقه
أحمد بن حنبل : صالح ثقة
أحمد بن شعيب النسائي : ليس بالقوي في الحديث
أحمد بن صالح الجيلي : لا بأس به
إبراهيم بن يعقوب الجوزجاني : ضعفه، ومرة: ليس بقوي في الحديث
ابن حجر العسقلاني : صدوق يخطئ
زهير بن حرب النسائي : صالح
شعبة بن الحجاج : ضعفه وتركه
عبد الرحمن بن مهدي : أحاديثه واهية
علي بن المديني : ضعفه، ومرة: ليس بذاك
محمد بن إسحاق بن خزيمة : ضعفه، ومرة: لا يحتج به
محمد بن إسماعيل البخاري : صدوق إلا أنه يخالف في بعض حديثه
محمد بن سعد كاتب الواقدي : كثير الحديث، وليس يحتج بحديثه
محمد بن عبد الله بن البرقي : أكثر أهل العلم بالحديث يثبتونه
مصنفوا تحرير تقريب التهذيب : ضعيف يعتبر به في المتابعات والشواهد
يحيى بن سعيد القطان : ضعيف
يحيى بن معين : ليس به بأس، ومرة: ضعيف الحديث
Подобный асар другим иснадом также вывел Саид ибн Мансур в "Сунна" (2419)
حَدَّثَنَا سَعِيدٌ قَالَ : نا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، قَالَ : نا مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كُرَيْزٍ الْخُزَاعِيِّ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : أَيُّمَا رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَشَارَ بِأُصْبُعِهِ إِلَى السَّمَاءِ ، فَدَعَا رَجُلًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ، فَنَزَلَ ، فَإِنْ قَالَ : وَاللَّهِ لَأَقْتُلَنَّكِ فَهُوَ آمِنٌ ، إِنَّمَا يَنْزِلُ بِعَهْدِ اللَّهِ وَمِيثَاقِهِ
Проблемы в иснаде:
1. Тальха ибн УбайдАллах не застал Умара
2. Муса ибн УбайдАллах ар-Рабази - отвергаемый передатчик
أبو أحمد الحاكم : ليس بالقوي عندهم
أبو أحمد بن عدي الجرجاني : الضعف على رواياته بين
أبو بكر البزار : رجل مفيد وليس بالحافظ، ومرة: كانت له عبادة تشغله عن حفظ الحديث، وغيرنا يضعفه
أبو بكر البيهقي : ضعيف، ومرة: غير قوي
أبو جعفر العقيلي : أحاديثه كلها لا يتابع عليها إلا من جهة فيها ضعف
أبو حاتم الرازي : منكر الحديث
أبو حاتم بن حبان البستي : كان من خيار عباد الله نسكا وفضلا وعبادة وصلاحا إلا أنه غفل عن الإتقان في الحفظ حتى يأتي بالشيء الذي لا أصل له متوهما، ويروي عن الثقات ما ليس من حديث الأثبات من غير تعمد له فبطل الاحتجاج به من جهة النقل وإن كان فاضلا في نفسه
أبو دواد السجستاني : أحاديثه مستوية إلا أحاديثه عن عبد الله بن دينار
أبو زرعة الرازي : ليس بقوي الحديث
أبو عيسى الترمذي : يضعف
أبو محمد بن حزم الظاهري : ضعيف
أحمد بن حنبل : لا تحل عندي الرواية عنه، ومرة: منكر الحديث، ومرة: ليس حديثه عندى بشىء، ومرة: كان لا يحفظ الحديث، ومرة: لم يكن به بأس، ولكنه حدث بأحاديث منكرة، ومرة: لا يكتب حديثه، ومرة: لايشتغل به
أحمد بن شعيب النسائي : ضعيف، ومرة: ليس بثقة
ابن حجر العسقلاني : ضعيف ولا سيما في عبد الله بن دينار وكان عابدا، وفي المطالب العالية: ضعيف
الدارقطني : لا يتابع على حديثه، ومرة قال: ضعيف
الذهبي : ضعفوه
زكريا بن يحيى الساجي : منكر الحديث
زهير بن حرب النسائي : روى عن عبد الله بن دينار أحاديث مناكير
عبد الباقي بن قانع البغدادي : فيه ضعف
علي بن المديني : كان ضعيفا ضعيفا، وكان يحيى بن سعيد القطان لا يرى أن يكتب حديثه، ومرة: يحدث بأحاديث مناكير
محمد بن إسماعيل البخاري : لم أخرج عن موسى بن عبيدة ولا أحدث عنه
محمد بن سعد كاتب الواقدي : ثقة، كثير الحديث، وليس بحجة
محمد بن عبد الله بن البرقي : كان الضعف غالبا في حديثه، وقد تركه بعض أهل العلم
مسلم بن الحجاج النيسابوري : ضعيف الحديث
وكيع بن الجراح : ثقة
يحيى بن سعيد القطان : كنا نتقيه، ومرة: لم يرضه
يحيى بن معين : ليس بالكذوب ولكنه روى عن عبد الله بن دينار أحاديث مناكير، ومرة: لا يحتج بحديثه، ومرة: ضعيف، ومرة: ليس بشيء، ومرة: ضعيف يكتب من حديثه الرقائق وفي رواية ابن محرز، قال: ليس هو بذاك القوي0 قيل له يكتب حديثه ؟ قال: نعم
يعقوب بن شيبة السدوسي : ضعيف الحديث جدا ومن الناس من لا يكتب حديثه لوهائه، وضعفه، وكثرة اختلاطه، وكان من أهل الصدق
======================================
Абдуллах ибн Хузафа ас-Сахми в византийском плену(Абдуллаха ибн Хузафу ас-Сахми привели к византийскому царю...) тот сказал ему: «Прими христианство, я разделю с тобой моё царство, и поженю тебя на моей дочери». Абдулла ответил ему: «Если ты дашь мне всё, что ты имеешь, и всё, чем обладают арабы, чтобы я на мгновение ока оставил религию Мухаммада, ﷺ, я не сделаю этого». Царь сказал: «Тогда я убью тебя». Тот ответил: «Поступай, как считаешь нужным». Тогда его распяли, и лучникам приказали стрелять близко с его руками и ногами, и в то же время царь продолжал предлагать ему принять христианство, но он отказался. Его спустили, а царь приказал принести котёл, в другом пересказе медную посуду, и раскалить её докрасна. А затем привели несколько пленных мусульман и бросили в неё, Абдулла смотрел, как вытащили их опалённые кости. Затем приказали бросить в котёл Абдуллу, и когда его подвели к краю, он заплакал. Тогда царь обрадовался и приказал привести его, но Абдулла сказал ему: «Я заплакал потому, что у меня всего лишь одна душа, которая пострадает какое-то время ради Аллаха. Я хотел бы, чтобы у меня было столько душ, сколько волос на моём теле, и чтобы все они получили это мучение ради Аллаха». В других пересказах говорится, что царь запер его в темнице и не кормил и не поил долгими днями, а затем приказал послать к нему вино и свинину. Но тот не стал есть её. Когда же царь спросил у него, почему он не поел. Тот ответил: «Хотя мне было дозволено поесть это, я не хотел обрадовать тебя». Тогда царь сказал: «Поцелуй меня в голову, и я отпущу тебя». Абдулла сказал: «Я поцелую тебя в голову, если ты отпустишь со мной всех пленных мусульман». Царь согласился, Абдулла поцеловал его в голову, и тот отпустил его и всех пленных мусульман. Когда Абдулла вернулся в Медину, Умар ибн аль-Хаттаб, ؓ, сказал: «Обязанность каждого мусульманина поцеловать в голову Абдуллу ибн Хузафу, и я первый, кто сделает это». Он встал и поцеловал его в голову»
Вывел Ибн Асакир в «Тарих ад-Димашк» (27782)
أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ زَاهِرُ بْنُ طَاهِرٍ ، أنا أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْحَافِظُ ، أنا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ ، أنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ ، نا سَعِيدُ بْنُ عُثْمَانَ الأَهْوَازِيُّ ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ . ح قَالَ الْبَيْهَقِيُّ : وَأنا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ ، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي ، نا أَبُو الْفَضْلِ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ ، نا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ الْقَسْمَلِيُّ ، نا ضِرَارُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ ، قَالَ : وَجَّهَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ جَيْشًا إِلَى الرُّومِ ، وَفِيهِمْ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ : عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَسَرَهُ الرُّومُ ، فَذَهَبُوا بِهِ إِلَى مَلِكِهِمْ ، فَقَالُوا : إِنَّ هَذَا مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ ، فقال لَهُ الطَّاغِيَةُ : هَلْ لَكَ أَنْ تَنَصَّرَ وَأُشْرِكَكَ فِي مُلْكِي وَسُلْطَانِي ؟ قَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ : لَوْ أَعْطَيْتَنِي جَمِيعَ مَا تَمْلِكُ وَجَمِيعَ مَا مَلَكَتْهُ الْعَرَبُ ، وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ : وَجَمِيعَ مَمْلَكَةِ الْعَرَبِ ، عَلَى أَنْ أَرْجِعَ عَنْ دِينِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم طَرْفَةَ عَيْنٍ مَا فَعَلْتُ ، قَالَ : إِذًا أَقْتُلُكَ ، قَالَ : أَنْتَ وَذَاكَ ، قَالَ : فَأَمَرَ بِهِ فَصُلِبَ ، وَقَالَ لِلرُّمَاةِ ارْمُوهُ قَرِيبًا مِنْ يَدَيْهِ ، قَرِيبًا مِنْ رِجْلَيْهِ ، وَهُوَ يُعْرَضُ عَلَيْهِ ، وَهُوَ يَأْبَى ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ فَأُنْزِلَ ، ثُمَّ دَعَا بِقِدْرٍ فَصَبَّ فِيهَا مَاءً حَتَّى احْتَرَقَتْ ، ثُمَّ دَعَا بِأَسِيرَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَأَمَرَ بِأَحَدِهِمَا فَأُلْقِيَ فِيهَا ، وَهُوَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ ، وَهُوَ يَأْبَى ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ أَنْ يُلْقَى فِيهَا ، فَلَمَّا ذَهَبَ بِهِ بَكَى ، فَقِيلَ لَهُ : إِنَّهُ قَدْ بَكَى ، فَظَنَّ أَنَّهُ جَزِعَ ، فقال : رَدُّوهُ ، يَعْرِضَ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ ، فَأَبَى ، قَالَ : فَمَا أَبْكَاكَ إِذَا ؟ قَالَ : أَبْكَانِي إِنْ قُتِلْتُ ، هِيَ نَفْسٌ وَاحِدَةٌ تُلْقَى السَّاعَةَ فِي هَذِهِ الْقِدْرِ فَتَذْهَبَ ، فَكُنْتُ أَشْتَهِي أَنْ يَكُونَ بِعَدَدِ كُلِّ شَعْرَةٍ فِي جَسَدِي نَفْسٌ تَلْقَى ، هَذَا فِي اللَّهِ ، قَالَ لَهُ الطَّاغِيَةُ : هَلْ لَكَ أَنْ تُقَبِّلَ رَأْسِي وَأُخَلِّيَ عَنْكَ ، قَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ : وَعَنْ جَمِيعِ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ ؟ قَالَ : وَعَنْ جَمِيعِ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَقُلْتُ فِي نَفْسِي عَدُوٌّ مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ أُقَبِّلُ رَأْسَهُ يُخَلِّي عَنِّي وَعَنْ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ لا أُبَالِي ، قَالَ : فَدَنَا مِنْهُ فَقَبَّلَ رَأْسَهُ ، قَالَ : فَدَفَعَ إِلَيْهِ الأُسَارَى ، فَقَدِمَ بِهِمْ عَلَى عُمَرَ ، فَأُخْبِرَ عُمَرُ بِخَبَرِهِ ، فقال : حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنَّ يُقَبِّلَ رَأْسَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ ، وَأَنَا أَبْدَأُ ، فَقَامَ عُمَرُ فَقَبَّلَ رَأْسَهُ . قَالَ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ : سَأَلَنِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ وَقَالا لِي : مَا سَمِعْنَا بِهَذَا الْحَدِيثِ قَطُّ
Вывел
Байхакъи вывел в «Шу’аб аль-иман» (1518)
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ ، أنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ ، ثنا سَعِيدُ بْنُ عُثْمَانَ الأَحْوَاذِيُّ ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ ، وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ ، أنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي ، ثنا أَبُو الْفَضْلِ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُمَحِيُّ ، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَسْمَلِيُّ ، ثنا ضِرَارُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ ، قَالَ : " وَجَّهَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، جَيْشًا إِلَى الرُّومِ ، وَفِيهِمْ رَجُلا ، يُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَأَسَرَهُ الرُّومُ ، فَذَهَبُوا بِهِ إِلَى مَلِكِهِمْ ، فَقَالُوا : إِنَّ هَذَا مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ ، فَقَالَ لَهُ الطَّاغِيَةُ : هَلْ لَكَ أَنْ تَتَنَصَّرَ ، وَأُشِرِكُكَ فِي مُلْكِي وَسُلْطَانِي ؟ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ : لَوْ أَعْطَيْتَنِي جَمِيعَ مَا تَمْلِكُ ، وَجَمِيعَ مَا مَلَكَتْهُ الْعَرَبُ " ، وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ : وَجَمِيعَ مَمْلَكَةِ الْعَرَبِ ، عَلَى أَنْ أرْجِعَ عَنْ دِينِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَرْفَةَ عَيْنٍ مَا فَعَلْتُ ، قَالَ : إِذًا أَقْتُلَكَ ، قَالَ : أَنْتَ وَذَاكَ ، قَالَ : فَأَمَرَ بِهِ فَصُلِبَ ، وَقَالَ لِلرُّمَاةِ : ارْمُوهُ قَرِيبًا مِنْ يَدَيْهِ قَرِيبًا مِنْ رِجْلَيْهِ ، وَهُوَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ ، وَهُوَ يَأْبَى ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ ، فَأُنْزِلَ ، ثُمَّ دَعَا بِقِدْرٍ وَصَبَّ فِيهَا مَاءً ، حَتَّى احْتَرَقَتْ ، ثُمَّ دَعَا بِأَسِيرَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ، فَأَمَرَ بِأَحَدِهِمَا ، فَأُلْقِيَ فِيهَا وَهُوَ يَعْرِضُ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ وَهُوَ يَأْبَى ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ أَنْ يُلْقَى فِيهَا ، فَلَمَّا ذَهَبَ بِهِ ، بَكَى ، فَقِيلَ لَهُ : إِنَّهُ بَكَى ، فَظَنَّ أَنَّهُ رَجَعَ ، فَقَالَ : رُدُّوهُ فَعَرَضَ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ ، فَأَبَى ، قَالَ : فَمَا أَبْكَاكَ إِذًا ؟ قَالَ : أَبْكَانِي أَنِّي قُلْتُ فِي نَفْسِي تُلْقَى السَّاعَةَ فِي هَذَا الْقِدْرِ فَتَذْهَبُ ، فَكُنْتُ أشْتَهِي أَنْ يَكُونَ بِعَدَدِ كُلِّ شَعَرَةٍ فِي جَسَدِي ، نَفْسٌ تُلْقَى فِي اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ، قَالَ لَهُ الطَّاغِيَةُ : هَلْ لَكَ أَنْ تُقَبِّلَ رَأْسِي وَأُخَلِّيَ عَنْكَ ؟ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : وَعَنْ جَمِيعِ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ ؟ قَالَ : وَعَنْ جَمِيعِ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَقُلْتُ فِي نَفْسِي عَدُوٌّ مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ ، أُقَبِّلُ رَأْسَهُ يُخَلِّي عَنِّي وَعَنْ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ ، لا أُبَالِي فَدَنَا مِنْهُ ، وَقَبَّلَ رَأْسَهُ ، فَدَفَعَ إِلَيْهِ الأُسَارَى ، فَقَدِمَ بِهِمْ عَلَى عُمَرَ ، فَأُخْبِرَ عُمَرُ خَبَرَهُ ، فَقَالَ عُمَرُ : حَقَّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ ، أَنْ يُقَبِّلَ رَأْسَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ ، وَأَنَا أَبْدَأُ ، فَقَامَ عُمَرُ ، فَقَبَّلَ رَأْسَهُ " ، قَالَ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ : سَأَلَنِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ ، وَقَالا لِي : مَا سَمِعْنَا بِهَذَا الْحَدِيثِ قَطُّ
В иснаде - оставленный/матрук Дирар ибн Амр.
# العالم القول
1 أبو أحمد بن عدي الجرجاني منكر الحديث
2 أبو بشر الدولابي فيه نظر
3 أبو حاتم بن حبان البستي منكر الحديث جدا، كثير الرواية عن المشاهير بالأشياء المناكير، فلما غلب المناكير في أخباره بطل الاحتجاج بآثاره
4 أبو نعيم الأصبهاني ذكر له حديثا وقال: منكر
5 الدارقطني متروك
6 محمد بن إسماعيل البخاري فيه نظر
7 يحيى بن معين لا شيء، ومرة: ضعيف ومرة: ليس بشيء ولا يكتب حديثه
Шу'айб аль-Арнаут в "Тахридж сияр ан-нубаля" (1/14) сказал, что это сообщение имеет подтверждения с других источников.
==========================================
Умар о национализмеСообщается, что
Умар ибн аль-Хаттаб говорил: «
Кто гордится своим племенем, пусть схватит отца за член!».Вывел
Ибн Аби Шайба в "Мусаннаф" (36483) через Абу Миджлаза, умершего в 106 г.х. И как я понял, он не встречался с Умаровм, умершим в 23 г.х.
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ عِمْرَانَ ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : " مَنِ اعْتَزَّ بِالْقَبَائِلِ فَأَعِضُّوهُ أَوْ فَامِصُّوهُ
Сообщается, что
Умар ибн аль-Хаттаб в свое время написал амирам войск:
«Если люди начнут призывать друг на друга своими племенами, то бейте их мечом, пока они не начнут призывать друг друга Исламом!»Вывел
Ибн Аби Шайба в "Мусаннаф" (36484)
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ كُرَيْزٍ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ : " إِذَا تَدَاعَتِ الْقَبَائِلُ فَاضْرِبُوهُمْ بِالسَّيْفِ حَتَّى يَصِيرُوا إِلَى دَعْوَةِ الْإِسْلَامِ
В его иснаде оставленный Муса ибн Убайд ар-Роббази
В другой версии сказано: “Пока они не начнут говорить: «О мусульмане, о мусульмане!»”
Вывел Ибн Аби Шайба в "Мусаннаф" (36481) через Абуль Бухтари: Умар написал Абу Мусе: «У людей есть неприязнь к их правителю. И я прибегаю к Аллаху от того, чтобы меня и вас постигла скрытая ненависть, завлекающая мирская жизнь и ведущие за собой страсти. Так что станут племена сзывать (своих соплеменников именем общего предка). - Эта гордыня от шайтана. И если случится такое, то решение – меч. Меч. Убийство. Убийство. Пока они не станут говорить: “О приверженцы Ислама! О приверженцы Ислама!”».
حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَبِي مُوسَى : " إِنَّ لِلنَّاسِ نَفْرَةً عَنْ سُلْطَانِهِمْ , فَأَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ تُدْرِكَنِي وَإِيَّاكُمْ ضَغَائِنَ مَحْمُولَةً ، وَدُنْيَا مُؤْثَرَةً ، وَأَهْوَاءَ مُتَّبَعَةً , وَإِنَّهُ سَتَدَاعَى الْقَبَائِلُ ، وَذَلِكَ نَخْوَةٌ مِنَ الشَّيْطَانِ , فَإِنْ كَانَ ذَلِكَ ؛ فَالسَّيْفُ السَّيْفُ , الْقَتْلُ الْقَتْلُ , يَقُولُونَ : يَا أَهْلَ الْإِسْلَامِ ! يَا أَهْلَ الْإِسْلَامِ
Абуль Бухтари застал только младших из сподвижников. Также Ата' критиковался как путавшийся в хадисах передатчик
======================================
Умар Ибн аль-Хаттаб (ؓ), сказал:
"إن وجدنا خير عيشنا بالصبر"
– “Воистину, мы нашли блага нашей жизни (жизнедеятельности), в терпении”.
аль-Бухари, [8/99].
========================================
Ибн Абу Дунья в книге «Сумт» (109 стр.) передаёт следующее наставление сподвижника Умара ибн Хаттаба, да смилуется над ним Аллах, одному человеку:
لا تتعرض لما لا يعنيك واعتزل عدوك وأحذر صديقك من القوم إلا الأمين ولا أمين إلا من خشى الله تعالى ولا تصحب الفاجر فتتعلم من فجوره ولا تطلعه على سرك واستشر في أمرك الذين يخشون الله تعالى
«Не вмешивайся в то, что тебя не касается, сторонись своего врага, предостерегай верного друга. Не бывает друг верным, если он не боится Аллаха. Не дружи с грешником, а не то он обучит тебя какому-либо греху, не раскрывай ему тайну и советуйся о своих делах с тем, кто боится Аллаха».
http://t.me/talibru
======================================
769 - أنا أبو الحسن : أحمد بن علي بن الحسن البادا ، أنا دعلج بن أحمد ، حدثنا علي بن عبد العزيز ، قال : قال أبو عبيد في حديث عمر : تفقهوا قبل أن تسودوا يقول : « تعلموا العلم ما دمتم صغارا قبل أن تصيروا سادة رؤساء منظورا إليكم ، فإن لم تعلموا قبل ذلك استحييتم أن تعلموا بعد الكبر فبقيتم جهالا لا تأخذونه من الأصاغر فيزري ذلك بكم » وهذا شبيه بحديث عبد الله : لن يزال الناس بخير ما أخذوا العلم عن أكابرهم ، فإذا أتاهم من أصاغرهم فقد هلكوا قال أبو عبيد : وفي الأصاغر تفسير آخر : بلغني عن ابن المبارك : أنه كان يذهب بالأصاغر إلى أهل البدع ، ولا يذهب إلى السن