Автор Тема: 2: 275-276  (Прочитано 1468 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9924
2: 275-276
« : 03 Апреля 2020, 05:40:50 »

Вместе со Священным Кораном

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٢٧٥ يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ٢٧٦

«Те, которые пожирают прибыль от ростовщичества (риба́), восстанут, как восстаёт тот, кого поверг дьявол прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна ростовщичеству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил ростовщичество. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится предостережение от Аллаха, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернётся к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно. Аллах уничтожает ростовщичество и приумножает пожертвования. Аллах не любит всяких неверующих грешников» (2:275,276).

В книге учёного в науке усу́ль аль-фикх (основы фикха), амира Хизб ут-Тахрир Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты (да сохранит его Аллах) «Ат-Тайси́р фи усу́ль ат-тафси́р» (Облегчение в основах тафсира) приводится:

До этого Всевышний Аллах разъяснил, какая награда уготовлена тем, кто расходует на пути Аллаха из благого имущества, а уже в этих аятах Он разъяснил, какой исход ожидает тех, кто совершает харам и ослушивается Аллаха и Его Посланника ﷺ.

В данных аятах речь пойдёт о ростовщичестве (риба́), будет разъяснено то, насколько огромно это преступление, насколько мерзки и ничтожны те, кто занимается этим, и насколько мучительным будет наказание за такой отвратительный и мерзкий грех.

Итак:

1) Аллах уподобил тех, кто поедает доходы от ростовщичества, тем, кого охватила эпилепсия. Ведь те, кого охватывает эпилепсия, не могут идти, стоять или сидеть, т.к. постоянно падают. Поедающий ростовщичество подобен обезумившему. Причина этого заключается в том, что он считает ростовщичество торговлей, но ведь Аллах запретил ростовщичество и разрешил торговлю.

Аллах прощает те сделки ростовщичества, которые были заключены до прихода Ислама, т.е. во времена джахилии. А после ниспослания запрета на ростовщичество Аллах разъяснил мусульманам обязанность подчиняться в этом Ему и Его Посланнику ﷺ. А тот, кто продолжит иметь дело с ростовщичеством после ниспосланного запрета, тот заслуживает великое наказание: быть из числа постоянных обитателей Ада.

Всевышний говорит:

ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ

«Те, которые пожирают ростовщичество», — т.е. получают доходы от него. Здесь осуждаются все люди, которые прибегает к ростовщичеству. Выражение «пожирает» использовано в Коране, чтобы осудить подобную деятельность. Такое осуждение используется и в других аятах:

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗا

«Воистину, те, которые несправедливо пожирают имущество сирот, наполняют свои животы Огнём» (4:10),

يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ

«пользуются [благами] и пожирают, подобно скоту. Их обителью будет Огонь» (47:12).

Далее Аллах говорит:

لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ

«восстанут, как восстаёт тот, кого поверг дьявол», — т.е. будут воскрешены из своих могил в Судный день в состоянии, которое можно сравнить с состоянием обезумевших этого мира. В таком состоянии они окажутся, чтобы унизить и опозорить их в Судный день. Такого рода формулировка является къариной (посылом), указывающей на категоричность запрета ростовщичества. Повтор же в аятах используется для подтверждения этого запрета. Далее используется выражение:

مِنَ ٱلۡمَسِّ

«прикосновением», — т.е. безумием. Говорится: «مُسَّ الرَّجُلُ فَهُوَ مَمْسُوسٌ إِذَا جُنَّ» (обезумевший человек, становится тронутым). Слова «يَتَخَبَّطُ» образовано от трёхбуквенного глагола «خَبَطَ». Глагол «خَبَطَ» означает «ударить», при этом под ударом подразумевается удар наотмашь, как это делает полуслепая верблюдица. Имеются и другие толкования слов:

ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّ

«тот, кого дьявол поверг своим прикосновением». Но наиболее преобладающим (ар-ра́джих) будет то, что когда человека охватывает безумие, то шайтан получает ещё большую возможность влиять на него через наущение, представляя его воображению многие вещи. Именно так безумный подвергается влиянию шайтана.

Что касается мнения о том, что шайтан доводит человека до эпилепсии, или приводит к безумию, то аят не говорит об этом, ведь Аллах не сказал:

يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ بِالْمَسِّ

«кого дьявол поверг через прикосновение», — т.е. кого шайтан обратил через прикосновение в безумца. Напротив, аят гласит:

يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّ

«тот, кого дьявол поверг прикосновением», — т.е. шайтан смог повергнуть человека в определённое состояние из-за наличия у того безумия, т.е. безумие предшествовало действию шайтана.

Что касается мнения о том, что выражение «тот, кого дьявол поверг прикосновением» относится к разделу «кина́и» и «маджа́за», что якобы соответствует способу изложения арабов, ведь когда они описывают сумасшедшего, то говорят, что джинн коснулся его, т.е. сделал его безумным. Причина этого заключается в том, что сторонники этого мнения относят безумие к джиннам. Однако такое мнение слабее (марджу́х), ведь к кина́е и маджа́зу прибегают, когда невозможно использовать хакы́ку (прямой смысл). Но в данном случае нет препятствий, чтобы использовать хакы́ку, а, следовательно, нет причин отвергать то, что шайтан нашёптывает безумцу посредством разного рода фантазий, тем самым повергая его в определённое состояние. В связи с чем и используется выражение: «тот, кого дьявол поверг». Возможно, заявление о том, что арабы используют это в качестве кина́и и маджа́за, использовалось как ответ тем, кто заявляет о способности шайтана сделать человека безумцем, поскольку они понимали, что у шайтана нет власти для превращения человека в безумца:

وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ

«У меня не было над вами никакой власти» (14:22). Но в итоге они сказали то, что сказали.

Однако оба этих мнения — слабые (марджу́х), а более правильным будет упомянутое нами мнение.

Всё же странным в комментариях обоих групп является то, что несогласие одной с мнением другой толкает ряд их представителей чуть ли не обвинять в неверии своих оппонентов. И это на фоне того, что аят не опровергает чьё-либо мнение.

Я не встречал достоверного хадиса, который толковал бы данный аят, кроме того, что пришло в хадисе об Исра (ночное путешествие):

فَانْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ فَمَرَرْتُ بِرِجَالٍ كَثِيرٍ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ بَطْنُهُ مِثْلُ الْبَيْتِ الضَّخْمِ ... فَإِذَا أَحَسَّ بِهِمْ أَصْحَابُ تِلْكَ الْبُطُونِ قَامُوا فَتَمِيلُ بِهِمْ بُطُونُهُمْ فَيُصْرَعُونَ ثُمَّ يَقُومُ أَحَدُهُمْ فَيَمِيلُ بِهِ بَطْنُهُ فَيُصْرَعُ ... قُلْتُ يَا جِبْرِيلُ مَنْ هَؤُلَاءِ قَالَ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَما يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطانُ مِنَ الْمَسِّ

«Джибриль взял меня с собой, и когда мы проходили мимо группы мужчин, у которых животы были как огромный дом ‹...› Когда обладатели таких животов чувствуют их, то пытаются подняться и уйти, но из-за тяжести своих животов они словно больные эпилепсией падают ниц. Затем снова кто-то из них пытается подняться и уйти, но снова как больной эпилепсией падает ниц ‹...› Я спросил Джибриля: «Кто эти люди?», — на что он сказал: «Это те, кто пожирал риба́, они встают, как встаёт тот, кого поверг дьявол прикосновением» (Ахмад, Ибн Маджа). В данном хадисе имеется сравнение (ташби́х) пожирающих риба́, которые словно больной эпилепсией падают ниц из-за тяжести своего живота, с теми, кого поверг шайтан прикосновением.

Основываясь на приведённом, становится очевидным, что ни аят, ни хадис не опровергают мнения какой-либо группы.

А раз отсутствует хакы́ка шаръия (шариатская единица значения) для толкования этого аята, следовательно, нам остаётся обратиться к арабскому языку. Причина этого заключается в том, что Коран был ниспослан на языке арабов. Беря во внимание данный аспект, мы находим, что более преобладающим (ар-ра́джих) мнением будет сказанное нами, а именно: те, кто пожирает ростовщичество, будут подобны тем, кого смог повергнуть шайтан прикосновением из-за их безумия. Отсюда следует, что безумие предшествовало действиям шайтана.

Таким образом, человек сначала становится безумным, и только затем шайтан повергает его через наущение и разного рода фантазии в то или иное состояние. Шайтан не делает человека безумцем, ведь тогда аят бы звучал так:

يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ بِالْمَسِّ

«кого дьявол поверг через прикосновение». А, следовательно, частица «بِ» указывала бы на прямую связь, т.е. на то, что человека постигло безумие из-за шайтана. И в то же время никто не прибегает к кина́е и маджа́зу в слове «шайтан», напротив, оно остаётся в прямом понимании, т.к. нет нужды прибегать к иному смыслу.

В любом случае мы говорим «более преобладающее (ар-ра́джих)», чтобы показать отсутствие категоричности в нашем мнении. Ведь тот, кто имеет более весомые доводы, нежели языковое исследование, разделы Корана и Сунны, имеет право следовать им.

Приведённый пример является ощутимой иллюстрацией того, насколько тяжким преступлением является пожирание ростовщичества. Все муфассиры считают это преступление ужасным, несмотря на их разногласие в понимании самого примера.

Пусть Аллах простит наших братьев, которые уверовали раньше нас, за то, что они писали друг о друге в своих тафсирах. И только Аллаха следует просить о помощи.

Далее Он говорит:

بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ

«Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна риба́», — т.е. потому, что они дозволили ростовщичество, посчитав его из разряда торговли. И для того, чтобы показать то, насколько ужасно это преступление, Аллах сравнил их с тем, «кого поверг дьявол прикосновением». В этих словах есть указание на то, что таких людей ожидает унижение и наказание как в этом, так и в Последующем мире. В словах же:

وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْ

«Но Аллах дозволил торговлю и запретил риба́», — предложение начинается со слова «Аллах» в знак опровержения их мнения и отрицания уравнивания между ростовщичеством и торговлей.

فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ

«Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится предостережение от Аллаха», — т.е. до кого дойдёт весть о запретности ростовщичества. Здесь частица «مِنْ» пришла как условие (аш-шарт). Что касается глагола «جَآءَ», то у него отсутствует признак женского рода, т.к. слово «مَوۡعِظَةٞ» хоть и выглядит как слово в женском роде, однако в действительности оно пришло в значении «وَعْظٌ». Именно поэтому глагол «جَآءَ» используется в мужском роде.

Далее, глагол:

فَٱنتَهَىٰ

«прекратит», — возвращается к глаголу «جَآءَ». Что касается частицы «فَ» перед глаголом «ٱنتَهَىٰ», то она пришла для того, чтобы указать на необходимость оставить эту деятельность сразу после прихода запрета, без каких-либо отсрочек и задержек.

فَلَهُۥ مَا سَلَفَ

«то ему будет прощено то, что было прежде». А здесь частица «فَ» пришла перед ответом на поставленное условие (джава́б аш-шарт). Имеется в виду «не брать назад у такого человека то, что было приобретено посредством ростовщичества до ниспослания запрета». После ниспослания запрета к нему применялось следующее:

فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

«то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо» (2:279),

وَأَمۡرُهُۥۥٓ إِلَى ٱللَّهِ

«и его дело будет в распоряжении Аллаха», — т.е. дело того, кто прекратит заниматься ростовщичеством после ниспослания запрета. Причина этого заключается в том, что дать оценку его последующих действий может лишь Аллах, ведь только Он знает, какова степень его воздержания от ростовщичества после ниспослания запрета.

وَمَنۡ عَادَ

«А кто вернётся к этому», — т.е. тот, кто после того, как уверовал, что ростовщичество запретно, вернётся к своим ранее заключённым договорам и скажет, что торговля подобна ростовщичеству, сделает дозволенным ростовщичество.

فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

«те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно», — Причина этого заключается в том, что они, вернувшись к мнению «ростовщичество — халяль», тем самым совершили неверие и вышли из Ислама. А, как известно, неверные пребудут вечно в Огне.

2) Далее Аллах разъясняет то, какой исход уготован тем, кто занимается ростовщичеством, и тем, кто даёт садака (пожертвования). Аллах не даёт баракят в этой жизни имуществу, приобретённому путём ростовщичества, а в Последующей жизни обладателя этого имущества ожидает мучительное наказание.

Аллах даёт баракят лишь садака, а её владельцу уготовлена великая награда в Последующей жизни.

И в конце аята Аллах говорит о том, что гневается на неверных, а это своего рода посыл и уточнение, плюс намёк (диля́ляту ат-танби́х ва аль-има) на то, что вернувшиеся к мнению о дозволенности ростовщичества и уравнению её с торговлей являются неверными.

يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ

«Аллах уничтожает ростовщичество», — т.е. лишает его баракята, даже если прибыль от ростовщичества огромна. Приводится от Ибн Масъуда, что Пророк ﷺ сказал:

إِنَّ الرِّبَا وَإِنْ كَثُرَ فَعَاقِبَتُهُ إِلَى قُلٍّ

«Даже если ростовщичество приносит много прибыли, его итогом становится недостаток» (Ибн Маджа, Ахмад). Глагол «يَمۡحَقُ» означает нехватку и уход, поэтому говорится «مُحَاقُ الْقَمَرِ» (уменьшилась луна).

وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِ

«и приумножает пожертвования», — Аллах увеличивает её в этом мире посредством баракята и приумножает её награду в Последующей жизни. Посланник Аллаха ﷺ сказал:

إِنَّ صَدَقَةَ أَحَدِكُمْ لَتَقَعُ فِي يَدِ اللَّهِ فَيُرْبِيهَا لَهُ كَمَا يُرْبِي أَحَدُكُمْ فُلُوَّهُ أَوْ فَصِيلَهُ َحَتَّى يَجِيءَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ وَإِنَّ اللُّقْمَةَ عَلَى قَدَرِ أُحُدٍ

«Отданное кем-либо из вас садака переходит Аллаху, и Он приумножает её для подавшего подобно тому, как любой из вас выращивает своего жеребёнка или верблюжонка. (Аллах увеличивает садака до такой степени), что в Судный день её небольшой кусочек будет равен горе Ухуд» (Муслим).

وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

«Аллах не любит всяких неверующих грешников», — т.е. Аллах гневается на каждого неверного, который считает ростовщичество дозволенным, который совершает грех, продолжая пожирать доходы с ростовщичества, который ослушивается Аллаха и Его Посланника ﷺ.

Словосочетание «неверующих грешников» является усилительной формой (сы́гату аль-муба́ляга) для подчёркивания того, насколько мерзким и греховным преступлением является ростовщичество.

3) В 277 аяте Аллах уже сообщает, что те, кто уверовал в Ислам и строго придерживался его законов, — им уготована великая награда и они не познают страха и не будут опечалены.


( ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٢٧٥ يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ٢٧٦)
 
جاء في كتاب التيسير في أصول التفسير لمؤلفه
عطاء بن خليل أبو الرشته
   أمير حزب التحرير حفظه الله في تفسيره لهذه الآيات ما يلي:
بعد أن بيَّن الله سبحانه أجر المنفقين حلالًا طيبًا في سبيل الله، بيَّن في هذه الآيات مصير أولئك المنفقين حرامًا وعصيانًا لله سبحانه ولرسوله صلوات الله وسلامه عليه.
وذكر الله سبحانه في هذه الآيات (الربا) وبيَّن عظم جريمته وسوء صنيع أهله والعقاب الشديد والعذاب الأليم على هذه المعصية الشنيعة والمنكر العظيم:

    فقد ضرب الله مثلًا للذي يأكل الربا كمن يتخبط من الصرع، يقف ويقع فيضطرب في مشيته ووقوفه وجلوسه، فالجنون قد أخذ منه كل مأخذ؛ وذلك لأنه يعتبر الربا كالبيع، والله قد حرم الربا وأحل البيع.

ثم يعفو الله سبحانه عما مضى من ربا الجاهلية، ويبين للمؤمنين أن عليهم بعد نزول تحريم الربا أن يلتزموا ويطيعوا الله ورسوله صلى الله عليه وسلم، ومن تعامل بالربا بعد نزول التحريم مستحلًا لما حرمه الله فقد استحق العذاب الأليم، وكان من أصحاب النار خالدًا مخلدًا فيها.
( ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ ) أي يأخذونه، ويعمّ كل انتفاع به. وقد استعملت ( يَأۡكُلُونَ ) في القرآن الكريم للدلالة على الذم ( إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ١٠) ( يَتَمَتَّعُونَ َيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ ١٢) وهي هنا كذلك.
( لَا يَقُومُونَ ) أي يوم القيامة.
( إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ ) أي أنهم يبعثون من قبورهم، يقومون كما يقوم المتخبط المصروع في الدنيا – أي المجنون – وذلك خزي لهم يومئذ، وهي قرينة على النهي الجازم عن الربا والذي تكرر تأكيد تحريمه في هذه الآيات.
( مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ) أي الجنون، يقال: مُسّ الرجل فهو ممسوس إذا جن. والخبط هو الضرب على غير استواء كخبط العشواء.
وقد وردت روايات في تفسير ( ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ) والراجح منها أن الإنسان حين يصاب بالجنون يصبح للشيطان تأثير أكبر عليه من خلال وسوساته، فيخيل إليه أمور كثيرة تؤدي بالمجنون للتخبط.
أما القول بأن الشيطان هو الذي يصرعه أو يؤدي به إلى الجنون فالآية لا تنطق بهذا، فالله سبحانه لم يقل (يتخبطه الشيطان بالمس) أي يصيبه الشيطان بالجنون وإنما الآية ( يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ) أي يتخبطه الشيطان بسبب جنونه، أي أن الجنون سابق لتخبط الشيطان.
كذلك فإن القول بأن ( يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ) من باب الكناية والمجاز حسب أساليب العرب في إطلاقهم على المصروع أن الجن قد مسته أي أصابته بالجنون – فهم قد اشتقوا الجنون من الجن – فإن ذلك مرجوح لأنه لا يعمد للكناية والمجاز إلا إذا تعذرت الحقيقة، والحقيقة هنا لا تتعذر فلا يتعذر أن يوسوس الشيطان للمجنون بتخيلات عدة يجعله يتخبط فيقال (تخبطه الشيطان). ولعل الذين تأولوا أساليب العرب من الكناية والمجاز كانوا يردون على من قال إن الشيطان هو الذي يصرع الشخص ويصيبه بالجنون، ولأنهم يرون أن الشيطان لا سلطان له بإصابة المرء بالجنون ( وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنٍ ٢٢) فقالوا ما قالوه.
وقول كليهما مرجوح، والراجح ما قلناه وكما بيناه.
والغـريـب ما تجـده في تفاسـير الفريقـين من تحـامـل على بعضهما لمخالفته رأيه في الموضوع حتى ليكاد بعضهم يخرج الآخر من الملة في الوقـت الذي لا تقطع الآية برأي كليهما.
كما إني لم أطلع على حديث صحيح في تفسير الآية إلا ما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حادثة الإسراء والمعراج وهو لا يقطع برأي أحدهما: “فانطلق بي جبريل فمررت برجال كثير كلّ منهم بطنه مثل البيت الضخم… إلى أن يقول: فإذا أحس بهم أصحاب تلك البطون قاموا فتميل بهم بطونهم فيصرعون، ثم يقوم أحدهم فيميل به بطنه فيصرع … إلى أن يقول: قلت: يا جبريل، من هؤلاء؟ قال: هؤلاء الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس“[1] فهي تشبه آكلي الربا الذين يصرعون لتمايل بطونهم به لثقلها بالذي يتخبطه الشيطان من المس.
وعليه فلا آية ولا حديث يقطع برأي أحدهما في تفسير الآية.
وما دام الأمر كذلك، أي لا حقيقة شرعية في تفسير الآية بقي أن نعمد إلى اللغة، فالقرآن نزل بلغة العرب فنجد الراجح ما قلناه إن مثلهم كمثل الذي يتخبطه الشيطان من المس أي بسبب الجنون، أي أن الجنون يسبق تخبط الشيطان للشخص فيجن الشخص بسبب من الأسباب ثم يتخبطه الشيطان بوسوساته وتخيلاته.
فلم يصـرع الشـيطان الشخص أي لم يجعله مجنونًا وإلا لكانت الآية الكريمة (الذي يتخبطه الشيطان بالمس) والباء تفيد الإلصاق أي بالجنون أي يصيبه بالجنون، وفي الوقت نفسه لا يلجأ إلى الكناية والمجاز فيصرف معنى الشيطان عن حقيقته لأن الحقيقة لا تتعذر.
وفي جميع الحالات نقول إن هذا ما نرجحه ولا نقطع به، ومن كان لديه ترجيح أقوى حسب أبحاث اللغة وأقسام الكتاب والسنة يُـتَّبع.
وهذا المثل تصوير حسي فظيع لشدة جريمة آكلي الربا، وهذه النتيجة قائمة عند جميع المفسرين على اختلاف فهمهم للمثل المضروب.
ويغفر الله لإخواننا الذين سبقونا بالإيمان على ما كتبوه عن بعضهم في تفاسيرهم والله المستعان.
( بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ ) أي أن المثل الفظيع الذي ضرب لهم لشدة جريمتهم وهو قوله تعالى: ( ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ) هو بسبب استحلالهم للربا واعتبارهم إياه كالبيع، وفي هذا دلالة على ما يصيبهم من خزي وعذاب في الدنيا والآخرة.
( وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ ) جملة مستأنفة من الله تعالى ردًا عليهم وإنكارًا لتسويتهم بين الربا والبيع.
( فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ ) فمن بلغه وعظ بأن الربا حرام أي من بلغه التحريم، و(من) شرطية وسقطت علامة التأنيث في (جاء) لأن تأنيث الموعظة غير حقيقي بل هي بمعنى (وعظ) فذكر الفعل لأجل ذلك.
( فَٱنتَهَىٰ) عطف على ( جَآءَهُۥ ) واقتران الفاء به للدلالة على سرعة الاتعاظ عند بلوغه النهي بلا تراخٍ.
( فَلَهُۥ مَا سَلَفَ ) الفاء داخلة على جواب الشرط، والمراد لا يسترد منه ما تقدم أخذه واكتمل قبل التحريم، أما المعلق منه فيطبق عليه ( فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ ٢٧٩ ).
( وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ ) أي أمر هذا الذي انتهى فله ما سلف، أمره في مستقبله إلى الله فهو سبحانه الذي يعلم مدى التزامه بالانتهاء عن الربا.
( وَمَنۡ عَادَ ) أي من عاد إلى سالف عهده يقول البيع مثل الربا أي يعود إلى استحلال الربا.
( فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ٢٧٥ ) لأنه بعودته لاستحلال الربا يكون قد كفر وارتد عن الإسلام، والكافر يخلد في النار.

    ثم يبين الله سبحانه في الآية التالية عاقبة المرابي وعاقبة المتصدق، فالله لا يبارك مال الربا في الدنيا، ويعد لصاحبه عذابًا أليمًا في الآخرة.

وهو سبحانه يبارك الصدقة ويعد لصاحبها أجرًا عظيمًا في الآخرة.
ثم يختم الله الآية الكريمة بأنه سبحانه يبغض الكفار الآثمين، وفي هذا دلالة تنبيه وإيماء بأن الذين يعودون لتحليل الربا ومساواته بالبيع هم كفار آثمون.
( يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ ) أي يذهب بركته وإن كان كثيرًا. روى ابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: “إن الربا وإن كثر فعاقبته إلى قل“[2].
والمحق: النقص والذهاب، ومنه محاق القمر وهو انتقاصه.
( وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ ) ينميها في الدنيا بالبركة ويضاعف ثوابها في الآخرة. أخرج مسلم: “إن صدقة أحدكم لتقع في يد الله فيربيها له كما يربي أحدكم فُلُوَّه أو فصيله حتى يجيء يوم القيامة وإن اللقمة على قدر أحد“[3].
( وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ٢٧٦) أي كل كفار باستحلال الربا، أثيم بالتمادي في أكله، وفي عصيان الله سبحانه ورسوله صلى الله عليه وسلم. واختيار صيغة المبالغة في كفّار أثيم للدلالة على فظاعة جريمة الربا.

    وفي الآية الثالثة يعد الله سبحانه الذين اعتقدوا الإسلام والتزموا أحكامه الشرعية بأن لهم أجرًا عظيمًا عند الله ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون.

[1]               أحمد: 2/353، 363، مسند الحارث بن أسامة: 1/17، ابن ماجه: 2/763 رقم: 2273
 
[2]               ابن ماجه: 2270، أحمد: 1/395، 424
 
[3]               البخاري: 1321، مسلم: 1685

Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.