Спешите совершать благое, пока вас не настигли эти напасти...Передают со слов Абу Хурайры, ؓ, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Совершайте (праведные) дела прежде, чем (стрясётся с вами что-либо из) семи (напастей). Или вы ждёте отвлекающей бедности, которая заставит забыть (обо всём), или развращающего богатства , или разрушающей болезни, или старческой дряхлости, которая сделает бессмысленными ваши речи, или скоропостижной смерти, или Даджаля, который является наихудшим из того зла, которого можно ожидать, или же Часа этого, который будет более тяжким и горьким(, чем бедствия мира этого)?»
Этот хадис приводит
ат-Тирмизи в "Сунан" (2306), сказав, что хадис - хороший, одинокий.
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ الْمَدَنِيُّ ، عَنْ مُحْرَّرِ بْنِ هَارُونَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : " بَادِرُوا بِالْأَعْمَالِ سَبْعًا هَلْ تَنْتَظِرُونَ إِلَّا فَقْرًا مُنْسِيًا ، أَوْ غِنًى مُطْغِيًا ، أَوْ مَرَضًا مُفْسِدًا ، أَوْ هَرَمًا مُفَنِّدًا ، أَوْ مَوْتًا مُجْهِزًا ، أَوِ الدَّجَّالَ فَشَرُّ غَائِبٍ يُنْتَظَرُ ، أَوِ السَّاعَةَ فَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ " ، قَالَ : هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
Суюти в «Джами’ ас-сагир» (3121) назвал достоверным.
Ибн Баз в "Маджму фатва» (336/16) сказал, что иснад хадиса хороший.
Мухаммад Манави в «Тахридж ахадис аль-масабих» (4/376) сказал: (В иснаде) – Мухаррар ибн Харун. Сказал Бухари: его хадисы отвергаемые. Сказал Даракъутни: слабый.
Албани назвал хадис слабым в «Да’иф аль-джами’ ас-сагъир» (2315), а в «Тахкъикъ рияд ас-салихин» (94) он указал на слабость его иснада и сказал, что не нашёл подтверждающих свидетельств к этому хадису.
Я же - Абу Умар ас-Сахаби - нашёл этот хадис, переданный другим иснадом
Подобный хадис вывел Абу Йа’ла в «Муснад» (6507) со словами: «Разве дождётесь вы (чего-нибудь иного), кроме бедности, которая заставит забыть (обо всём), или развращающего богатства, или приводящей в расстройство болезни, или старческой дряхлости, которая сделает бессмысленными ваши речи, или скоропостижной смерти, или Даджаля, который является наихудшим из того зла, которое можно ожидать, или же Часа этого, который будет более тяжким и горьким, (чем бедствия мира этого)?»
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْمٍ الأَنْطَاكِيُّ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " مَا يَنْتَظِرُ أَحَدُكُمْ إِلا غِنًى مُطْغِيًا ، أَوْ فَقْرًا مُنْسِيًا ، أَوْ مَرَضًا مُفَنِّدًا ، أَوْ مَوْتًا مُجْهِزًا ، أَوِ الدَّجَّالَ ، فَالدَّجَّالُ شَرُّ غَائِبٍ يُنْتَظَرُ ، أَوِ السَّاعَةَ ، فَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
Исследователь этой книги, Хусейн Салим Асад, сказал (6542), что его передатчики - надёжные
Хаким в «Мустадрак» (7977), сказав, что если Ма'мар слышал от (Са'ида) аль-Мукъбури, то хадис достоверный в соответствии с условиями двух шейхов (Бухари и Муслима). И Захаби согласился с ним
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ حَكِيمٍ الْمَرْوَزِيُّ ، أَنْبَأَ أَبُو الْمُوَجَّهِ ، أَنْبَأَ عَبْدَانُ ، أَنْبَأَ عَبْدُ اللَّهِ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآَلِهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : " مَا يَنْتَظِرُ أَحَدُكُمْ إِلا غِنًى مُطْغِيًا ، أَوْ فَقْرًا مُنْسِيًا ، أَوْ مَرَضًا مُفْسِدًا ، أَوْ هَرَمًا مُفَنِّدًا ، أَوْ مَوْتًا مُجْهِزًا ، أَوِ الدَّجَّالَ ، وَالدَّجَّالُ شَرُّ غَائِبٍ يُنْتَظَرُ ، أَوِ السَّاعَةَ ، وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ " . قَالَ الْحَاكِمُ : إِنْ كَانَ مَعْمَرُ بْنُ رَاشِدٍ سَمِعَ مِنَ الْمَقْبُرِيِّ ، فَالْحَدِيثُ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
تعليق الذهبي قي التلخيص : إن كان معمر سمع من المقبري فهو صحيح على شرط البخاري ومسلم
Удивительно, но на сайте
hadith.islam-db.com Абу аль-Муваджа (Мухаммад ибн Амр аль-Марузи) назван неизвестным, хотя Захаби упомянул его краткую биографию в "
Сияр", назвав его шейхом, имамом, мухаддисом
Говорит Абд-ур-Рахман аль-Мубаракфури (ум. 1353 г.х./ 1934 г.м.), комментируя хадис ат-Тирмизи:
قَوْلُهُ: (قَالَ بَادِرُوا بِالْأَعْمَالِ سَبْعًا) أَيْ سَابِقُوا وُقُوعَ الْفِتَنِ بِالِاشْتِغَالِ بِالْأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ وَاهْتَمُّوا بِهَا قَبْلَ حُلُولِهَا
Слова: «Совершайте (праведные) дела прежде, чем (стрясётся с вами что-либо из) семи (напастей)», то есть стремитесь совершать благие деяния до наступления смуты и до того, как эта возможность (совершать благие дела) завершится.
هَلْ تَنْظُرُونَ إِلَّا إِلَى فَقْرٍ مُنْسٍ) ...قَالَ الْقَارِي: خَرَجَ مَخْرَجَ التَّوْبِيخِ عَلَى تَقْصِيرِ الْمُكَلَّفِينَ فِي أَمْرِ دِينِهِمْ, أَيْ مَتَى تَعْبُدُونَ رَبَّكُمْ فَإِنَّكُمْ إِنْ لَمْ تَعْبُدُوهُ مَعَ قِلَّةِ الشَّوَاغِلِ وَقُوَّةِ الْبَدَنِ فَكَيْفَ تَعْبُدُونَ مَعَ كَثْرَةِ الشَّوَاغِلِ وَضَعْفِ الْقُوَى؟ لَعَلَّ أَحَدَكُمْ مَا يَنْتَظِرُ إِلَّا غِنًى مُطْغِيًا اِنْتَهَى. وَقَوْلُهُ مُنْسٍ مِنْ بَابِ الْإِفْعَالِ, وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ مِنْ بَابِ التَّفْعِيلِ, وَلَكِنَّ الْأَوَّلَ أَوْلَى لِمُشَاكَلَةِ الْأَوْلَى, أَيْ جَاعِلٌ صَاحِبَهُ مَدْهُوشًا يُنْسِيهِ الطَّاعَةَ مِنْ الْجُوعِ وَالْعُرْيِ, وَالتَّرَدُّدِ فِي طَلَبِ الْقُوتِ
Слова: «или же вы ждёте отвлекающей бедности»... Поясняя их, аль-Къари сказал: «Это порицание за упущения ответственных людей в делах религии, то есть «когда вы будете поклоняться Господу? Если вы не будете поклоняться при отсутствии занятости и при наличии физической силы, то как вы будете поклоняться, будучи занятыми и слабыми, бессильными?
«Отвлекающей бедности», то есть человек будет озадаченным, что отвлечёт его от поклонения по причине голода и холода, так как он будет занят поисками пропитания».
أَوْ غِنًى مُطْغٍ) أَيْ مُوقِعٍ فِي الطُّغْيَانِ
«Развращающего богатства» – которое обратит человека в притеснителя и нечестивца.
أَوْ مَرَضٍ مُفْسِدٍ) أَيْ لِلْبَدَنِ لِشِدَّتِهِ أَوْ لِلدِّينِ لِأَجْلِ الْكَسَلِ الْحَاصِلِ بِهِ
«Разрушающей болезни» – по причине которой слабеет организм, либо слабеет религия из-за лени и неспособности, к которой приводит болезнь.
أَوْ مَوْتٍ مُجْهِزٍ) بِجِيمٍ وَزَايٍ مِنْ الْإِجْهَازِ, أَيْ قَاتِلٍ بَغْتَةً مِنْ غَيْرِ أَنْ يَقْدِرَ عَلَى تَوْبَةٍ وَوَصِيَّةٍ. فَفِي النِّهَايَةِ: الْمُجْهِزُ هُوَ السَّرِيعُ, يُقَالُ أَجْهَزَ عَلَى الْجَرِيحِ إِذَا أَسْرَعَ قَتْلَهُ, أَوْ الدَّجَّالِ أَيْ خُرُوجِهِ فَشَرٌّ غَائِبٌ يُنْتَظَرُ بِصِيغَةٍ الْمَجْهُولِ, أَوْ السَّاعَةِ أَيْ الْقِيَامَةِ
«Старческой дряхлости» – то есть старческого слабоумия, слабости речи и здравомыслия, которые противоположны здравой речи и здравой мысли. «Скоропостижной смерти» – быстрой смерти, когда человек будет лишён возможности покаяться и завещать своё имущество благим образом (дать милостыню). «Или Даджала» – т.е. времени его прихода. «Или Часа» – Судного дня.
فَالسَّاعَةُ أَدْهَى) أَيْ أَشَدُّ الدَّوَاهِي وَأَقْطَعُهَا وَأَصْعَبُهَا
«Будет более тяжким» – страшнее и губительней.
وَأَمَرُّ) أَيْ أَكْثَرُ مَرَارَةً مِنْ جَمِيعِ مَا يُكَابِدُهُ الْإِنْسَانُ فِي الدُّنْيَا مِنْ الشَّدَائِدِ لِمَنْ غَفَلَ عَنْ أَمْرِهَا, وَلَمْ يَعُدَّ لَهَا قَبْلَ حُلُولِهَا. وَالْقَصْدُ الْحَثُّ عَلَى الْبِدَارِ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ قَبْلَ حُلُولِ شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ, وَأُخِذَ مِنْهُ نَدْبُ تَعْجِيلِ الْحَجِّ.
«И горьким» – то есть горестнее и печальней, чем всё, в чём человек испытывал страдания при жизни, в чём наблюдается побуждение человека к совершению благих поступков до наступления чего-либо из перечисленного в хадисе. От сюда взято и решение (хукм) о рекомендации ускорить совершение Хаджа при наличии возможности».
«Тухфат аль-ахвази», комментарий к хадису № 2306
====================================================
Со слов Ибн Аббаса передается, что Пророк, ﷺ, говорил: «Используй пять (вещей) прежде (чем столкнёшься с) пятью (другими): (используй) свою молодость до того, как придёт к тебе старость, (используй) своё здоровье до того, как придёт к тебе болезнь, (используй) своё богатство до того, как придё к тебе бедность, (используй) своё свободное время до того, (как ты окажешься) занят делами, (используй) свою жизнь до (того, как придёт) твоя смерть».
Вывел
Ибн Абу Дунья "Къаср аль амаль" (111) надёжным иснадом
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِنْدَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِرَجُلٍ وَهُوَ يَعِظُهُ : " اغْتَنِمْ خَمْسًا قَبْلَ خَمْسٍ : شَبَابَكَ قَبْلَ هَرَمِكَ ، وَصِحَّتَكَ قَبْلَ سَقَمِكَ ، وَغِنَاكَ قَبْلَ فَقْرِكَ ، وَفَرَاغَكَ قَبْلَ شُغْلِكَ ، وَحَيَاتَكَ قَبْلَ مَوْتِكَ
Вывел Хаким в "Мустадраке" (7914), сказав, что он - достоверный в соответствии с условиями шейхов (Бухари и Муслима) и Захаби согласился с ним в «Тальхисе» (7846)
Также этот хадис вывел Байхакъи в "Адаб аль-иман" (9575)
Албани назвал достоверным в «Сахих аль-джами’» (1077) и «Сахих от-таргиб» (3355)
Суюти в «Джами’ ас-сагир» (1210) и Саффарини в «Шарх китаб аш-шихаб» (365) назвали хорошим
========================================
Не откладывай дела на потом!Имам Абуль-Фарадж
ибн аль-Джаузи аль-Ханбали (508-597 х/1115-1201 м) сказал:
كم قد خطر على قلب يهودي ونصراني حب الإسلام فلا يزال إبليس يثبطه ويقول لا تعجل وتمهل في النظر فيسوفه حتى يموت على كفره وكذلك يسوف العاصي بالتوبة فيجعل له غرضه من الشهوات ويمنيه الإنابة كما قال الشاعر:
لا تعجل الذنب لما تشتهي ... وتأمل التوبة ما قابل
«Сколько раз в сердцах иудеев и христиан пробуждалась любовь к Исламу, но Иблис продолжал сдерживать их и говорить: "Не торопись, хорошенько подумай" - и заставлял их откладывать осуществление своих намерений, и, в конце концов, они умирали неверующими. Таким же образом шайтан внушает грешнику не торопиться с покаянием, искушая его грехами, к которым стремится его душа, и теша его надеждами на то, что он всегда сможет попросить Аллаха о прощении. Один поэт сказал:
"Страстям потакая, к греху не стремись,
не прельщайся надеждой на успех покаяния!"
وكم من عازم على الجد سوفه وكم ساع إلى فضيلة ثبطه فلربما عزم الفقيه على إعاده درسه فقال استرح ساعة أو انتبه العابد في الليل يصلي فقال له عليك وقت ولا يزال يحبب الكسل ويسوف العمل ويسند الأمر إلى طول الأمل فينبغي للحازم أن يعمل على الحزم والحزم تدارك الوقت وترك التسوف والاعراض عن الأمل فإن المخوف لا يؤمن والفوات لا يبعث وسبب كل تقصير في خير أو ميل أن شر طول الأمل فان الإنسان لا يزال يحدث نفسه بالنزوع عن الشر والاقبال على الخير إلا أنا يعد نفسه بذلك ولا ريب أنه من الأمل أن يمشي بالنهار سار سيرا فاترا ومن أمل أن يصبح عمل في الليل عملا ضعيفا ومن صور الموت عاجلا جد وَقَدْ قَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "صل صلاة مودع"
Сколько раз шайтан убеждал решительно настроенных людей откладывать осуществление своих намерений! Сколько раз он удерживал тех, кто стремился к добродетели! Быть может, некий ученый решит повторить материал предстоящего урока, но шайтан скажет ему: «Отдохни часок»; или кто-нибудь проснется ночью с намерением совершить намаз, но шайтан скажет ему: «У тебя еще есть время»; и таким образом шайтан будет продолжать внушать этим людям лень, побуждать их откладывать намеченные дела и убеждать их в том, что у них впереди еще много времени.
Предусмотрительный человек ко всему должен готовится заранее, ибо быть предусмотрительным - значит опережать время, никогда не откладывать ничего на потом и избегать обманчивых надежд..., ведь упущенную возможность возвратить уже нельзя. Причиной нерадения и дурных наклонностей является обманчивая надежда на далекое будущее, ибо человек тешит себя мыслью о том, что вот он перестанет творить зло и устремится к добру, но он лишь обещает себе это и ничего не делает. Без сомнения, тот, кто надеется, что днем он снова продолжит свой путь, ночью идет не спеша; тот, кто надеется, что проснется утром, не проявляет усердия ночью; а тот, кто представляет себе свою скорую смерть, старается изо всех сил...
وقال بعض السلف أنذركم سوف فإنها أكبر جنود إبليس ومثل العامل على الحزم والساكن لطول الأمل كمل قوم في سفر فدخلوا قرية فمضى الحازم فاشترى ما يصلح لتمام سفره وجلس متأهبا للرحيل وقال المفرط سأتأهب فربما أقمنا شهرا فضرب بون الرحيل في الحال فاغتبط المحترز واغتبط الآسف المفرط فهذا مثل الناس في الدنيا مهم المستعد المستيقظ فإذا جاء ملك الموت لم يندم ومنهم المغرور المسوف يتجرع مرير الندم وقت الرحلة فإذا كان في الطبع حب التواني وطول الأمل ثم جاء إبليس يحث على العمل بمقتضى ما في الطبع صعبت المجاهدة إلا أنه من أنتبه لنفسه علم أنه في صف حرب وأن عدوه لا يفتر عنه فإن افتر في الظاهر بطن له مكيدة وأقام له كمينا
Один предшественник сказал: "Я предостерегаю вас от слова "потом", ибо оно - самое грозное оружие Иблиса. Два типа людей - предусмотрительный и беспечно питающий надежды на далекое будущее - можно сравнить с путниками, которые по дороге остановились в некой деревне, и один из членов каравана предусмотрительно купил себе все необходимое для завершения поездки и сел ждать, готовый к отправлению. Его беспечный товарищ сказал: "У меня еще будет время приготовиться, может, мы проведем здесь целый месяц", - но едва он промолвил эти слова, как трубный глас возвестил об отправлении. Обрадовался тот, который приготовился заблаговременно, и растерялся его беспечный товарищ и впал в отчаяние". Это пример того, как люди проводят свою жизнь в этом мире, ведь среди них есть те, которые готовятся к вечной жизни, и когда к ним приходит ангел смерти, у них нет причин для раскаяния; но среди них есть и такие, которые обманывают самих себя и все дела откладывают на потом, а когда наступает время уходить из этой жизни, вкушают горечь сожаления. Если человек по своему характеру медлителен и любит откладывать дела в долгий ящик, и если к нему приходит Иблис, побуждая его к тому, что уже заложено в нем изначально, то такому человеку трудно перебороть себя, но у него всегда есть возможность одуматься и понять, что он на войне и враг не отступит, и даже если шайтан сделает вид, что отступает, то это не так, ибо, на самом деле, он готовит какую-то хитрость и это всего лишь часть его стратегии...»
"Тальбису Иблис", с. 356
=====================================
Не стой в раздумьях
Не теряй время зря. Жизнь слишком коротка, чтобы растрачивать её на пустяки, ничтожные дела и бесполезные занятия.
«В тот день Он призовёт вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго» (17:52).
«Он скажет: “Сколько лет вы пробыли на земле?” Они скажут: “Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вёл счёт”. Он скажет: “Вы пробыли немного, если бы вы только знали”»
(23:112–114).
А потому не стой в раздумьях, не тянись по утрам по полчаса, прежде чем подняться с постели, не трать по два часа на обед, лениво ковыряя в тарелке. У тебя нет на это времени!
Помни о том, что минуту, которая ушла, ты не вернёшь обратно даже за миллионы и миллиарды. А если это так, то можешь ли ты позволить ей уйти вот так, без пользы?
Трудись, пока это возможно. Совершай благие дела, пока есть силы. Приноси пользу себе и окружающим, пока можешь."Не грусти!" - ‘Аид аль-Карни