Автор Тема: 5: 48  (Прочитано 1527 раз)

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7536
5: 48
« : 02 Сентября 2016, 20:48:00 »
Аллах говорит:

وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ٤٨

«Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или главенствовало над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Состязайтесь же в добрых делах. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чём вы расходились во мнениях» (5:48).

Комментируя этот аят, Ибн Касир писал следующее: «Вначале Всевышний Аллах упомянул Таурат, который Он низвёл Своему собеседнику Мусе ؑ, которого Он похвалил и прославил, и этому Таурату Он повелел следовать, пока он не был отменён. Затем Аллах упомянул Инджиль, похвалил его и повелел его последователям руководствоваться им, как об этом говорилось ранее. Затем Аллах приступил к упоминанию Священного Корана, который Он ниспослал Своему благородному рабу и Посланнику:

وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ

«Мы ниспослали тебе Писание с истиной»,

— т.е. мы ниспослали правдивое Писание, в отношении которого нет сомнений, что оно — от Аллаха.

مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ

«в подтверждение прежних Писаний»,

— которые содержат упоминание о Коране и похвалу в его адрес, а также упоминание о том, что это Писание будет ниспослано от Аллаха Его рабу и Посланнику Мухаммаду ﷺ. Ниспослание Корана произошло в соответствии с предсказаниями древних писаний. Когда же это случилось, то у мудрецов из числа обладателей этих писаний (которые покорились повелениям Аллаха, последовали за Его законами и уверовали в Его посланников) лишь увеличилась убеждённость в его истинности. Как сказал Всевышний Аллах:

قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗا ١٠٧ وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا ١٠٨

«Скажи: «Веруйте в него [Коран] или не веруйте! Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками. Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится» (17:107,108).

Другими словами, обещанный нам устами прежних пророков приход Мухаммада ﷺ непременно произойдёт.

Далее Аллах говорит:

وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِ

«и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или главенствовало над ними)».

В данном месте Ибн Касир упоминает разные токования слова «مُهَيۡمِنًا», после чего пишет следующее: «Все эти мнения близки по смыслу. Слово «مُهَيۡمِنًا» включает в себя все упомянутые значения: охраняющее, свидетельствующее, главенствующее над каждым ранее ниспосланным писанием. Всевышний Аллах сделал это великое Писание (Коран) — которое Он ниспослал последним — самым полным, величайшим и совершеннейшим. Коран вобрал в себя всё то благое, что было в предыдущих писаниях, и даже то, чего не было в них. Именно поэтому Он сделал Коран свидетельствующим, охраняющим и главенствующим над другими писаниями. Более того, Всевышний Аллах Сам гарантировал сохранность Корана:

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ ٩

«Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (15:9).

Далее Аллах говорит:

فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ

«Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах».

Здесь содержится обращение следующего характера: «О Мухаммад! Суди между людьми, арабами и неарабами, безграмотными и образованными, на основе того, что было ниспослано тебе в этом великом Писании, и на основе того, что было одобрено для тебя из законов других пророков, которые не отменили твой Закон, а только утвердили». Об этом упомянул Ибн Джарир. Ибн Абу Хатим сообщил, что Ибн Аббас сказал: «Пророку ﷺ был дан выбор: судить между ними или отказаться от этого и сослаться на их законы. И тогда был ниспослан аят:

وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ

«Суди между ними согласно тому, что ниспослал Аллах, не потакай их желаниям» (5:49),

— в котором Посланнику Аллаха ﷺ приказано судить между людьми согласно Корану. А слова:

وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ

«не потакай их желаниям»,

— означают: не следуй за их выдуманными мнениями, из-за которых они оставили то, что было ниспослано Аллахом Своему Посланнику ﷺ. Вот почему Аллах сказал:

وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّ

«и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины»,

— т.е. не отклоняйся от истины (следовать которой приказал тебе Аллах) в сторону страстей этих несчастных невежд.

Далее Аллах говорит:

لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗا

«Каждому из вас Мы установили закон и путь».

Здесь Ибн Касир отдаёт предпочтение тому, что под словом «شِرۡعَةٗ» имеется в виду Шариат. Что касается слова «مِنۡهَاجٗا», то Ибн Касир пишет следующее: «Слово «مِنۡهَاجٗا» означает ясный, лёгкий путь ‹...› Это своего рода сообщение о том, что у народов были разные религии. Но стоит учесть, что, несмотря на отличие законов в шариатах посланников Аллаха, все шариаты были едины в вопросе единобожия. Это подтверждается от Абу Хурайры, сообщившего, что Пророк ﷺ сказал:

نَحْنُ مَعَاشِرُ الْأَنْبِيَاءِ أَوْلَادُ عَلَّاتٍ دِينُنَا وَاحِدٌ

«Мы — собрание пророков, дети разных матерей, но религия наша едина» (Бухари). Под религией имеется в виду единобожие, с которым Аллах отправлял каждого посланника и каждую божественную книгу. Об этом также сообщается в Коране:

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ ٢٥

«Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет бога, достойного поклонения, кроме Меня. Поклоняйтесь же Мне!» (21:25),

وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَ

«Мы отправили к каждой общине посланника: «Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута!» (16:36).

Что касается различия шариатов по поводу приказов и запретов, то имеется в виду то, когда в одном шариате вещь может быть запретной, но в другом — уже дозволенной, или наоборот; в одном шариате действие может быть в облегчённой форме, в другом — в уже более строгой, или наоборот. Причиной такого положения вещей является зрелая мудрость и неопровержимые доводы Всевышнего.

Саид ибн Абу Аруба приводит от Катады следующее:

لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗا

«Каждому из вас Мы установили закон и путь» ‹...› в Таурате есть шариат, и в Инджиле есть шариат, и в Коране есть шариат. В этих шариатах Аллах разрешает то, что пожелает, и запрещает то, что пожелает, чтобы узнать, кто будет подчиняться Ему, а кто ослушиваться. Аллах примет только единобожие и искренность, с которыми пришли посланники ‹...› Это обращение ко всем народам и нациям, сообщающее о могуществе Аллаха, ведь если Он пожелает, то объединит всех людей на одной религии, на одном шариате, из которого ничего не будет отменено. Аллах предписал каждому посланнику свой шариат, затем Он отменил какие-то шариаты полностью, а какие-то частично другими писаниями. Так продолжалось, пока все шариаты не были отменены Писанием Его раба и Посланника Мухаммада ﷺ, который был послан ко всем людям на этой земле, став печатью всех пророков. Аллах сказал:

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡ

«Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам». Аллах установил разные шариаты, чтобы испытать Своих рабов посредством того, что в них сообщается. Таким образом, Он награждает или наказывает людей с учётом степени их подчинения или ослушания».

Далее Ибн Касир говорит: «В выражении:

فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡ

«тем, что Он даровал вам», — подразумевается Писание. Затем Аллах призвал состязаться в совершении благих дел:

فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِ

«Состязайтесь же в добрых делах», — т.е. состязайтесь в повиновении Аллаху и следовании Его Закону, который отменил все предыдущие законы, состязайтесь в имане в Коран, который был ниспослан в качестве последнего божественного Писания.

Далее Аллах говорит:

إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ

«Всем вам предстоит вернуться к Аллаху»: о люди! Ваше возвращение и конечный пункт назначения в Судный день будет к Аллаху.

فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

«и Он поведает вам о том, в чём вы расходились во мнениях», — т.е. Аллах сообщит вам об истине, относительно которой вы раньше разногласили. Затем Он вознаградит правдивых за их правдивость, накажет неверных, отрицающих истину, уклоняющихся от неё, не имея на это доказательств и неопровержимых доводов. А ведь они отвергли категоричные доводы и неопровержимые доказательства».


جاء في تفسير ابن كثير لهذه الآية: لما ذكر تعالى التوراة التي أنزلها الله على موسى كليمه (عليه السلام) ومدحها وأثنى عليها، وأمر باتباعها حيث كانت سائغة الاتِّباع، وذكر الإنجيل ومدحه، وأمر أهله بإقامته واتِّباع ما فيه، كما تقدم بيانه،كذلك شرع تعالى في ذكر القرآن العظيم الذي أنزله على عبده ورسوله الكريم، فقال: (وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ) أي: بالصدق الذي لا ريب فيه أنه من عند الله (مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ) أي من الكتب المتقدِّمة المتضمِّنة ذكره ومدحه، وأنه سينزل من عند الله على عبده ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، فكان نزوله كما أخبرت به، مما زادها صدقًا عند حامليها من ذوي البصائر الذين انقادوا لأمر الله واتَّبعوا شرائع الله، وصدَّقوا رسل الله، كما قال تعالى: (إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ * وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا) (الإسراء: 107، 108) أي إن كان ما وعدنا الله على ألسنة الرسل المتقدمين، من مجيء محمد عليه السلام (لَمَفۡعُولٗا) أي: لكائنًا لا محالة، ولا بد.

وقوله: (وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ) فبعدما ذكر عدة تفاسير لها، قال: وهذه الأقوال كلها متقاربة المعنى، فإن اسم «المهيمن» يتضمن هذا كله، فهو أمين وشاهد وحاكم على كل كتاب قبله، جعل الله هذا الكتاب العظيم، الذي أنزله آخر الكتب وخاتمها، أشملها وأعظمها وأحكمها؛ حيث جمع فيه محاسن ما قبله، وزاده من الكمالات ما ليس في غيره؛ فلهذا جعله شاهدًا وأمينًا وحاكمًا عليها كلها. وتكفَّل تعالى بحفظه بنفسه الكريمة، فقال تعالى: (إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ) (الحجر: 9).

وقوله: (فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ) أي: فاحكم يا محمد بين الناس: عربهم وعجمهم، أميِّهم وكتابيِّهم، بما أنزل الله إليك في هذا الكتاب العظيم، وبما قرَّره لك من حكم من كان قبلك من الأنبياء ولم ينسخه في شرعك هكذا وجهه ابن جرير بمعناه.

وقال ابن أبي حاتم عن ابن عباس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم مخيَّرًا، إن شاء حكم بينهم، وإن شاء أعرض عنهم فردَّهم إلى أحكامهم، فنزلت (وَأَنِ ٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ) فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يحكم بينهم بما في كتابنا.

وقوله: (وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ) أي: آراءهم التي اصطلحوا عليها، وتركوا بسببها ما أنزل الله على رسوله؛ ولهذا قال: (وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ) أي: لا تنصرف عن الحق الذي أمرك الله به إلى أهواء هؤلاء من الجهلة الأشقياء.

وقوله: (لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ) فقد رجَّح في تفسير (شِرۡعَةٗ) «شريعة»، وفي تفسير (وَمِنۡهَاجٗاۚ) «فهو الطريق الواضح السهل» ثم قال: هذا إخبار عن الأمم المختلفة الأديان، باعتبار ما بعث الله به رسله الكرام من الشرائع المختلِفة في الأحكام، المتَّفِقة في التوحيد، كما ثبت في صحيح البخاري عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «نحن معاشر الأنبياء إخوة لعلَّات، ديننا واحد» يعني بذلك التوحيد الذي بعث الله به كل رسول أرسله، وضمنه كل كتاب أنزله، كما قال تعالى: (وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ) (الأنبياء: 25) وقال تعالى: (وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ) (النحل: 36) وأما الشرائع فمختلفة في الأوامر والنواهي، فقد يكون الشيء في هذه الشريعة حرامًا ثم يحلُّ في الشريعة الأخرى، وبالعكس، وخفيفًا فيزاد في الشدة في هذه دون هذه. وذلك لما له تعالى في ذلك من الحكمة البالغة، والحجة الدامغة. وعن قتادة: قوله: (لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ): هي في التوراة شريعة، وفي الإنجيل شريعة، وفي الفرقان شريعة، يحل الله فيها ما يشاء، ويحرم ما يشاء، ليعلم من يطيعه ممن يعصيه، والدين الذي لا يقبل الله غيره: التوحيد والإخلاص لله الذي جاءت به الرسل… هذا خطاب لجميع الأمم، وإخبار عن قدرته تعالى العظيمة التي لو شاء لجمع الناس كلهم على دين واحد وشريعة واحدة، لا ينسخ شيء منها؛ ولكنه تعالى شرع لكل رسول شرعة على حدة، ثم نسخها أو بعضها برسالة الآخر الذي بعده حتى نسخ الجميع بما بعث به عبده ورسوله محمدًا صلى الله عليه وسلم الذي ابتعثه إلى أهل الأرض قاطبة، وجعله خاتم الأنبياء كلهم؛ ولهذا قال تعالى: (وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ) أي أنه تعالى شرع الشرائع مختلفة ليختبر عباده فيما شرع لهم، ويثيبهم أو يعاقبهم على طاعته ومعصيته بما فعلوه أو عزموا عليه من ذلك كله.

قال ابن كثير في تفسير قوله تعالى: (فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ ) يعني من الكتاب. ثم إنه تعالى ندبهم إلى المسارعة إلى الخيرات والمبادرة إليها، فقال: (فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ) وهي طاعة الله واتباع شرعه، الذي جعله ناسخًا لما قبله، والتصديق بكتابه القرآن الذي هو آخر كتاب أنزله. ثم قال تعالى: (إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ) أي معادكم أيها الناس، ومصيركم إليه يوم القيامة (فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ) أي فيخبركم بما اختلفتم فيه من الحق، فيجزي الصادقين بصدقهم ، ويعذب الكافرين الجاحدين المكذبين بالحق، العادلين عنه إلى غيره بلا دليل ولا برهان، بل هم معاندون للبراهين القاطعة، والحجج البالغة، والأدلة الدامغة.




========================================

« Последнее редактирование: 06 Августа 2021, 02:47:44 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7536
Re: 5: 48
« Ответ #1 : 06 Августа 2021, 02:47:54 »
Передаётся, что относительно слов Всевышнего „Каждому из вас Мы установили закон и путь“ (5:48) Ибн ‘Аббас сказал: ‹Это путь (сабиль) и Сунна›“

Вывел Лялякаи в "Шарх усуль и‘тикад ахлю-с-Сунна ва-ль-джама‘а" (59):


أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ , أنبا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَاتِمٍ , أنبا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ يَعْنِي الأَحْمَرَ , عَنْ يُوسُفَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ التَّمِيمِيِّ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ . ح وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْفَارِسِيُّ , ثنا حَبْشُونُ بْنُ مُوسَى , أنبا أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ , ثنا أَبُو أَحْمَدَ ، ثنا سُفْيَانُ , وَإِسْرَائِيلُ , وَشَرِيكٌ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ التَّمِيمِيِّ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : " لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا سورة المائدة آية 48 قَالَ : " سَبِيلا وَسُنَّةً

Надёжным иснадом также вывел Суфьян ас-Саури в  своём «Тафсире»  (195)

عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ السَّبِيعِيِّ ، عَنِ التَّمِيمِيِّ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا سورة المائدة آية 48 , قَالَ : " سَبِيلًا وَسُنَّةً


И своим иснадом вывел ат-Табари в своём "Тафсире"

12137 - حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ قَالَ ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ ، حَدَّثَنِي عَمِّي قَالَ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ : " لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا " يَعْنِي : سَبِيلًا وَسُنَّةً .
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.