Ибн Маджа в «Сунан» (
1701)
١٧٠١ - حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُوسَى قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ " دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟» فَنَقُولُ: لَا، فَيَقُولُ: «إِنِّي صَائِمٌ» فَيُقِيمُ عَلَى صَوْمِهِ، ثُمَّ يُهْدَى لَنَا شَيْءٌ، فَيُفْطِرُ، قَالَتْ: وَرُبَّمَا صَامَ وَأَفْطَرَ، قُلْتُ: كَيْفَ ذَا؟ قَالَتْ: إِنَّمَا مَثَلُ هَذَا مَثَلُ الَّذِي يَخْرُجُ بِصَدَقَةٍ، فَيُعْطِي بَعْضًا، وَيُمْسِكُ بَعْضًا
Рассказал нам Исма‘ил ибн Муса, рассказал Шарик, от Тальхи ибн Яхъя, от
Муджахида, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, — она сказала: Посланник Аллаха ﷺ заходил ко мне и спрашивал: «Есть ли у вас что-нибудь?» — и мы отвечали: «Нет», тогда он говорил: «Я пощусь» — и продолжал пост. Затем нам что-нибудь дарили, и он прерывал пост. Бывало, что он начинал пост и затем его прерывал. Я спросила: «Как это?» — и она ответила: «Это как человек, который выходит с намерением раздать милостыню: часть он отдаёт, а часть удерживает».
Муслим [будет упомянут ниже] эти слова вывел как слова Муджахида. Возможно, Шарик в иснаде Ибн Маджи (как и Насаи) ошибся и отнес их к пророку, ﷺНасаи в «Сунан» (
2323)
٢٣٢٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ، أَنْبَأَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «دَارَ عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَوْرَةً، قَالَ: أَعِنْدَكِ شَيْءٌ؟ قَالَتْ: لَيْسَ عِنْدِي شَيْءٌ. قَالَ: فَأَنَا صَائِمٌ. قَالَتْ: ثُمَّ دَارَ عَلَيَّ الثَّانِيَةَ وَقَدْ أُهْدِيَ لَنَا حَيْسٌ، فَجِئْتُ بِهِ فَأَكَلَ، فَعَجِبْتُ مِنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، دَخَلْتَ عَلَيَّ وَأَنْتَ صَائِمٌ، ثُمَّ أَكَلْتَ حَيْسًا! قَالَ: نَعَمْ يَا عَائِشَةُ، إِنَّمَا مَنْزِلَةُ مَنْ صَامَ فِي غَيْرِ رَمَضَانَ أَوْ غَيْرِ قَضَاءِ رَمَضَانَ أَوْ فِي التَّطَوُّعِ بِمَنْزِلَةِ رَجُلٍ أَخْرَجَ صَدَقَةَ مَالِهِ فَجَادَ مِنْهَا بِمَا شَاءَ فَأَمْضَاهُ، وَبَخِلَ مِنْهَا بِمَا بَقِيَ فَأَمْسَكَهُ».
Рассказал нам Абу Дауд, рассказал Язид, сообщил нам Шарик, от Тальхи ибн Яхъя ибн Тальха, от
Муджахида, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: Посланник Аллаха ﷺ однажды зашёл ко мне и спросил: «Есть ли у тебя что-нибудь?» — я ответила: «Нет», и он сказал: «Тогда я пощусь». Потом он зашёл второй раз, и нам к тому времени подарили хайс; я подала его — и он поел. Я удивилась и сказала: «О Посланник Аллаха, ты вошёл ко мне постящимся, а теперь ешь хайс?» — он ответил: «Да, о Аиша. Статус того, кто постится не в Рамадан, не в возмещении Рамадана, а в нафиль (добровольном) посте — как у человека, который выделяет милостыню из своего имущества: если захочет — раздаст, если сожалеет — удержит».
--------------------------------------------------------------
Муслим в «Сахих» (
1154)
١٦٩ - (١١٥٤) وَحَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدِ اللهِ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ بِنْتُ طَلْحَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ﵂ قَالَتْ: « قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ ذَاتَ يَوْمٍ: يَا عَائِشَةُ هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟ قَالَتْ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا عِنْدَنَا شَيْءٌ، قَالَ: فَإِنِّي صَائِمٌ، قَالَتْ: فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَأُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ، أَوْ جَاءَنَا زَوْرٌ، قَالَتْ: فَلَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ، أَوْ جَاءَنَا زَوْرٌ، وَقَدْ خَبَأْتُ لَكَ شَيْئًا، قَالَ: مَا هُوَ؟ قُلْتُ: حَيْسٌ، قَالَ: هَاتِيهِ، فَجِئْتُ بِهِ فَأَكَلَ، ثُمَّ قَالَ: قَدْ كُنْتُ أَصْبَحْتُ صَائِمًا» قَالَ طَلْحَةُ : فَحَدَّثْتُ مُجَاهِدًا بِهَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ: ذَاكَ بِمَنْزِلَةِ الرَّجُلِ يُخْرِجُ الصَّدَقَةَ مِنْ مَالِهِ، فَإِنْ شَاءَ أَمْضَاهَا، وَإِنْ شَاءَ أَمْسَكَهَا .
Рассказал нам Абу Камиль Фудайл ибн Хусайн, рассказал ‘Абд аль-Уахид ибн Зияд, рассказал Тальха ибн Яхъя ибн ‘Убайдуллах, — мне рассказала
Аиша бинт Тальха, от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах: «Однажды днём Посланник Аллаха ﷺ спросил меня: “О ‘Аиша, есть ли у вас что-нибудь (поесть)?” Я ответила: “О Посланник Аллаха, у нас нет ничего”. Он сказал: “Тогда буду поститься”». ‘Аиша сказала: «И Посланник Аллаха ﷺ вышел, а нам преподнесли подарок (или: к нам пришли гости)». ‘Аиша сказала: «Когда Посланник Аллаха ﷺ вернулся, я сказала: “О Посланник Аллаха, нам преподнесли подарок (или: к нам пришли гости) и я для тебя кое-что припрятала”. Он спросил: “А что это?” Я сказала: “Хайс”. Он сказал: “Принеси его”. Я принесла его и он поел, после чего он сказал: “Я с утра постился”».
Тальха сказал: «Я пересказал этот хадис Муджахиду, и он сказал: “Это подобно милостыне, которую выделяет человек из своего имущества: если захочет, он может подать её, а может и удержать”».
Абу Дауд в «Сунан» (
2455)
٢٤٥٥ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ح وحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، جَمِيعًا عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا دَخَلَ عَلَيَّ قَالَ: «هَلْ عِنْدَكُمْ طَعَامٌ؟»، فَإِذَا قُلْنَا: لَا، قَالَ: «إِنِّي صَائِمٌ»، زَادَ وَكِيعٌ، فَدَخَلَ عَلَيْنَا يَوْمًا آخَرَ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُهْدِيَ لَنَا حَيْسٌ، فَحَبَسْنَاهُ لَكَ، فَقَالَ: «أَدْنِيهِ»، قَالَ طَلْحَةُ: فَأَصْبَحَ صَائِمًا وَأَفْطَرَ
Рассказал нам Мухаммад ибн Касир, рассказал Суфьян, и (также) рассказал нам ‘Усман ибн Аби Шейба, рассказал Ваки‘ — оба (Суфьян и Ваки‘) передали от Тальхи ибн Яхъя, от Аиши бинт Тальха, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, — она сказала: «Бывало, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заходил ко мне и спрашивал: “Есть ли у вас какая-нибудь еда?” И если мы отвечали: “Нет”, он говорил: “Тогда я пощусь”». Ваки‘ добавляет: «А однажды он зашёл к нам, и мы сказали: “О Посланник Аллаха, нам подарили хайс*, и мы приберегли его для тебя”. Он сказал: “Давайте его сюда”». Тальха [ибн Яхья] сказал: «Он постился с утра, а потом прервал пост»
Ахмад в «Муснад» (
25731)
٢٥٧٣١ - حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ عَمَّتِهِ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، وَابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ طَلْحَةَ قَالَ: أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ بِنْتُ طَلْحَةَ الْمَعْنَى عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ: دَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيَّ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ: " هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟ " قُلْنَا: لَا، قَالَ: " فَإِنِّي إِذًا صَائِمٌ "، ثُمَّ جَاءَ يَوْمًا (٣) آخَرَ، فَقَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ:، بَعْدَ ذَلِكَ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللهِ أُهْدِيَ لَنَا حَيْسٌ فَخَبَّأْنَا (٤) لَكَ مِنْهُ، قَالَ: أَدْنِيهِ فَقَدْ أَصْبَحْتُ صَائِمًا، فَأَكَلَ " (١)
Рассказал нам Ваки‘, рассказал Тальха ибн Яхъя от своей тёти Аиши бинт Тальха, и также Ибн Нумайр от Тальхи, — он сказал: мне рассказала Аиша бинт Тальха (смысл хадиса) от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что однажды Пророк ﷺ зашёл ко мне и сказал: «Есть ли у вас что-нибудь?» — мы ответили: «Нет», и он сказал: «Тогда я пощусь». Потом он пришёл в другой день, и (по версии Ибн Нумайра: «после этого») мы сказали: «О Посланник Аллаха, нам подарили хайс, и мы отложили его для тебя», — он сказал: «Поднесите его, ведь я начал этот день постящимся», — и поел.
Также передал
Ибн Хиббан в «Сахих» (
3698)
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ عَمَّتِهِ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ، قَالَتْ : دَخَلَ عَلَيَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ ، فَقَالَ : هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ ، قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَإِنِّي صَائِمٌ ، قَالَتْ : ثُمَّ أَتَانَا يَوْمًا آخَرَ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أُهْدِيَ لَنَا حَيْسٌ فَخَبَّأْنَاهُ لَكَ ، فَقَالَ : أَدْنِيهِ ، فَأَصْبَحَ صَائِمًا ، ثُمَّ أَفْطَرَ
Абу Йа'ла в «Муснад» (
4446) надёжным иснадом через Абу Му'авию:
حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ : رُبَّمَا دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لَنَا : هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ شَيْءٍ ؟ فَنَقُولُ : لَا . فَيَقُولُ : إِنِّي إِذًا صَائِمٌ . قَالَتْ : وَدَخَلَ عَلَيْنَا مَرَّةً فَقُلْنَا لَهُ : أُهْدِيَ لَنَا حَيْسٌ فَخَبَّأْنَا لَكَ مِنْهُ . فَقَالَ : هَلُمُّوهُ ؛ فَإِنِّي قَدْ كُنْتُ صَائِمًا . قَالَتْ : فَأَكَلَ
Абу Йа'ла в «Муснад» (
4477) хорошим иснадом:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ : إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيَدْخُلُ عَلَيْنَا فَيَقُولُ : هَلْ أَصْبَحَ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ ؟ فَنَقُولُ : لَا . فَيَقُولُ : إِنِّي صَائِمٌ . قَالَتْ : وَلَقَدْ دَخَلَ عَلَيْنَا ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ : هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ ؟ قَالَتْ : قُلْتُ : نَعَمْ . حَيْسٌ أُهْدِيَ لَنَا . فَقَالَ : لَقَدْ أَصْبَحْتُ وَأَنَا صَائِمٌ . ثُمَّ دَعَا بِهِ فَطَعِمَ Ахмад в «Муснад» (
24220)
٢٤٢٢٠ - حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ بِنْتُ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَأْتِيهَا وَهُوَ صَائِمٌ فَيَقُولُ: " أَصْبَحَ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ تُطْعِمُونِيهِ " فَتَقُولُ: لَا، مَا أَصْبَحَ عِنْدَنَا شَيْءٌ كَذَاكَ، فَيَقُولُ: " إِنِّي صَائِمٌ ". ثُمَّ جَاءَهَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَالَتْ: أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ فَخَبَأْنَاهَا لَكَ، قَالَ: " مَا هِيَ؟ " قَالَتْ: " حَيْسٌ " قَالَ: " قَدْ أَصْبَحْتُ صَائِمًا " فَأَكَلَ (١)
Насаи в «Сунан» (
2326)
٢٣٢٦ - أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ بِنْتُ طَلْحَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ «أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ⦗١٩٥⦘وَسَلَّمَ كَانَ يَأْتِيهَا وَهُوَ صَائِمٌ، فَقَالَ: أَصْبَحَ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ تُطْعِمِينِيهِ؟ فَنَقُولُ: لَا، فَيَقُولُ: إِنِّي صَائِمٌ، ثُمَّ جَاءَهَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَالَتْ: أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ! فَقَالَ: مَا هِيَ؟ قَالَتْ: حَيْسٌ! قَالَ: قَدْ أَصْبَحْتُ صَائِمًا، فَأَكَلَ»
Рассказал нам ‘Амру ибн ‘Али, рассказал Яхъя, рассказал Тальха ибн Яхъя, сказала мне Аиша бинт Тальха, от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что Пророк ﷺ приходил к ней, будучи в посте, и говорил: «Есть ли у вас с утра что-нибудь, чтобы ты меня накормила?» — и мы отвечали: «Нет», тогда он говорил: «Тогда я пощусь». Потом он пришёл к ней снова, и она сказала: «Нам сделали подарок!» — он спросил: «Что именно?» — она ответила: «Хайс!» — и он сказал: «Я начал этот день постящимся», — и поел.
---------------------------------------------------
Хумайди в «Муснад» (
191)
١٩١ - حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ قَالَ: ثنا سُفْيَانُ قَالَ: ثنا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَمَّتِهِ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ خَالَتِهَا عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ «هَلْ مِنْ طَعَامٍ؟» فَقُلْتُ: مَا عِنْدَنَا مِنْ طَعَامٍ قَالَ «فَأَنَا صَائِمٌ»
Рассказал нам аль-Хумайди, рассказал Суфьян, от Тальхи ибн Яхъя, от его тёти Аиши бинт Тальха, от её тёти по матери — Аиши, матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: Однажды Посланник Аллаха ﷺ зашёл ко мне и сказал: «Есть ли еда?» Я ответила: «У нас нет еды», — и он сказал: «Тогда я пощусь».
=======================
Хумайди в «Муснад» (
190)
١٩٠ - حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ قَالَ: ثنا سُفْيَانُ قَالَ: ثنا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَمَّتِهِ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنِ خَالَتِهَا عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ: دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «هَلْ مِنْ طَعَامٍ؟» فَقُلْتُ: نَعَمْ، فَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ قَعْبًا فِيهِ حَيْسٌ خَبَّأْنَاهُ لَهُ «فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ فَأَكَلَ» وَقَالَ «أَمَّا أَنَا قَدْ كُنْتُ صَائِمًا»
Рассказал нам аль-Хумайди, рассказал Суфьян, от Тальхи ибн Яхъя, от его тёти Аиши бинт Тальха, от её тёти по матери — Аиши, матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: Посланник Аллаха ﷺ вошёл и сказал: «Есть ли еда?» Я ответила: «Да», — и подала ему чашу (قعب) с хайсом, который мы приберегли для него.
Тогда Посланник Аллаха ﷺ протянул руку, поел и сказал: «А ведь я был в посте».
=======================================
Вывел
Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (
8038)
عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ : دَخَلَ عَلَيَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا فَقَرَّبْتُ لَهُ حَيْسًا فَأَكَلَ مِنْهُ ، وَقَالَ : " إِنِّي كُنْتُ أُرِيدُ الصِّيَامَ الْيَوْمَ ، وَلَكِنْ أَصُومُ الْيَوْمَ مَكَانَهُ
От Ибн Уейны, от Тальхи ибн Йахьи, от Аишы бинт Тальхи, от Аишы, сказавшей: «В один из дней ко мне вошел пророк, мир ему и благословение Аллаха. Я подала ему хейс, он съел часть и сказал: «Я хотел держать пост сегодня, но отпощу другой день вместо этого».
Насаи в «Сунан аль-кубра» (
3286):
٣٢٨٦ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَمَّتِهِ، عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْنَا: إِنَّ عِنْدَنَا حَيْسًا قَدْ خَبَأْنَاهُ لَكَ قَالَ: «قَرِّبُوهُ» فَأَكَلَ، وَقَالَ: «إِنِّي قَدْ كُنْتُ أَرَدْتُ الصَّوْمَ وَلَكِنْ أَصُومُ يَوْمًا مَكَانَهُ» قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ: هَذَا اللَّفْظُ خَطَأٌ، قَدْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ جَمَاعَةٌ عَنْ طَلْحَةَ فَلَمْ يَذْكُرْ أَحَدٌ مِنْهُمْ «وَلَكِنْ أَصُومُ يَوْمًا مَكَانَهُ»
Сообщил нам Мухаммад ибн Мансур: рассказал нам Суфьян (Ибн Уейна), от Тальхи ибн Йахьи, от Аишы бинт Тальхи, от Аишы, сказавшей: «К нам вошел посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и мы сказали: «У нас есть хейс, мы отложили его для тебя». Он ответил: «Давайте его сюда, я буду есть. Я хотел держать пост, но отпощу другой день вместо этого».
Сказал Абу Абдуррахман (сам ан-Насаи): «Эта формулировка ошибочна. Этот хадис от Тальхи передали несколько человек, и никто из них не упомянул “но отпощу другой день вместо этого”».
Даракутни в «Сунан» (
2237)
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ , ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَبَّاسِ الْبَاهِلِيُّ , ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ , حَدَّثَنِيهِ طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى , عَنْ عَمَّتِهِ عَائِشَةَ , ⦗١٣٩⦘ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ , قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالَ: «إِنِّي أُرِيدُ الصَّوْمَ» , وَأُهْدِيَ لَهُ حَيْسٌ , فَقَالَ: «إِنِّي آكُلُ وَأَصُومُ يَوْمًا مَكَانَهُ». لَمْ يَرْوِهِ بِهَذَا اللَّفْظِ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ غَيْرُ الْبَاهِلِيِّ , وَلَمْ يُتَابَعْ عَلَى قَوْلِهِ: «وَأَصُومُ يَوْمًا مَكَانَهُ» , وَلَعَلَّهُ شُبِّهَ عَلَيْهِ - وَاللَّهُ أَعْلَمُ - لِكَثْرَةِ مَنْ خَالَفَهُ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَة
َ
Аль-Хусейн ибн Исма‘ил передал: нам сообщил Мухаммад ибн ‘Амр ибн аль-‘Аббас аль-Бахили, который сказал: нам сообщил Суфьян ибн ‘Уяйна. Он передал это от Тальхи ибн Яхъи, от его тёти ‘Аиши, от ‘Аиши, матери правоверных — да будет доволен ею Аллах — которая сказала:
Однажды Ко мне вошел посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Я хочу держать пост». Я преподнесла ему хейс, и он сказал: «Я буду есть и отпощу другой день вместо этого».
В такой формулировке никто не передал его от Ибн Уейны, кроме аль-Бахили. И нет идентичной версии со словами «и отпощу другой день вместо этого» от того же сподвижника, переданной по другому пути. Вероятно, ему показалось так. И Аллах лучше знает. Поскольку множество передавших от Ибн Уейны передали иначе.
Упомянув слова Даракъутни,
ибн Абдульхади в «Танких ат-Тахкик» (
3/330) сказал:
ز: قد تقدَّم هذا الحديث والكلام عليه (١)، والباهليُّ: وثَّقه ابن خِراش فيما حكاه عنه ابن عُقْدةБайхакъи в «Сунан аль-кубра» (
8140): Ко мне вошел пророк, мир ему и благословение Аллаха, и я сказала: «Мы отложили для тебя хейса. Он ответил: «Я хотел держать пост, но давай его сюда. Я возмещу пост в другой день за этот».
Абу аль-Хасан ад-Даракутни, да помилует его Всевышний Аллах, обвинял этого Мухаммада ибн Амра ибн аль-Аббаса аль-Бахили за выражения, в которых была передана эта версия хадиса. Он заявлял, что в таких выражениях этот хадис никто другой не передал, и нет идентичной версии от этого же сподвижника, переданной по иному пути. Однако, это не так. Его (в том же виде) передавал Ибн Уейна в конце жизни. И он у знатоков хадисов противоречит более надежной передаче.
وَقَدْ أَخْبَرَنَا ) أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ ، أَنْبَأَ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ الْأَصْبَهَانِيُّ ، ثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ جَمِيلٍ ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَبَّاسِ ، ثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ عَمَّتِهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : دَخَلَ عَلَيَّ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقُلْتُ : خَبَأْنَا لَكَ حَيْسًا ، فَقَالَ : " إِنِّي كُنْتُ أُرِيدُ الصَّوْمَ وَلَكِنْ قَرِّبِيهِ ، وَأَقْضِي يَوْمًا مَكَانَهُ . وَكَانَ أَبُو الْحَسَنِ الدَّارَقُطْنِيُّ - رَحِمَهَ اللَّهُ تَعَالَى - يَحْمِلُ فِي هَذَا اللَّفْظِ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَبَّاسِ الْبَاهِلِيِّ هَذَا ، وَيَزْعُمُ : أَنَّهُ لَمْ يَرْوِهِ بِهَذَا اللَّفْظِ غَيْرُهُ ، وَلَمْ يُتَابَعْ عَلَيْهِ ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ فَقَدْ حَدَّثَ بِهِ ابْنُ عُيَيْنَةَ فِي آخِرِ عُمُرِهِ وَهُوَ عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ بِالْحَدِيثِ غَيْرُ مَحْفُوظٍ
В «Муснаде аш-Шафи’и» (хадис №
634, в редакции Санджара) приводится:
٦٣٤ - أخبرنا الشافعي رضي الله عنه، قال: أخبرنا سفيان بن عيينة، عن طلحة بن يحيى، عن عمته عائشة ابنة طلحة، عن عائشة رضي الله عنها قالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: إنا خبأنا لك حيسا، فقال: «أما إني كنت أريد الصوم ولكن قربيه» .
Рассказал нам аш-Шафи‘и, ؓ, сказав: рассказал нам Суфьян ибн Уейна, от Тальхи ибн Яхъя, от его тёти Аиши бинт Тальха, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: Посланник Аллаха ﷺ зашёл ко мне, и я сказала: «Мы отложили для тебя хайс», — и он сказал: «Воистину, я собирался поститься, но подай его мне».
Тахави в «Шарх ма'ани аль-асар» (
3262)
٣٢٦٢ - حدثنا إسماعيل بن يحيى المزني، قال: ثنا محمد بن إدريس الشافعي، قال: ثنا سفيان، عن طلحة بن يحيى بن طلحة، عن عمته عائشة بنت طلحة، عن عائشة زوج النبي ﷺ قالت: دخل علي رسول الله ﷺ فقلت: يا رسول الله إنا قد خبأنا لك حيسا فقال: "أما إني كنت أريد الصوم، ولكن قربيه سأصوم يوما مكان ذلك".
Рассказал нам Исма‘ил ибн Яхъя аль-Музани, сказав: рассказал нам Мухаммад ибн Идрис аш-Шафи‘и, сказав: рассказал Суфьян, от Тальхи ибн Яхъя ибн Тальха, от его тёти Аиши бинт Тальха, от Аиши — жены Пророка ﷺ, да будет доволен ею Аллах, — она сказала: «Ко мне вошел посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и я ему сказала: «Посланник Аллаха, мы отложили для тебя хейса». Он ответил: «Вообще-то, я хотел держать пост, однако, давай его сюда. Я отпощу другой день вместо этого».
قال محمد هو ابن إدريس: سمعت سفيان عامة مجالستي إياه لا يذكر فيه "سأصوم يو ما مكان ذلك" ثم إني عرضت عليه الحديث قبل أن يموت بسنة فأجاز فيه "سأصوم يوما مكان ذلك" (١).
Сказал
Мухаммад – это Ибн Идрис (аш-Шафи'и): «Во множестве моих встреч с Суфьяном я слышал, как он не упоминает в этом хадисе слов “я отпощу другой день вместо этого”. Потом, за год до его смерти я продекламировал перед ним этот хадис, и он разрешил передавать его от него со словами “я отпощу другой день вместо этого”».
====================================
Тирмизи в «Сунан» (
733)
٧٣٣ - حدثنا هناد، قال: حدثنا وكيع، عن طلحة بن يحيى ، عن عمته عائشة بنت طلحة ، عن عائشة أم المؤمنين قالت: «دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فقال: هل عندكم شيء؟ قالت: قلت: لا، قال: فإني صائم».
Рассказал нам Ханад, рассказал Ваки‘, от Тальхи ибн Яхъя, от его тёти Аиши бинт Тальха, от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что Посланник Аллаха ﷺ однажды зашёл ко мне и сказал: «Есть ли у вас что-нибудь?» — я ответила: «Нет», и он сказал: «Тогда я пощусь».
Тирмизи в «Сунан» (
734)
٧٣٤ - حدثنا محمود بن غيلان، قال: حدثنا بشر بن السري ، عن سفيان ، عن طلحة بن يحيى ، عن عائشة بنت طلحة ، عن عائشة أم المؤمنين، قالت: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يأتيني فيقول: أعندك غداء؟ فأقول:⦗١٠٤⦘لا، فيقول: إني صائم قالت: فأتاني يوما فقلت: يا رسول الله، إنه قد أهديت لنا هدية، قال: وما هي؟ قالت: قلت: حيس، قال: أما إني قد أصبحت صائما،» قالت: ثم أكل.هذا حديث حسن.
Рассказал нам Махмуд ибн Гайлан, рассказал Бишр ибн ас-Сари, от Суфьяна, от Тальхи ибн Яхъи, от Аиши бинт Тальха, от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что Пророк ﷺ приходил ко мне и спрашивал: «Есть ли у тебя еда?» — и я отвечала: «Нет», тогда он говорил: «Тогда я пощусь». Она сказала: однажды он пришёл ко мне, и я сказала: «О Посланник Аллаха, нам сделали подарок», он спросил: «Что именно?» — я сказала: «Хайс», и он сказал: «Воистину, я начал этот день в посте», — а затем он поел. Этот хадис — хороший (хасан).
---------------------------------------
Абу Йа'ла в «Муснад» (
4596)
٤٥٩٦ - حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا إسماعيل بن زكريا، عن طلحة بن يحيى، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة أم المؤمنين قالت: إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليدخل علينا فيقول: «هل أصبح عندكم شيء؟» فنقول: لا. فيقول: «إني صائم». قالت: ولقد دخل علينا ذات يوم فقال: «هل عندكم شيء؟» قالت: قلت: نعم. حيس أهدي لنا. فقال: «لقد أصبحت وأنا صائم». ثم دعا به فطعم "
[حكم حسين سليم أسد : إسناده حسن
Мухаммад ибн ас-Сабах рассказал нам, Исмаил ибн Закария рассказал от Тальхи ибн Яхъи, от Аиши бинт Тальха, от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что Посланник Аллаха ﷺ заходил к ним и спрашивал: «Есть ли у вас что-нибудь с утра?» — и если они отвечали: «Нет», он говорил: «Тогда я пощусь». Она сказала: однажды он зашёл и спросил: «Есть ли у вас что-нибудь?» — и я ответила: «Да, нам подарили хайс», и он сказал: «Я начал этот день в посте», а затем попросил еду и поел.
[Хусейн Салим Асад: Иснад — хороший].
===================================
Абу Йа'ла в «Муснад» (
4563)
٤٥٦٣ - حدثنا سريج بن يونس، حدثنا أبو معاوية، عن طلحة بن يحيى، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة أم المؤمنين قالت: ربما " دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لنا: «هل عندكم من شيء؟» فنقول: لا. فيقول: «إني إذا صائم». قالت: ودخل علينا مرة فقلنا له: أهدي لنا حيس فخبأنا لك منه. فقال: «هلموه؛ فإني قد كنت صائما». قالت: فأكل "
حكم حسين سليم أسد] : إسناده صحيح
Рассказал нам Саридж ибн Юнус: рассказал нам Абу Му‘авия, от Тальхи ибн Яхъи, от Аиши бинт Тальха, от Аиши — матери правоверных, да будет доволен ею Аллах, — что Посланник Аллаха ﷺ иногда заходил к ним и говорил: «Есть ли у вас что-нибудь?» — и они отвечали: «Нет», тогда он говорил: «Тогда я пощусь». Она сказала: однажды он зашёл к нам, и мы сказали: «Нам подарили хайс, и мы отложили его для тебя», и он сказал: «Дайте его мне, ведь я был в посте», — и она сказала: «И он поел».
Хусейн Салим Асад: Иснад достоверный (сахих).
================================
Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (
8038)
° [٨٠٣٧] عبد الرزاق، عن إسرائيل، عن سماك بن حرب، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة قالت: دخل علي النبي - صلى الله عليه وسلم - يوما، فقال: "هل عندكم طعام؟ " قالت: قلت: لا، قال: "إذن أصوم اليوم"، قالت: ثم دخل مرة أخرى، فقلت: قد أهدي لنا جشيش أو حيس (٢) - شك عبد الرزاق - فقال: "إذن أفطر اليوم، وقذ كنت فرضت الصيام".
° [8037] Абдур-Раззакъ, от Исраиля, от Симака ибн Харба, от Аиши бинт Тальха, от Аиши (жены Пророка), что она сказала: однажды Пророк ﷺ зашёл ко мне и спросил: «Есть ли у вас еда?» — я ответила: «Нет», и он сказал: «Тогда я буду поститься сегодня». Затем он пришёл снова, и я сказала: «Нам подарили джашиш или хайс» (2) — передатчик Абдур-Раззак сомневался, какое именно из двух, — и он сказал: «Тогда я прерву пост сегодня, хотя уже сделал намерение на пост».
=============================
Абу Дауд ат-Таялиси в «Муснад» (
1655), возможно, хорошим иснадом:
١٦٥٥ - حدثنا أبو داود ، قال: حدثنا سليمان بن معاذ ، عن سماك ، عن عكرمة ، عن عائشة ، قالت: «دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم فقال: أعندك شيء؟ قلت: لا، قال: إذا أصوم ودخل علي يوما آخر، فقال عندك شيء؟ قلت: نعم، قال: إذا أفطر وإن كنت فرضت الصوم».
Рассказал нам Абу Дауд, рассказал
Сулейман ибн Му‘аз, от Симака, от
‘Икримы, от Аиши, да будет доволен ею Аллах, — что она сказала: Однажды Посланник Аллаха ﷺ зашёл ко мне и сказал: «Есть ли у тебя что-нибудь?» — я ответила: «Нет». Он сказал: «Тогда я пощусь». А в другой день он зашёл ко мне снова и сказал: «Есть ли у тебя что-нибудь?» — я ответила: «Да». Он сказал: «Тогда я прерву пост, даже если я вознамерился поститься».