Шотландский вопрос: независимость против "брексита"Яна Литвинова
Русская служба Би-би-си
13 октября 2016
Лидер шотландских националистов Никола Стерджен на съезде своей партии SNP заявила, что начинает проводить консультации по новому референдуму о независимости.
Правда, когда ее предшественник Алекс Салмонд договаривался с Дэвидом Кэмероном о первом референдуме, Вестминстер поставил условие: любое решение, которое будет принято на плебисците, будет окончательным и не подлежащим пересмотру. По меньшей мере, пока не сменится одно поколение.
"Существенные изменения"На референдуме о членстве в ЕС шотландцы подавляющим большинством проголосовали за то, чтобы остаться. На плакате написано: "Сохраняйте спокойствие и скажите "да" Европе".
Но вроде бы, был и еще один момент: мол, решение референдума остается в силе, если никаких существенных изменений не произойдет. Результат референдума о выходе из ЕС, на котором англичане и валлийцы проголосовали за то, чтобы уйти, а шотландцы и северные ирландцы - за то, чтобы остаться, как раз и может быть таким "существенным изменением ситуации".
Если это действительно так, то Вестминстеру, кажется, остается только кусать локти, но очередное голосование Шотландии по независимости придется разрешить. Очередное - потому что, как считают довольно многие политические противники Николы Стерджен, если ей позволить это сделать, она будет проводить один референдум за другим - до тех пор, пока не получит нужного ей результата.
Однако одно дело - заявить, что начинаешь подготовку следующего референдума о независимости, и совсем другое - сделать так, чтобы его результат был легальным и политически обязывающим для всего Соединенного Королевства.
Неписаная конституцияНа пути у Николы Стерджен стоит конституция. Или не стоит... С одной стороны, вроде бы, стоит, а с другой - вроде бы, и не очень.
Это не я специально пытаюсь вас запутать, это на самом деле очень хитрый вопрос, в котором пытаются разобраться многие юристы.
Приведу мнение профессора по конституционному праву университета Глазго Грэма Коуи. Ситуацию можно очень грубо разбить на следующие пункты:
Согласно Акту об объединении парламентов (Англии и Шотландии) от 1707 года, шотландский парламент вообще не имеет права объявлять о проведении референдумов.
Первый референдум 2014 года стал возможен, потому что правительства и Соединенного Королевства, и Шотландии приняли специальное постановление, которое даровало временное, условное и строго конкретное право парламенту Шотландии - провести один-единственный референдум о независимости, и это право автоматически истекло в 2014 году. Это было политическое решение конституционной проблемы.
Если националисты будут настаивать на другом референдуме, то представители других партий (назовем их собирательным словом "юнионисты") могут с чистой совестью подать на них в суд - под тем предлогом, что в законодательстве о первом референдуме говорилось, что его результаты будут решающими.
Вестминстер теоретически может даровать шотландцам право на еще один референдум (что далеко не факт), однако любая группа граждан - хоть в Шотландии, хоть в другой части Британии - может оспорить это решение в Верховном суде под тем предлогом, что, во-первых, их не спросили; во-вторых, это не законно; а в-третьих, вопрос, который касается всего Соединенного Королевства, должен решаться на референдуме всем Соединенным Королевством, а не только Шотландией.
Можно, конечно, предположить, что Никола Стерджен и все шотландские националисты настолько одержимы идеей независимости, что готовы проигнорировать юридические проблемы.
Но тут невольно напрашивается сравнение с референдумом в Каталонии. Каталонцы, как вы помните, в одностороннем порядке проголосовали за независимость от Испании, однако Мадрид заявил, что это незаконно, и Испания по-прежнему существует в прежних границах.
И когда же изменятся эти обстоятельства?Давайте вернемся к аргументу SNP о том, что изменившиеся обстоятельства Соединенного Королевства дают Шотландии право на повторный референдум. Однако и этот аргумент придется поставить под сомнение.
Да, Британия проголосовала за выход из ЕС. Однако пока что она остается полноправным членом европейского клуба. Более того, юридически Брюссель пока даже не в курсе, что Лондон намерен отправиться в одиночное плавание.
И "узнает" он об этом только после того, как Вестминстер по всем правилам задействует 50-ю статью Лиссабонского договора и официально уведомит остальные страны, что хочет уйти.
Значит, формально Эдинбург не может говорить об изменившихся обстоятельствах до тех пор, пока Британия из Евросоюза не выйдет, а когда она выйдет - целиком, - вот тогда Шотландия уже может попробовать провести второй референдум и... подавать заявку на вступление в ЕС как новый член, на общих основаниях.
Ответ Терезе МэйПочему же Никола Стерджен заявила о начале работы по подготовке второго референдума о независимости? Тому может быть несколько причин.
Обозреватель Би-би-си по Шотландии Сара Смит, например, считает, что это реакция лидера SNP на выступление Терезы Мэй на съезде Консервативной партии на прошлой неделе.
Стерджен не нравится то, как Мэй обрисовала перспективы "брексита". Но, по мнению Смит, больше всего ее возмутило то, что премьер-министр, кажется, вообще не склонна всерьез обращать внимание на возражения, выдвинутые Шотландией.
Вскоре после вступления в должность Тереза Мэй приехала в Эдинбург и обещала своей коллеге, что правительство Шотландии будет "полноправно принимать участие" в обсуждении условий "брексита".
Но пока что мнение шотландцев никто не спрашивал - и Стерджен опасается, что и не спросит. Поэтому сегодняшняя речь на съезде, хотя и вызвала бурное ликование депутатов, но адресована была, главным образом, Даунинг-стрит.
Это, если хотите, предупреждение: если интересы Шотландии не будут учтены, то перспектива второго референдума может стать реальностью.
Референдум можно объявить, но можно ли его выиграть?При этом главные проблемы, стоящие перед сторонниками независимости, никуда не делись. Опросы общественного мнения пока что показывают, что - после общебританского референдума о выходе из ЕС - "сепаратистские настроения" в Шотландии если и увеличилось, то очень ненамного.
Никто также не отменял и экономическую составляющую вопроса: если вы помните, цена на нефть, на которой планировали строить свое благосостояние националисты, существенно упала с 2014 года.
Все идет по плануКак же отреагировали на выступление Стерджен представители других политических партий и сил Шотландии в частности и Британии в целом?
Довольно предсказуемо:
Канцелярия Терезы Мэй заявила, что "SNP надо сосредоточиться на том, чтобы работать вместе как единое государство, для того чтобы добиться наилучших условий выхода из ЕС".
Представители шотландской Партии зеленых отнеслись к идее второго референдума с энтузиазмом: "Независимость может быть самым лучшим шансом Шотландии остаться в составе ЕС, и совершенно справедливо, что следует начать подготовку к новому голосованию".
Шотландские либеральные демократы, практически исчезнувшие с политического горизонта после всеобщих выборов 2015 года, предложили правительству националистов заняться образованием и здравоохранением и перестать размахивать референдумом при каждой возможности.
Лидер шотландских лейбористов Кеза Дагдейл отметила, что политика Стерджен продолжает разделять страну: "Она обещала, что будет уважать результат первого референдума и что этот вопрос будет забыт - по крайней мере, на время жизни одного поколения. Она должна выполнить это обещание".
Примерно в таком же ключе высказалась и лидер шотландских консерваторов Рут Дэвидсон: "Сегодня Никола Стерджен могла бы показать, как вся страна может работать вместе и двигаться вперед. Вместо этого она совершенно недвусмысленно дала понять, что выступает не за интересы всей Шотландии, а исключительно продвигает интересы SNP".
Цель оправдывает все?В общем и целом мнения большинства политических сил подытожил политический обозреватель Би-би-си по Шотландии Филип Сим: "Независимость - это их цель, и она побивает все, включая какие бы то ни было соглашения по "брекситу".
До окончательной точки в истории о шотландской независимости еще явно очень далеко.
http://www.bbc.com/russian/features-37645038==============================================
Первый министр Шотландии: референдум о независимости - не блеф24 октября 2016
В понедельник после первого за два года совместного заседания глав и членов правительств Великобритании, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии Никола Стёрджен сказала, что услышала от правительства Соединенного Королевства "одни теплые слова и пока больше ничего".
В понедельник после первого за два года совместного заседания глав и членов правительств Великобритании, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии Никола Стёрджен сказала, что услышала от правительства Соединенного Королевства "одни теплые слова и пока больше ничего".
По словам Стёрджен, вопреки многочисленным предположениям она не блефует насчет второго референдума о независимости.
"Если все, что мы получим на переговорах, - это захлопнутая перед нашим носом дверь, то у Шотландии должна быть возможность выбрать вариант получше [...] Я не собираюсь смотреть, сложа руки, как Шотландию сталкивают в пропасть "жесткого брексита". Воля Шотландии, проголосовавшей за то, чтобы остаться в ЕС, должна быть учтена", - сказала первый министр Шотландии и лидер Шотландской национальной партии.
После июньского референдума о членстве Британии в ЕС Никола Стёрджен заявила, что Шотландия, где большинство высказалось за членство в Евросоюзе, может провести новый референдум о независимости и, выйдя из Соединенного королевства, остаться в ЕС.
На прошлой неделе правительство Стёрджен опубликовало для предварительного обсуждения проект закона о новом референдуме.
Премьер-министр Британии Тереза Мэй, стремясь смягчить позицию Шотландии, созвала в понедельник совещание с участием глав правительств автономных частей Соединенного королевства - Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии - и предложила им организовать форум под председательством министра по "брекситу" Дэвида Дэвиса, на котором эти три части Британии и Лондон смогли бы согласовать позиции перед началом официальных переговоров с ЕС.
При этом представители Даунинг-стрит подчеркнули, что позиция Британии на переговорах должна быть едина и подрывать это единство нельзя.
Между тем в Шотландии и Северной Ирландии большинство вообще не хочет выходить из Евросоюза, а Стёрджен и первый министр Уэльса Карвин Джонс хотят, чтобы парламенты их стран и парламент Британии получили возможность проголосовать по вопросу о позиции правительства до формального начала переговоров с ЕС.
Во всех этих парламентах много депутатов, настроенных против выхода или по крайней мере против "жесткого выхода" - с изгнанием Британии из единого рынка ЕС в ответ на ограничения иммиграции.
Политический обозреватель Би-би-си Норман Смит напоминает, что Тереза Мэй ответила твердым "нет" на призывы дать парламентам Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии больше возможностей повлиять на условия "брексита". Она опасается, что это подорвет единую позицию Британии на переговорах.
Но угрозы Стёрджен провести референдум о независимости Шотландии, по мнению Нормана Смита, заставили Мэй осознать, в какой серьезной ситуации оказалась Британия.
"Если она ошибется, она рискует стать премьер-министром, который вывел Британию из ЕС, но при этом развалил Соединенное Королевство", - говорит обозреватель Би-би-си.
Перед встречей в понедельник представители Даунинг-стрит сообщили прессе, что на заседании Тереза Мэй заверит гостей из Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии в том, что никаких окончательных решений относительно позиции Британии на будущих переговорах о "брексите" еще не принято.
http://www.bbc.com/russian/news-37723898======================================================
Туманные виды на шотландскую независимостьЮри Вендик
Русская служба Би-би-си, Гиффнок-Данди
24 октября 2016
"Я не голосовала за независимость Шотландии, я хочу, чтобы она оставалась в составе Соединённого Королевства, - говорит мороженщица Анна Валентини. - И в Евросоюзе я тоже хотела остаться. Так что все складывается не так, как мне хотелось бы. И у нас тут большинство думает так же, как я".
Отец Анны Валентини приехал в Шотландию из Италии после Второй мировой и, как многие его земляки-иммигранты, стал делать и продавать мороженое. Теперь фамильным бизнесом заведует Анна - шотландка с итальянской фамилией.
Анна живет в местечке Гиффнок, в маленьком графстве Восточный Ренфрюшир. Это фактически пригороды Глазго.
На референдуме 23 июня Восточный Ренфрюшир занял второе в Шотландии место после Эдинбурга по доле проголосовавших за то, чтобы остаться в Евросоюзе - 74,3%.
За Евросоюз высказалась и вся Шотландия в целом - и теперь глава правительства и лидер Шотландской национальной партии Никола Стёрджен говорит, что Шотландию против ее воли вырывают из ЕС, поэтому шотландский народ должен снова получить возможность решить вопрос о независимости от Лондона.
20 октября правительство Шотландии вынесло на предварительное обсуждение проект закона о втором референдуме о независимости.
Вот только Восточный Ренфрюшир, как и многие другие графства Шотландии, голосовал не только против "брексита". На референдуме о независимости Шотландии в 2014 году против этой независимости проголосовали почти две трети местных жителей. Анна Валентини и ее соседи не хотят ниоткуда выходить.
Вероятность референдумаМногие и в Шотландии, и в Лондоне сомневаются, что новый референдум о независимости вообще состоится.
Власти Шотландии не могут просто так взять и объявить его: нет достаточных законных оснований, и понадобится политическое, общее с Лондоном решение - как и в случае с референдумом 2014 года.
Шотландский косой андреевский крест входит в состав "Юнион Джека" вместе с английским крестом Св. Георгия и ирландским косым крестом Св. Патрика. Но в Шотландии, конечно, вывешивается отдельно
А кроме того, последние опросы показывают, что большинство шотландцев - 52% - по-прежнему против отделения от Британии, несмотря на "брексит".
"Я не думаю, что будет второй референдум - по целому букету причин, - рассуждает Джим Свифт, депутат совета графства Восточный Ренфрюшир. - Общество не хочет независимости: опросы показывают, что сдвига со времени прошлого референдума не произошло. Экономические условия сейчас гораздо хуже, чем были во время прошлого референдума. Прошлый референдум рассорил многие семьи, друзей. Если проводить второй, снова будут плохие последствия".
Джим Свифт - член Партии консерваторов и юнионистов, шотландского филиала правящей в Британии Консервативной партии. Он - противник отделения Шотландии от Соединенного Королевства, но сторонник "брексита".
В 2014 году цены на нефть были высоки, многие шотландцы питали надежды на процветание за счет своей нефти из Северного моря - и все равно 55% проголосовали на референдуме против отделения. А теперь, напоминает экономист по профессии Свифт, цены на нефть упали, Шотландия ежегодно получает почти 15 млрд фунтов дотаций из общебританского бюджета.
"Ну с чего людям вдруг проголосовать за какое-то полное безумие? Я и не думаю, что они проголосуют. А проигрыш похоронит Николу Стёрджен и виды на новый референдум на ближайшие 40-50 лет. И я уверен, что они, ШНП (Шотландская национальная партия), не объявят второй референдум", - заключает Свифт.
Сторонники независимости считают, что новый референдум вполне реален.
Референдум через полтора года"Шанс на второй референдум есть. Он уже, так сказать, в пределах досягаемости. Может, через год, может, через полтора - я не знаю, но нам надо быть готовыми, подготовить законодательную базу и все остальное. Лично я думаю, что в пределах двух лет референдум будет", - говорит Уилл Доусон, депутат совета города Данди от Шотландской национальной партии.
Как будут решены юридические и политические проблемы, Доусон судить не берется ("не мой уровень, это пусть наши эдинбургские политики разбираются"), но надеется, что Вестминстер прислушается к доводам Эдинбурга и уступит.
В Данди, где живет Доусон, в 2014 году за развод с Англией проголосовали рекордные 57% населения.
Атмосфера города, где большинство жителей - сторонники независимости, вероятно, влияет и на тех, кто по анкетным данным не годится в шотландские сепаратисты.
"Население Шотландии, видимо, очень сильно желало этого во время первого референдума. Тогда им не удалось, но сейчас им предоставился реальный шанс повторить. Я думаю, они добьются успеха и получат независимость", - считает Андрей Виноградов, житель Данди и гражданин Латвии.
Мотивы ШНПЗа пределами Шотландии часто звучат предположения, что Никола Стёрджен на самом деле не хочет нового референдума, а просто рассчитывает, нажав на Лондон, добиться от него каких-нибудь новых уступок Шотландии, а также повлиять на условия выхода Британии из ЕС.
В самой Шотландии оппоненты Стёрджен чаще объясняют ее действия желанием удержать и мобилизовать электорат. Они напоминают, что независимость - программная цель ШНП, партия обязана ее добиваться.
"Эти жесты и разговоры о втором референдуме - это скорее для того, чтобы удержать свой электорат, нежели для того, чтобы и в самом деле провести референдум", - так оценивает мотивы Николы Стёрджен с соратниками депутат-тори Джим Свифт.
Примерно того же мнения и Анна Валентини. "Никола Стёрджен просто хочет удержаться на своей должности", - полагает мороженщица.
Еще одна категория комментаторов, в которую входят и сторонники ШНП, и ее оппоненты, просто верит в искренность стремления к независимости. Национальные чувства часто не нуждаются в рациональном обосновании.
Независимость как смысл жизни"Для ШНП сам смысл существования - это независимость Шотландии, - напоминает Уилл Доусон. - На мой взгляд, они, руководство партии, совершенно серьезно говорят о втором референдуме".
Доусон утверждает, что многие его земляки, с которыми он говорил, после референдума о членстве в ЕС поменяли свое мнение и теперь поддерживают идею независимости Шотландии. "Маятник качнулся", - говорит политик, хотя опросы показывают, что если и качнулся, то пока недостаточно сильно.
"То, чем занимается ШНП - это просто они нашли такую "золотую жилу", они играют на том, что есть действительно серьезный исторический контекст, который урожденным здесь шотландцам подсказывает, что им надо отделиться от Соединенного Королевства", - говорит житель Данди Андрий Суходуб, добавляя, что он, как приезжий, практического смысла в отделении не видит.
"Было бы привлекательно думать, что, да, она опять хочет что-то выгадать для себя, но не выходить из Великобритании. Но, зная ШНП, можно утверждать: их задача - выйти из Великобритании. ШНП не остановится, пока не достигнет своей цели", - считает Суходуб.
Последствия "брексита" и выхода из БританииРеальный выход Британии из ЕС еще не начался, а перспективы референдума о независимости туманны, и, соответственно, осязаемых последствий ни тот, ни другой еще не принесли. Поэтому главное, что сейчас беспокоит жителей Шотландии - это неопределенность.
Хотя есть и некоторые заметные последствия, и не только в виде падения курса фунта.
Андрий Суходуб в последние годы работает переводчиком в судах и полиции, и, по его словам, результат референдума 23 июня серьезно ударил по его карману: количество клиентов-иммигрантов, для которых нужно было делать переводы с русского или украинского на английский и обратно, резко сократилось.
"Раньше за уикэнд было 75 заказов, а теперь - 19. Я думаю, некоторые уехали, некоторые передумали ехать сюда, потому что если будет "брексит", то им здесь места не будет. Ну и многих экстрадировали... В основном нас, русских переводчиков, кормила Латвия. С Украины было всего ничего - в основном русский язык и в основном Латвия", - рассказывает бывший харьковчанин Суходуб.
Относительно последствий референдума 2014 году у Суходуба - такие же наблюдения, как и у депутата Джима Свифта: "Хотя референдум проходил в очень цивилизованной форме, он тем не менее очень больно ударил по обществу: многие семьи распались, люди ссорились..."
"Цены начали расти. Ну, то есть поставщики заговорили о повышении цен, пока не повысили. А если повысятся, то и нам придется повысить. Но я надеюсь, все останется как есть", - неуверенно рассуждает о последствиях "брексита" мясник Джеймс Джеймисон. На мясной лавке в Гиффноке, в которой он управляется вместе с братом, написано "Семейная мясная лавка братьев Томсон".
Джеймс Джеймисон, как и большинство жителей Гиффнока и окрестностей, голосовал и против "брексита", и против независимости Шотландии.
Что будет, если Шотландия после трехсот лет совместной жизни и вправду отделится от Великобритании, что будет, если не отделится и в составе Соединенного Королевства покинет ЕС - об этом пока можно только гадать и строить мрачные или оптимистические, в зависимости от политической ориентации, прогнозы.
Мечты о полюбовном разводе"Чиновники очень любят вводить рогатки. Нужно будет менять все: номер национальной страховки, банковские счета, водительские права. Все это - дополнительные деньги. Не факт, что не будет требования о разрешении на работу. Ну и понятно, что это ударит по товарообмену: будут какие-то пошлины", - рассуждает Андрий Суходуб, переживший развал Советского Союза.
"Если Шотландия выйдет из Евросоюза вместе с Великобританией - будет, наверное, какой-то визовый режим, сложнее будет попасть в Европу и из Европы в Великобританию. В основном такие вот трудности. Дальше этого я не загадываю", - говорит Дмитрий Виноградов, работающий программистом в университете в Данди.
"Если Шотландия завтра станет независимой, то, наверное, будут переговоры: вводить жесткую или мягкую границу. Я лично не представляю себе, как можно будет ввести жесткий режим на границе, да и никто, наверное, не представляет", - размышляет депутат городского совета Данди Уилл Доусон.
"Дьявол в деталях, конечно, к сожалению, никогда не знаешь, куда все повернет - но вообще, как мы говорили и перед первым референдумом: это будет дружеское расставание, - продолжает Доусон. - В итоге Шотландия и Британия останутся добрыми соседями, мы по-прежнему будем обмениваться товарами и услугами".
А вот вариант выхода из ЕС вместе со всем Соединенным Королевством депутату от Шотландской национальной партии гораздо менее симпатичен: "Остаться в составе Британии и выйти из Евросоюза, что нам сейчас грозит, это для меня кошмар. Потому что мы сейчас просто не знаем, откуда в таком случае пойдет финансирование для многих наших проектов, мы не понимаем, как это отразится на свободе передвижения людей, не понимаем, что это будет означать для нашего импорта и экспорта. Мы уже наблюдаем падение фунта, цены уже растут. Так что "жёсткий брексит" - это наихудший для нас вариант".
http://www.bbc.com/russian/news-37723892==================================================