От Анаса ؓ передаётся: «Однажды один мужчина спросил Пророка ﷺ о Часе и сказал: «Когда наступит Час?». Пророк ﷺ спросил его: «А что ты для него приготовил?». Он сказал: «Ничего, кроме того, что я люблю Аллаха и Его Посланника ﷺ». Тогда он ﷺ сказал: «Ты (будешь) с теми, кого любишь». Анас сказал: «Мы не радовались так ничему, как радовались словам Пророка ﷺ «Ты (будешь) с теми, кого любишь»». Также Анас сказал: «Я люблю Пророка ﷺ, Абу Бакра и Умара и надеюсь быть с ними из-за своей любви к ним, даже если и не делаю подобного тому, что делают они».
Вывел
Бухари в "Сахих" (
3688)
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ السَّاعَةِ ، فَقَالَ : مَتَى السَّاعَةُ ؟ ، قَالَ : " وَمَاذَا أَعْدَدْتَ لَهَا ؟ " قَالَ : لَا شَيْءَ إِلَّا أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : " أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ " . قَالَ أَنَسٌ : فَمَا فَرِحْنَا بِشَيْءٍ فَرَحَنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ " ، قَالَ أَنَسٌ : فَأَنَا أُحِبُّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَا بَكْرٍ , وَعُمَرَ وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ مَعَهُمْ بِحُبِّي إِيَّاهُمْ وَإِنْ لَمْ أَعْمَلْ بِمِثْلِ أَعْمَالِهِمْ
============================
Сообщается, что ‘Абдуллах бин Хишам, ؓ, сказал: «(Однажды, когда) мы находились в обществе пророка, ﷺ, который держал за руку ‘Умара бин аль-Хаттаба, ‘Умар сказал ему: “О посланник Аллаха, поистине, я люблю тебя больше всего иного, кроме самого себя!” (На это) пророк, ﷺ, сказал: “Нет, клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, (не станет вера твоя совершенной,) пока не станешь ты любить меня больше самого себя!” Тогда ‘Умар сказал ему: “Поистине, сейчас я люблю тебя больше самого себя!” — и пророк, ﷺ, сказал: “Сейчас, о ‘Умар!1”»
Вывел
аль-Бухари в "Сахих" (
6632)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو عَقِيلٍ زُهْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَدَّهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ هِشَامٍ ، قَالَ : كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَهُوَ آخِذٌ بِيَدِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، لَأَنْتَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِلَّا مِنْ نَفْسِي ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْكَ مِنْ نَفْسِكَ " ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : فَإِنَّهُ الْآنَ وَاللَّهِ لَأَنْتَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " الْآنَ يَا عُمَرُ "
Ахмад в "Муснад" (
17682)
Хаким в "Мустадрак" (
5914)
====================
От Аиши передается:
«Пришёл мужчина к Пророку ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха! Поистине, ты более любим для меня, чем я сам, более любим для меня, чем мой сын. Если я бываю дома, то вспоминаю о тебе и не могу вытерпеть до тех пор, пока не приду и не посмотрю на тебя». Пророк ﷺ не ответил ему ничего, пока не спустился Джибриль ؑ с этим аятом: «Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники!» (4:69)».
Передал
ат-Табарани в "ас-Сагир" (
488)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْخَلالُ الْمَكِّيُّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عِمْرَانَ الْعَابِدِيُّ ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنِ الأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، " وَاللَّهِ إِنَّكَ لأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي ، وَإِنَّكَ لأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَهْلِي وَمَالِي ، وَأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ وَلَدِي ، وَإِنِّي لأَكُونُ فِي الْبَيْتِ ، فَأَذْكُرُكَ فَمَا أَصْبِرُ حَتَّى آتِيَكَ ، فَأَنْظُرَ إِلَيْكَ ، وَإِذَا ذَكَرْتُ مَوْتِي وَمَوْتَكَ عَرَفْتُ أَنَّكَ إِذَا دَخَلْتَ الْجَنَّةَ رُفِعَتْ مَعَ النَّبِيِّينَ ، وَإِنِّي إِذَا دَخَلْتُ الْجَنَّةَ خَشِيتُ أَنْ لا أَرَاكَ ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا حَتَّى نزل جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ بِهَذِهِ الآيَةِ : وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ سورة النساء آية 69
Хайсами в "Маджму заваид" (
10937) сказал, что передатчики - из передатчиков "Сахихов", кроме Абдуллаха ибн Умрана, и он - надежный/
==============
рассказ Зайда ибн Дисинна, который находился в плену в Мекке. Сафван ибн Умайя ибн Халяф отправил Зайда в Тангим в сопровождении своего вольноотпущенника по имени Нистас, чтобы казнить его там в отместку за убитого им отца Сафвана. Там же собралась группа курайшитов, среди которых был и Абу Суфьян ибн Харб. Когда Зайда подвели к месту казни, Абу Суфьян сказал: «Заклинаю тебя Аллахом, Зайд, хотел бы ты, чтобы Мухаммад был сейчас у нас, на твоём месте, и мы отрубили бы ему голову, а ты оказался бы в кругу семьи?». Зайд ответил ему: «Клянусь Аллахом, я не желаю, чтобы Мухаммад был даже уколот колючкой, находясь в том месте, где он находится сейчас, ради того, чтобы я оказался в кругу своей семьи». Абу Суфьян сказал: «Я не видел, чтобы кто-то любил кого-то так же, как сподвижники Мухаммада любят его». И после этого Нистас убил Зайда.
Приводит Ибн Хишам в "Сире"
قال ابن إسحاق : وأما زيد بن الدثنة فابتاعه صفوان بن أمية ليقتله بأبيه ، أمية بن خلف ، وبعث به صفوان بن أمية مع مولى له ، يقال له نسطاس ، إلى التنعيم ، وأخرجوه من الحرم ليقتلوه . واجتمع رهط من قريش ، فيهم أبو سفيان بن حرب ؛ فقال له أبو سفيان حين قدم ليقتل : أنشدك الله يا زيد ، أتحب أن محمدا عندنا الآن في مكانك نضرب عنقه ، وأنك في أهلك ؟ قال : والله ما أحب أن محمدا الآن في مكانه الذي هو فيه تصيبه شوكة تؤذيه ، وأنا جالس في أهلي . قال : يقول أبو سفيان : ما رأيت من الناس أحدا يحب أحدا كحب أصحاب محمد محمدا ؛ ثم قتله نسطاس ، يرحمه الله
====================
От Рабиа ибн Кааба ؓ передаётся:
كُنتُ أُبِيتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَأَتَيتُهُ بِوُضُوئِهِ وَحَاجَتِهِ، فَقَالَ لِي: "سِل" فَقُلتُ: أَسأَلُكَ مُرَافِقَتِكَ فِي الجَنَّةِ. قَالَ "أَوَ غَيرِ ذَلِكَ؟. "قُلتُ : هُوَ ذَاكَ. قَالَ: "فَأَعِنِي عَلَى نَفسِكَ بِكَثرَةِ السُّجُودِ"
«Я ночевал с Посланником Аллаха ﷺ и принёс ему воду для омовения и справления нужды. Он сказал мне: «Попроси (меня о чём-либо)». Я сказал: «Я прошу (того, чтобы) быть твоим спутником в Раю». Он сказал: «Есть (что-то) другое кроме этого?». Я сказал: «Только это». После этого он сказал: «Тогда помоги мне большим количеством земных поклонов»» (передал Муслим).
От Аиши ؓ передаётся:
إِنَّ أَبَا بَكرٍ رَضِيَ اللهُ عَنهُ لَمَّا حَضَرَتهُ الوَفَاةُ قَالَ: "أَيُّ يَومُ هَذَا ؟" قَالُوا يَومُ الاِثنَينِ. قَالَ: "فَإِن مِتُّ مِن لَيلَتِي فَلَا تَنتَظِرُوا بِي الغَدِ، فَإِنَّ أَحَبَّ الأَيَّامِ وَاللَّيَالِي إِلَيَّ أَقرَبُهَا مِن رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ
«Когда Абу Бакр ؓ был при смерти, то спросил: «Какой сегодня день?». Ему сказали: «Понедельник». Он сказал: «Если я умру ночью, то не ждите меня завтра. Поистине, (это) самый любимый для меня день и самая любимая ночь, ибо они ближе к Посланнику Аллаха ﷺ»» (передал Ахмад и подтвердил это Ахмад Шакир).
От Зайда ибн Сабита ؓ передаётся:
بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَومَ أُحُد أَطلَبَ سَعَدَ بِن الرَّبِيعَ، فَقَال لِي: "إِن رَأَيتَهُ فَأَقرَئْهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَقَلَ لَهُ: يَقُولُ لَكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ كَيفَ تَجِدُكَ؟". قَالَ: فَجَعَلتُ أَطُوفُ بَينَ القَتلَى، فَأَتَيتُهُ وَهُوَ بِآخِرِ رَمَقٍ، وَبِهِ سَبعُونَ ضَربَةٌ مَا بَينَ طَعنِةٍ بِرُمحِ وَضَربَةٍ بِسَيفِ وَرَمِيةٍ بِسَهمِ، فَقُلتُ: يَا سَعَدَ، إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقرَأُ عَلَيكَ السَّلَامَ، وَيَقُولُ لَكَ: "أَخبِرنِي كَيفَ تَجِدُكَ؟". فَقَالَ: وَعَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ السَّلَامُ. قُل لَهُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَجِدُ رِيحَ الجَنَّةِ. وَقُل لقَومِي الأَنصَارِ: لَا عُذرَ لَكُم عِندَ اللهِ أَن يَخلِصَ إِلَى رَسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَفِيكُم عَينُ تَطَرُّفِ، وَفَاضَت رُوحَهُ مِن وَقتِ
«В день битвы при Ухуде Посланник Аллаха ﷺ послал меня за Саидом ибн Рабиа и сказал мне: «Если увидишь его, передай ему от меня «салам» и скажи ему: «Посланник Аллаха ﷺ спрашивает у тебя о том, как ты себя чувствуешь?». Я стал обходить убитых и нашёл его, когда он был уже на последнем издыхании. На нём было семьдесят ранений от копий, мечей и стрел. Я сказал ему: «О Саид, Посланник Аллаха ﷺ передаёт тебе «салам» и спрашивает тебя: «Скажи мне, как ты себя чувствуешь?»». Он ответил: «И Посланнику Аллаха ﷺ «салам». Скажи ему: «О Посланник Аллаха, я чувствую запах рая!». И скажи моему народу ансаров: «Нет оправдания у вас перед Аллахом, если Посланник Аллаха ﷺ чувствует боль, пока вы живы»», — и после этого его душа завершила своё время»» (приводят Бухари и Муслим).
Когда умирал Билял ؓ, его жена сказала ему: «Как же печально!». На что он ей ответил: «Наоборот, радостно! Завтра я встречу своего дорогого Мухаммада и его сподвижников!».
– وعندما احتضر بلال رضي الله عنه قالت امرأتُه: واحُزْناه فقال: “بل وا طَرَباه، غداً نلقى الأحبة محمداً وصحبه”.
От Саида ибн Абу Ваккаса ؓ передаётся: «Посланник Аллаха ﷺ проходил мимо женщины из Бану Динар. Вместе с ним при Ухуде были ранены её муж, брат и отец. Когда её известили об их смерти, она спросила: «Как (чувствует себя) Посланник Аллаха ﷺ?». Ей сказали: «Он в порядке, о мать такого-то. Хвала Аллаху, с ним всё хорошо, как ты и хочешь». Тогда она сказала: «Покажите мне его, что бы я его увидела!». Когда ей указали на него, и она его увидела, то сказала: «Всякое бедствие (маловажно) после того, как с тобой (всё хорошо)»» (передал ибн Джарир ат-Табари в своём «Тарихе»).
– وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه قال: مرّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بامرأة من بني دينار، وقد أصيب زوجها وأخوها وأبوها مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بأُحد، فلما نُعوا لها قالت: “فما فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم؟”، قالوا: خيراً يا أم فلان، هو بحمد الله كما تحبين. قالت: “أرنيه حتى أنظرَ إليه، فأشيرَ لها إليه حتى إذا رأته قالت: “كل مصيبة بعدك جلل” (تريد صغيرة). رواه ابن جرير الطبري في التاريخ.