О благом отношении к коптамАбд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/2-3) передал:
حدثنا أشهب بن عبد العزيز وعبد الملك بن مسلمة قالا حدثنا مالك بن أنس عن ابن شهاب عن عبد الرحمن بن الكعب بن مالك ان رسول الله {صلى الله عليه وسلم} قال إذا افتتحتم مصر فاستوصوا بالقبط خيرا فإن لهم ذمة ورخما [Надёжным мурсалем]
Нам рассказали [надёжный] Ашхаб ибн ‘Абд ал-’Азиз и [оставленный] ‘Абд ал-Малик ибн Маслама, сказав: нам поведал Малик ибн Анас, от Ибн Шихаба (аз-Зухри), Абд-ур-Рахмана Ибн Ка’ба б. Малика, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Когда вы завоюете Египет, то завещаю вам хорошо относиться к коптам, потому что им [принадлежит право] на защиту/покровительство и родство».
قال ابن شهاب وكان يقال أن أم إسماعيل بن إبراهيم عليهما السلام منهم
Сказал Ибн Шихаб: Он постоянно говорил, что мать Исма’ила, сына Ибрахима, — да будет мир над ними обоими — из них [коптов].حدثنا عبدالله بن صالح ومحمد بن رمح قالا حدثنا الليث بن سعد عن ابن شهاب عن ابن الكعب بن مالك عن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} مثله قال الليث قلت لابن شهاب ما رحمهم قال إن أم إسماعيل عليه السلام منهم
[Надёжным иснадом]
Рассказали нам ‘АбдАллах б. Салих и Мухаммад б.Румх, сказав: рассказал нам аль-Лайс ибн Са’д, от Ибн Шихаба (аз-Зухри), от Ибн Ка’ба ибн Малика, от посланнике Аллаха, ﷺ: [Он сообщил] подобное этому.
Сказал ал-Лайс: Я спросил Ибн Шихаба: «Что за родство у коптов?» Он ответил: «Поистине, мать Исма’ила, да будет мир над ними».حدثنا ابي عبدالله بن عبد الحكم وحامد بن يحيى قالا حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري أظنه عن ابن الكعب بن مالك عن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} مثله
Нам рассказали мой отец ‘АбдАллах б. ‘Абд ал-Хакам и Хамид б. Йахйа, сказав: нам поведал Суфйан б.’Уйайна, [передавший рассказ] Ибн Шихаба, [который], как я думаю, [пересказал сообщение] Ибн Ка’ба б. Малика о посланнике Аллаха, ﷺ: [Он рассказал] подобное этому.حدثنا عبد الملك بن هشام قال حدثنا زياد بن عبدالله البكائي عن محمد بن إسحاق قال حدثني محمد بن مسلم بن عبيد الله بن شهاب الزهري أن عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك الأنصاري ثم السلمي حدثه عن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} مثله
[Хорошим иснадом]
Рассказал нам ‘Абд ал-Малик б. Хишам: нам расказал Зийад ибн ‘АбдАллах ал-Бакка’и, от Мухаммада б. Исхака: мне рассказал Мухаммад ибн Муслим ибн ‘УбайдАллах ибн Шихаб аз-Зухри, что ‘Абд ар-Рахман ибн Ка’б ибн Малик ал-Ансари, затем ас-Салами, рассказал ему о посланнике Аллаха, ﷺ: [Он рассказал] подобное этому. قال ابن إسحاق فقلت لمحمد بن مسلم ما الرحم الذي ذكره رسول الله {صلى الله عليه وسلم} لهم فقال كانت هاجر أم إسماعيل منهم
Сказал Ибн Исхак: Я спросил Мухаммада ибн Муслима [Зухри]: «Что за родство у них, которое упомянул посланник Аллаха, ﷺ» Он ответил: «Из них Хаджар, мать Исма’ила».-------------------------------------------------------------------
Это же через
ибн Исхакъа это также вывел
Ибн Хишам в "Сире" (1/112)
قَالَ ابْنُ إسْحَاقَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ شِهَابِ الزُّهْرِيِّ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الْأَنْصَارِيَّ، ثُمَّ السُّلَمِيَّ حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: إذَا افْتَتَحْتُمْ مِصْرَ فَاسْتَوْصُوا بِأَهْلِهَا خَيْرًا، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا. فَقُلْتُ لِمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ الزُّهْرِيِّ: مَا الرَّحِمُ الَّتِي ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ لَهُمْ؟ فَقَالَ: كَانَتْ هَاجَرُ أُمُّ إسْمَاعِيلَ مِنْهُمْ
Также от Зухри через
Лайса и
Малика вывел
Балазури в "Фатх аль-Бульдан" (1/216) надежным мурсалем от сына Къа'ба ибн Малика - Абд-ур-Рахмана
حَدَّثَنِي عَمْرٌو عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ مَالِكٍ وَاللَّيْثُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ ابْنٍ لِكْعَبِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: إِذَا افْتَتَحْتُمْ مِصْرَ فَاسْتَوْصُوا بِالْقِبْطِ خَيْرًا فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا، وَقَالَ اللَّيْثُ: كَانَتْ أم إسماعيل منهم
Возведенным к пророку без пропуска иснадом, со слов Ка'ба ибн Малика, этот хадис через
неизвестного аль-Хусейна ибн Али ибн Зайда вывел
Хаким в "Мустадрак" (3991):
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ ، أَنْبَأَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ زِيَادٍ ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، ثنا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنِ ابْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِذَا افْتَتَحْتُمْ مِصْرًا فَاسْتَوْصُوا بِالْقِبْطِ خَيْرًا فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا قَالَ الزُّهْرِيُّ : فَالرَّحِمُ أَنَّ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ مِنْهُمْ هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
Со слов Ка'ба ибн Малика этот хадис также вывел
Аль-Харби в «Гариб аль-Хадис» (2229) иснадом, в котором имеется Ахмад ибн Асад аль-Хушани, относительно которого я не нашел ни внятного джарха, ни внятного та'диля.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَسَدٍ الْخُشَنِيُّ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنِ ابْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِذَا افْتَتَحْتُمْ مِصْرَ ، فَاسْتَوْصُوا بِالْقِبْطِ خَيْرًا
Табарани в "Кабир" (15481) своим хорошим иснадом
حَدَّثَنَا خَلْفُ بْنُ عَمْرٍو الْعُكْبَرِيُّ ، ثنا الْمُعَافَى بْنُ سُلَيْمَانَ ، ثنا مُوسَى بْنُ أَعْيَنَ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : " إِذَا فُتِحَتْ مِصْرُ ، فَاسْتَوْصُوا بِالْقِبْطِ خَيْرًا ، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا " ، يَعْنِي أَنَّ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ كَانَتْ مِنْهُمْ
В иснаде Исхакъ ибн Рашид, о котором многие отзывались одобрительно, но Ибн Хузайма сказал, что он его хадисы не являются доводом. А Ибн Хаджар аль-Аскаляни сказал:
350 - إسحاق بن راشد الجزري أبو سليمان ثقة في حديثه عن الزهري بعض الوهم من السابعة مات في خلافة أبي جعفر خ 4
"В его хадисах, которые он передает от аз-Зухри, присутствуют непреднамеренные ошибки"Возможно то, что он этот хадис возвел к пророку, ﷺ, как раз такой ошибкой и оказалось.
Так как четыре великих ученика аз-Зухри - Лайс, Малик, Ибн Уейна и Ибн Исхакъ - этот хадис от него передавали только через сына Къа'ба - Абд-ур-Рахмана. А остальные иснады, в которых хадис передаётся через самого Къа'ба, имеют нарекания
С практической стороны это принципиального значения не имеет, так как на эту тему есть еще другие достоверные хадисы, подкрепляющие этот
===========================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/3) передал:
حدثنا ابي عبد الله بن عبد الحكم قال حدثنا راشد بن سعد وحدثنا عبد الملك بن مسلمة قال حدثنا عبد الله بن وهب عن حرملة بن عمران التجيبي عن عبد الرحمن بن شماسة المهري قال سمعت أبا ذر يقول قال رسول الله {صلى الله عليه وسلم} إنكم ستفتحون أرضا يذكر فيها القيراط فاستوصوا بأهلها خيرا فإن لهم ذمة ورحما Рассказал нам мой отец ‘АбдАллах ибн ‘Абд ал-Хакам: рассказал нам Ришид ибн Са’д и [начало второго иснада] рассказал нам ‘Абд ал-Малик ибн Маслама: нам рассказал ‘АбдАллах ибн Вахб, от Хармалы ибн ‘Имрана ат-Туджиби, от ‘Абд ар-Рахмана ибн Шимасы ал-Махри, сказавшего, что он слышал, как Абу Зарр говорил: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: «Воистину, вы завоюете землю, в которой упоминают “кират" . Так примите заповедь быть (добрыми/3/ с ее народом, потому что им [принадлежит право] на защиту и родство».------------------------
Также этот хадис через Ибн Вахба вывел
Муслим в "Сахих" (
2543a):
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، أَخْبَرَنِي حَرْمَلَةُ ، ح وحَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَيْلِيُّ ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ وَهُوَ ابْنُ عِمْرَانَ التُّجِيبِيُّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ الْمَهْرِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّكُمْ سَتَفْتَحُونَ أَرْضًا يُذْكَرُ فِيهَا الْقِيرَاطُ ، فَاسْتَوْصُوا بِأَهْلِهَا خَيْرًا ، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ ، فَاخْرُجْ مِنْهَا قَالَ : فَمَرَّ بِرَبِيعَةَ ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ ، ابْنَيْ شُرَحْبِيلَ ابْنِ حَسَنَةَ ، يَتَنَازَعَانِ فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ ، فَخَرَجَ مِنْهَا
С добавкой: "Но если увидишь, что двое мужчин сражаются из-за земли размером с кирпич, то оставь её. Затем он (Абу Зарр) проходил мимо Рабилы и Абд ар-Рахмана, двух сыновей Шурахбиля ибн Хасана, и они спорили о месте размером с кирпича. Так он покинул его [Египет]".
? стали спорить на месте Лябина, и уехал оттуда.
Таким же иснадом вывел
Ибн Хиббан в "Сахих" (6801):
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى ، قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ عِمْرَانَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ الْمَهْرِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ ، يَقُولُ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّكُمْ سَتَفْتَحُونَ أَرْضًا يُذْكَرُ فِيهَا الْقِيرَاطُ ، فَاسْتَوْصُوا بِأَهْلِهَا خَيْرًا ، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا . قَالَ حَرْمَلَةُ : يَعْنِي بِالْقِيرَاطِ : أَنَّ قِبْطَ مِصْرَ يُسَمُّونَ أَعْيَادَهُمْ ، وَكُلَّ مَجْمَعٍ لَهُمُ الْقِيرَاطَ ، يَقُولُونَ : نَشْهَدُ الْقِيرَاطَ
И
Тахави в "Мушкиль аль-асар" (
1066):
حَدَّثَنَا يُونُسُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ عِمْرَانَ التُّجِيبِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ الْمَهْرِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّكُمْ سَتَفْتَحُونَ أَرْضًا يُذْكَرُ فِيهَا الْقِيرَاطُ ، فَاسْتَوْصُوا بِأَهْلِهَا خَيْرًا فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا , فَإِذَا رَأَيْتُمْ رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ ; فَاخْرُجْ مِنْهَا قَالَ : فَمَرَّ بِرَبِيعَةَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ ابْنَيْ شُرَحْبِيلَ ابْنِ حَسَنَةَ يَتَنَازَعَانِ فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ فَخَرَجَ مِنْهَا . فَقَالَ قَائِلٌ : كَيْفَ تَقْبَلُونَ هَذَا , وَأَنْتُمْ تَجِدُونَ ذِكْرَ الْقِيرَاطِ جَارِيًا عَلَى أَلْسُنِ النَّاسِ جَمِيعًا وَمَذْكُورًا فِي سَائِرِ الْبُلْدَانِ سِوَى الْبَلَدِ الَّذِي أُضِيفَ ذَلِكَ الْقِيرَاطُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ إِلَى أَهْلِهِ , وَتَجِدُونَ ذِكْرَهُ أَيْضًا فِي كَلَامِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . وَذَكَرَ
=========================================
Другим иснадом, где ‘Абд ар-Рахман ибн Шимаса аль-Махри передавал не от Абу Зарра непосредственно, а через Абу Басрату, говорится посланник Аллаха, ﷺ, сказал:
«Вы обязательно завоюете Египет, землю, где часто упоминают о каратах, так обращайтесь же с её жителями хорошо, ибо, поистине, они (имеют право на) защиту и состоят (с вами) в кровном родстве». Или: "...состоят (с вами) в родстве по женской линии”Вывел
Муслим в "Сахих" (
2543b):
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، قَالَا : حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، سَمِعْتُ حَرْمَلَةَ الْمِصْرِيَّ ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ ، عَنْ أَبِي بَصْرَةَ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّكُمْ سَتَفْتَحُونَ مِصْرَ وَهِيَ أَرْضٌ يُسَمَّى فِيهَا الْقِيرَاطُ ، فَإِذَا فَتَحْتُمُوهَا فَأَحْسِنُوا إِلَى أَهْلِهَا ، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا أَوْ قَالَ ذِمَّةً وَصِهْرًا ، فَإِذَا رَأَيْتَ رَجُلَيْنِ يَخْتَصِمَانِ فِيهَا فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ ، فَاخْرُجْ مِنْهَا قَالَ : فَرَأَيْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ شُرَحْبِيلَ بْنِ حَسَنَةَ ، وَأَخَاهُ رَبِيعَةَ يَخْتَصِمَانِ فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ فَخَرَجْتُ مِنْهَا
Также вывел
Ахмад в "Муснад" (21059)
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، قَالَ : سَمِعْتُ حَرْمَلَةَ ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ ، عَنْ أَبِي بَصْرَةَ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّكُمْ سَتَفْتَحُونَ مِصْرَ ، وَهِيَ أَرْضٌ يُسَمَّى فِيهَا الْقِيرَاطُ ، فَإِذَا فَتَحْتُمُوهَا ، فَأَحْسِنُوا إِلَى أَهْلِهَا ، فَإِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً وَرَحِمًا ، أَوْ قَالَ : ذِمَّةً وَصِهْرًا ، فَإِذَا رَأَيْتَ رَجُلَيْنِ يَخْتَصِمَانِ فِيهَا فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ ، فَاخْرُجْ مِنْهَا قَالَ : فَرَأَيْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ شُرَحْبِيلَ ابْنِ حَسَنَةَ وَأَخَاهُ رَبِيعَةَ يَخْتَصِمَانِ فِي مَوْضِعِ لَبِنَةٍ ، فَخَرَجْتُ مِنْهَا
============================================
Передается от Хумайда ибн Хани, что он слышал, как Абд-ур-Рахман аль-Хубули и Амр ибн Хурайс говорили, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал:
«Вы придете к народу, с кудрявыми головами. Хорошо обходитесь с ними, ибо они есть сила и достаточность для вас по вопросу вашего врага с дозволения Аллаха! Имеются в виду копты Египта».Ибн Хиббан в "Сахих" (6677):
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حَيْوَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو هَانِئٍ حُمَيْدُ بْنُ هَانِئٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ ، وَعَمْرَو بْنَ حُرَيْثٍ ، يَقُولَانِ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : إِنَّكُمْ سَتَقْدِمُونَ عَلَى قَوْمٍ جَعْدٍ رُءُوسُهُمْ ، فَاسْتَوْصُوا بِهِمْ ، فَإِنَّهُ قُوَّةٌ لَكُمْ وَبَلَاغٌ إِلَى عَدُوِّكُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ - يَعْنِي قِبْطَ مِصْرَ
قال شعيب الأرنؤوط : رجاله ثقات رجال الصحيح إلا أنه مرسل
Также хадис передал
Абу Йа'ла в "Муснад" (
1443):
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبُو هَانِئٍ حُمَيْدُ بْنُ هَانِئٍ الْخَوْلَانِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ وَهُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ، وَعَمْرُو بْنُ حُرَيْثٍ ، وَغَيْرُهُمَا يَقُولُونَ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : إِنَّكُمْ سَتَقْدُمُونَ عَلَى قَوْمٍ ، جُعْدٌ رُءُوسُهُمْ ، فَاسْتَوْصُوا بِهِمْ خَيْرًا ، فَإِنَّهُمْ قُوَّةٌ لَكُمْ ، وَبَلَاغٌ إِلَى عَدُوِّكُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ - يَعْنِي قِبْطَ مِصْرَ
قال حسين سليم أسد : رجاله ثقات
Сказал Хусайн Салим Асад: передатчики надёжные.
==============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/3) передал:
حدثنا سعيد بن مسيرة عن إسحاق بن الفراط عن ابن لهيعة عن الأسود بن مالك الحميري عن بجير بن ذاخر المعافري عن عمرو بن العاص عن عمر بن الخطاب رضي الله عنهما ان رسول الله {صلى الله عليه وسلم} قال إن الله عز وجل سيفتح عليكم بعدي مصر فاستوصوا بقبطها خيرا فإن لكم منهم صهرا وذمة
Рассказал нам Са’ид ибн Майсара, от Исхака ибн ал-Фурата, от Ибн Лахи’и, от аль-Асвада ибн Малика аль-Химйари, от Бахира б. Захира ал-Ма’афири, от ‘Амра ибн ал-’Аса, от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен Аллах ими обоими: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: «Воистину, Аллах преславный и превеликий даст вам захватить Египет после моей смерти. Так примите завет быть добрыми с его коптами, потому что у них с вами свойство и родство».Я не нашел сведений о Са’иде ибн Майсаре, аль-Асваде ибн Малике аль-Химйари и Бахира б. Захира ал-Ма’афири. В иснаде также слабый Ибн Лахи’а.================================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/3) передал:
Рассказали нам ‘Абд ал-Малик ибн Маслама и Йахйа ибн ‘АбдАллах ибн Букайр, от [слабого] Ибн Лахи’и, от Ибн Хубайры, что Абу Салим ал-Джайшани Суфйан ибн Хани’ сообщил ему, что кто-то из сподвижников посланника Аллаха, ﷺ, рассказал ему, что он слышал: Посланник Аллаха — ﷺ — постоянно говорил: «Вы будете жить армиями. Лучшая из ваших армий — армия запада. Побойтесь же Аллаха в отношении коптов. Не поедайте их, как овощи».В иснаде также слабый Ибн Лахи’а, и он, вероятно, является уединившимся в этой передаче=============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/3) передал:
حدثنا أبي قال حدثنا إسماعيل بن عياش عن عبد الرحمن بن زياد عن مسلم بن يسار أن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} قال استوصوا بالقبط خيرا فإنكم ستجدونهم نعم الأعوان على قتال عدوكم
Рассказал нам мой отец: сообщил нам Исма’ил ибн ‘Аййаш, от [слабого] ‘Абд ар-Рахмана б. Зийада, от Муслима б. Йасара: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: «Примите завет быть добрыми к коптам, потому что они принесут вам пользу щедрой помощью в битве с вашими врагами».=============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/4) передал:
حدثنا عبد الملك بن مسلمة عن الليث وابن لهيعة قال أخبرنا ابن وهب عن عمرو بن حريث عن يزيد بن أبي حبيب أن أبا سلمة بن عبد الرحمن حدثه أن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} أوصى عند وفاته أن يخرج اليهود من جزيرة العرب وقال الله الله في قبط مصر فإنكم ستظهرون عليهم ويكونون لكم عدة وأعوانا في سبيل الله Рассказал нам [оставленный/матрук] ‘Абд ал-Малик ибн Маслама от ал-Лайса и Ибн Лахи’и, сказавших: рассказал нам Ибн Вахб, от ‘Амра ибн ал-Хариса, от Йазида ибн Абу Хабиба, что Абу Салама ибн ‘Абд ар-Рахман рассказал ему: Посланник Аллаха — ﷺ — завещал перед смертью, чтобы иудеи были выселены с Аравийского полуострова, и сказал: «Аллах, Аллах с коптами Египта. Поистине, вы узнаете их, они будут для вас орудием и помощью на пути Аллаха».=============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/4) передал:
حدثنا عبد الملك بن مسلمة قال حدثنا ابن وهب عن موسى بن أيوب الغافقي عن رجل من آل زيد أن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} مرض فأغمي عليه ثم
أفاق فقال استوصوا بالأدم الجعد خيرا ثم أغمي عليه الثانية ثم أفاق فقال مثل ذلك ثم أغمي عليه الثالثة فقال مثل ذلك فقال القوم لو سألنا رسول الله {صلى الله عليه وسلم} من الأدم الجعد فأفاق فسألوه فقال قبط مصر فإنهم أخوال وأصهار وهم أعوانكم على عدوكم وأعونكم على دينكم فقالوا كيف يكونون أعوانا على ديننا يا رسول الله فقال يكفونكم أعمال الدنيا وتتفرغون للعبادة فالراضي بما يؤتى إليهم كالفاعل بهم والكاره لما يؤتى إليهم من الظلم كالدافع عنهم
Сказал [Ибн ‘Абд ал-Хакам]: рассказал нам [оставленный/матрук] ‘Абд аль-Малик ибн Маслама: рассказал нам Ибн Вахб, от Мусы ибн Аййуба ал-Гафики, от [неизвестного] человека из аз-Забада: Посланник Аллаха — ﷺ — заболел и упал в обморок. Затем он пришел в себя и сказал: «Примите завет относительно темных, курчавых». Затем он вторично потерял сознание, потом пришел в себя и сказал что-то подобное этому. Затем он упал в обморок в третий раз и сказал что-то в этом роде. Люди сказали: «Не спросить ли нам посланника Аллаха — ﷺ — относительно темных, курчавых?» Он пришел в себя, и его спросили. Он ответил: «Это копты Египта. Воистину, они ваши дядья по матери и родственники по женской линии. Они ваши помощники [в борьбе] против врагов и за вашу веру». Его спросили: «Как же они могут быть помощниками нам [в борьбе] за нашу веру, о посланник Аллаха?» Он ответил: «Они избавят вас от дел сего мира, и вы освободитесь для поклонения [Аллаху]. Соглашающийся с тем, как с ними поступают, /4/ подобен делающему им это, а тот, кому не нравится, что с ними поступают несправедливо, подобен их защитнику».==============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/4) передал:
حدثنا عبد الملك بن مسلمة قال حدثنا ابن وهب عن أبي هانئ الخولاني عن أبي عبد الرحمن الحبلي وعمرو بن حريث وغيرهما أن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} قال إنكم ستقدمون على قوم جعد رؤوسهم فاستوصوا بهم خيرا فإنهم قوة لكم وبلاغ إلى عدوكم بإذن الله عز وجل يعني قبط مصر
Рассказал нам [оставленный/матрук] ‘Абд ал-Малик ибн Маслама: рассказал нам Ибн Вахб, от Абу Хани’ ал-Хаулани, от Абу ‘Абд ар-Рахмана ал-Хубулли, ‘Амра б. Хурайса и других: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: «Поистине, вы придете к народу с курчавыми волосами. Примите завет быть с ними добрыми, потому что они будут для вас силой. И достаточно для вас врагов с дозволения Аллаха всевышнего». Он подразумевал коптов Египта==============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/4) передал:
حدثنا عبد الملك بن هشام قال أخبرنا عبد الله بن وهب عن ابن لهيعة قال حدثني عمر مولى عفرة أن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} قال الله الله في اهل الذمة أهل المدرة السوداء السحم الجعاد فإن لهم نسبا وصهرا
Рассказал нам ‘Абд ал-Малик б. Хишам: нам сообщил ‘АбдАллах ибн Вахб, от [слабого] Ибн Лахи’а, сказавший: рассказал мне [слабый] ‘Умар [ибн 'АбдАллах ал-Мадани], маула Гуфры: Сказал посланник Аллаха, ﷺ: «Аллах, Аллах с покровительствуемыми, жителями черной земли, черными, темными, курчавыми, потому что они имеют родословие и родство». قال عمر مولى عفرة صهرهم أن رسول الله {صلى الله عليه وسلم} تسرر فيهم ونسبهم أن أم إسماعيل النبي عليه السلام منهم قال ابن وهب فأخبرني ابن لهيعة أن أم إسماعيل هاجر من أم العرب قرية كانت امام الفرما من مصر
Сказал ‘Умар, маула Гуфры: Их родство состоит в том, что посланник Аллаха — ﷺ — имел из них наложницу, а родословие их в том, что мать пророка Исма’ила — Да будет мир над ним! — происходила из них.===============================================
Абд ар-Рахман ибн АбдАллах ибн Абд аль-Хакам в своей книге «Футух Миср ва-ахбариха» (1/5) передал:
حدثنا عثمان بن صالح قال أخبرنا مروان القصاص قال صاهر إلى القبط من الأنبياء صلوات الله عليهم ثلاثة إبراهيم خليل الرحمن عليه الصلاة والسلام تسرر هاجر ويوسف عليه السلام تزوج بنت صاحب عين شمس ورسول الله {صلى الله عليه وسلم} تسرر مارية Рассказал нам ‘Усман ибн Салих [ибн Сафван ас-Сахми]: нам сообщил Марван ал-Кассас. Он сказал: Из пророков — мир им — породнились с коптами трое: Ибрахим, любимец Аллаха, — мир ему — имел наложницей Хаджар; Йусуф— да будет над ним мир! — был женат на дочери владетеля ‘Айн Шамса; посланник Аллаха — ﷺ — имел наложницей Марию.Рассказал нам [слабый] Хани’ ибн аль-Мутаваккиль: рассказал нам [слабый] Ибн Лахи’а, от Йазида ибн Абу Хабиба: Селение Агари — Йак, которое около Умм Дунайна.حدثنا ابن هشام عن زياد بن عبد الله عن ابن إسحاق في الحجر
Как нам рассказал ибн Хишам, от Зийада ибн ‘АбдАллаха, от Ибн Исхака: [Агарь похоронили] в ал-Хиджре.قال ابن هشام تقول العرب هاجر وآجر فيبدلون الألف من الهاء كما قالوا هراق الماء وأراق الماء ونحوه
Сказал Ибн Хишам: Арабы произносят [имя] то Хаджар, то Аджар, меняя алиф и ха так же, как они говорят харак ал-ма’ и арак ал-ма’ и вроде этого===============================================
Ибн Касир в "Бидая ва ннихая" (6/193) говорит, что этот хадис касается как родства с матерью Исмаиля, так и с наложницей посланника Аллаха, ﷺ, копткой, матерью Ибрахима:
وحكى أحمد بن حنبل عن سفيان بن عيينة أنه سئل عن قوله ذمة ورحما فقال من الناس من قال إن أم إسماعيل هاجر كانت قبطية ومن الناس من قال أم إبراهيم قلت الصحيح الذي لا شك فيه أنهما قبطيتان كما قدمنا ذلك ومعنى قوله ذمة يعني بذلك هدية المقوقس إليه وقبوله ذلك منه وذلك نوع ذمام ومهادنة والله تعالى أعلم