Автор Тема: Всеобщность послания пророка Мухаммада  (Прочитано 5175 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Для начала
Словарь Баранова  о слове "ан-нас"

  إِنْسَانٌ  мн.  نَاسٌ  мн.  أُنَاسٌ
человек;~ علم الـ антропология; الـ ~ البدائيّ первобытный человек; ~ شبيه الـ человекообразный; الـ ~ الآليّ робот; * ~ بنو الـ род людской; العين ~ зрачок; الغاب ~ орангутанг
--------------------------------------------------------------------------------
порода: I
  نَاسَ  ((у))  نَوْسٌ  ,  نَوَسَانٌ
висеть; болтаться, качаться
--------------------------------------------------------------------------------
  نَاسٌ   или   أُنَاسٌ
( в определённом состоянии только الناس, см. также إِنسان ) люди; ~كلام ال людские речи; ! ~كُن مثل ال веди себя прилично! * ~ابن ال выросший в хорошей семье



2: 185
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى

В месяц рамадан был ниспослан Коран – верное руководство для людей  ("слово "нас" - люди), ясные доказательства верного руководства...

4: 1
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم

О люди ("нас")! Бойтесь вашего Господа, Который сотворил вас...

22: 1
О люди! Бойтесь вашего Господа! Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.

4: 79
وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا
Мы отправили тебя посланником для людей ("нас"). Довольно того, что Аллах является Свидетелем.

4: 170
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ
О люди! Посланник принес вам истину от вашего Господа.

7: 158
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Скажи: «О люди! Я - Посланник Аллаха ко всем вам. Ему принадлежит власть над небесами и землей. Нет божества, кроме Него. Он воскрешает и умерщвляет. Уверуйте же в Аллаха и в Его Посланника, неграмотного (не умеющего читать и писать) Пророка, который уверовал в Аллаха и Его Слова. Последуйте за ним, дабы вы последовали прямым путем».

6:19. Скажи: «Чье свидетельство является самым важным?». Скажи: «Аллах - Свидетель между мною и вами. Этот Коран дан мне в откровение, чтобы я предостерег посредством него вас и тех, до кого он дойдет.

10: 57
О люди! К вам от вашего Господа явилось увещевание, исцеление для того, что в груди, верное руководство и милость для верующих.

10: 104
Скажи: «О люди! Если вы сомневаетесь в моей религии, то ведь я не поклоняюсь тем, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха. Я поклоняюсь Аллаху, Который умертвит вас, и мне приказано быть одним из верующих».

10: 108
Скажи: «О люди! К вам явилась истина от вашего Господа. Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе, а кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Я не являюсь вашим попечителем и хранителем».


17: 89
Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия.

17: 105-106
Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша. Мы ниспослали его частями.

22: 5
О люди! Если вы сомневаетесь в воскрешении, то ведь Мы сотворили вас из земли...

22: 73
Скажи: «О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель».

34: 28
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого.


Словарь Баранова  о слове "аламин" (миры)

  عَالَمٌ  мн.  عَالَمُونَ  мн.  عَوَالِمُ
1) свет, вселенная;
2) мир, царство (природы); ال ~ العربىّ арабский мир, все арабы мира; الحيوان ~ мир (царство ) животных; النبات ~ растительный мир; الجماد ~ или المعادن ~ мир ископаемых; ال ~ الجديد Новый свет ( Америка); ال ~ القديم Старый свет (Европа, Азия, Африка); متمدّن ~ цивилизованный, культурный мир; ال ~ الاشتراكىّ социалистический мир; ال ~ الرأسمالىّ капиталистический мир; الذرة ~ мир атома; الصغائر ~ микромир; الخيال ~ мир грёз; ~ الثالث ال третий мир;
3) народ, публика;


12: 104
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
ведь это (Коран) - только Напоминание для миров.

21: 107
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.

25: 1
Благословен Тот, Кто ниспослал Своему рабу Различение (Коран), чтобы он предостерег миры.

38: 87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Это - не что иное, как Напоминание для миров.

68: 52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Но это - не что иное, как Напоминание для миров.

81: 27
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Это - лишь Напоминание мирам,


Говорит Махмуд бин Ахмад бин Салих ад-Дусари в своей книге «Величие Священного Корана» (Глава I. Величие Корана и сила его воздействия; раздел «Коран был ниспослан всем людям и джиннам»):
…Коран служит напоминанием для всех обитателей миров, поскольку он является обращением к людям и джиннам и напоминает им о том, в чём нуждается каждый отдельный человек (джинн), семья, общество и государство. Слова «для [обитателей] миров» обращены ко всем людям и джиннам, и не только к современникам пророка но и ко всем, кто будет жить после него до самого Дня воскресения (Абу Хаййан. Тафсир. 6/480; Ибн 'Атыйя. Тафсир. 4/199.).
3. Использованное в данном аяте слово аль-'алямуна (множественное число от 'алям — «мир») стоит в определённом состоянии, а в арабском языке это является одной из форм указания на всеобщность. Слово 'алям используется для обозначения всего сущего, а производная от него форма алъ-'алямуна— для обозначения всех разумных существ из числа людей и джиннов. Таким образом, слова «для [обитателей] миров» указывают на то, что великий Коран всегда и везде будет служить напоминанием для всех разумных людей и джиннов. Ар-Рази, да помилует его Аллах, сказал:
Слова «для [обитателей] миров» обращены ко всем сотворённым существам, а этот аят указывает на то, что Мухаммад останется посланником ко всем до самого Дня воскресения»


Что касается того, что, помимо мира людей, Откровение, получаемое Мухаммадом, ﷺ, касается и джиннов, то в Коране сказано:
Скажи: “Открыто мне, что слушал меня сонм джиннов, и сказали они: “Поистине, слышали мы Коран удивительный!
Он ведёт к прямому пути, и мы уверовали в него...””
Сура “Джинны”, аяты 1-2
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Сообщается, что Джабир бин Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
– Пророк, ﷺ , сказал:
أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي ، نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ ، وَجُعِلَتْ لِي الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا ، فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَدْرَكَتْهُ الصَّلَاةُ فَلْيُصَلِّ ، وَأُحِلَّتْ لِي الْمَغَانِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي ، وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ ، وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً ، وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّةً

«Мне было даровано пять (вещей), которые не были дарованы никому (из пророков) до меня: мне была оказана помощь страхом (, который охватил сердца моих врагов, живущих от меня) на расстоянии месяца пути; (вся) земля была сделана для меня  местом совершения молитв и средством очищения, и поэтому, где бы ни застало человека, принадлежащего к моей общине, (время) молитвы, пусть молится (на этом месте) ; военная добыча, которую не разрешалось (брать) никому (из пророков) до меня, была дозволена мне; мне было даровано право заступничества , и (, кроме того, раньше) каждый пророк направлялся только к своему народу, я же был направлен ко всем людям».

передали Аль-Бухари, № 326; Муслим № 815, Ахмад, № 13977; Ибн Хаббан, № 6533; Дарими, № 1358; Ибн Аби Шейба, № 30960, "Сунан Насаи сагир", № 429; Сунан кабир Байхакъи, № 11778

Анас, р., передавал: «Однажды, когда мы с пророком,  , сидели в мечети, к ней верхом на верблюде подъехал какой-то человек. Он заставил своего верблюда опуститься на колени у мечети, стреножил его, а потом спросил: “Кто из вас Мухаммад?” В это время пророк,  , сидел среди людей, опершись на руку, и мы сказали: “Тот белолицый человек, который полулежит, опираясь на свою руку”. Тогда человек спросил его: “(Ты ли) Ибн Абд аль-Мутталиб?”  Пророк,  , сказал: “Я тебя слушаю”. (Этот человек) сказал: “Я буду подробно расспрашивать тебя, поэтому (прошу) на меня не сердиться”. (Пророк,  ,) сказал: “Спрашивай о чём хочешь”. (Этот человек) спросил: “Я заклинаю тебя твоим Господом и Господом тех, кто жил до тебя, (скажи мне,) это Аллах послал тебя ко всем людям?” (Пророк,  ,) сказал: “О Аллах, да!” (Этот человек) спросил: “Заклинаю тебя Аллахом, (скажи мне,) это Аллах повелел тебе, чтобы мы совершали пять молитв в течение дня и ночи?” (Пророк,  ,) сказал: “О Аллах, да!” (Этот человек) спросил: “Заклинаю тебя Аллахом, (скажи мне,) это Аллах повелел тебе, чтобы мы соблюдали пост в течение этого месяца?” (Пророк,  ,) сказал: “О Аллах, да!” (Этот человек) спросил: “Заклинаю тебя Аллахом, (скажи мне,) это Аллах повелел тебе брать садаку  с богатых из нас и распределять её среди бедных?” Пророк,  , сказал: “О Аллах, да!”  Тогда этот человек сказал: “Я уверовал во всё то, с чем ты пришёл, и я послан к тебе моими соплеменниками, и я - Димам бин Са`ляба, брат  (племени) бану са`д бин бакр”. (Бухари,  63)

Передают со слов Абу Хурайры , что посланник Аллаха сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, если какой-нибудь иудей или христианин из этой общины86 услышит обо мне, а потом умрёт, не уверовав в то, с чем я был послан, он обязательно окажется [одним] из обитателей Огня!» (Мухтасар Мунзири на "Сахих" Муслима, № 21)



=====================================



Послание пророка Мухаммада , ﷺ , Хосрву II, царю персов

«Именем Алллаха, Милостивого и Милосердного! От Мухаммада, Посланника Аллаха, к Кисре, предводителю персов. Мир тем, кто следует истинному пути, и уверовал в Аллаха и Его Посланника, и свидетельствует, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, у Которого нет сотоварищей, и что Мухаммад – Его раб и Его Посланник. Я призываю тебя призывом Аллаха! Поистине, я – Посланник Аллаха ко всем людям, чтобы наставлять живых [сердцем] и проявить истинное слово против неверных. Прими Ислам – и ты будешь спасен, а если откажешься, то грехи всех огнепоклонников/маджусов будут на тебе!»




------------------------------------------------------------

Бухари в «Сахих» (2939) передает хадис Лейса от Юнуса от аз-Зухри от Убейдуллаха ибн Абдуллаха ибн Утбы, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, ﷺ, направил гонца с письмом к Кисре и велел ему передать письмо наместнику Бахрейна, чтобы тот передал его Кисре.
 
И когда Кисра прочитал это письмо, то разорвал и его.
 
И он [то есть аз-Зухри] сказал:
 
«Мне кажется, что Ибн аль-Мусаййиб сказал: «И Посланник Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, сделал дуа против них, чтобы они были все полностью разорваны»».


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَى كِسْرَى، فَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ، يَدْفَعُهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى، فَلَمَّا قَرَأَهُ كِسْرَى خَرَّقَهُ، فَحَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ

Ахмад в «Муснад» (2709)

حَدَّثَنَا مُوسَى ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، أَخْبَرَهُ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ، أَخْبَرَهُ : أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَى كِسْرَى مَعَ رَجُلٍ ، وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى ، فَلَمَّا قَرَأَهُ ، خَرَقَهُ - قَالَ : فَحَسِبْتُ أَنَّ ابْنَ الْمُسَيِّبِ قَالَ : - فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ

Насаи в «Сунан аль-кубра» (4739)

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ ، وَابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ كِلَاهُمَا عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حُذَافَةَ بِكِتَابِهِ إِلَى كِسْرَى يَدْفَعُهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى فَلَمَّا قَرَأَهُ خَرَّقَهُ


Ибн Са'д в «Табакят аль-кубра» (4992):

قَالَ : أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ قَالَ : قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَى كِسْرَى مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ السَّهْمِيِّ , فَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى , فَلَمَّا قَرَأَهُ خَرَقَهُ ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : فَحَسِبْتُ أَنَّ الْمُسَيِّبَ قَالَ : فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ

Тахави в «Мушкиль асар» (432)

قَالَ ابْنُ أَبِي عِمْرَانَ فَخُولِفَ بَيْنَ هَلَاكَيْهِمَا فِي تَعْجِيلِ أَحَدِهِمَا وَفِي تَأْخِيرِ الْآخَرِ وَكَانَ هَذَا التَّأْوِيلُ عِنْدَنَا أَشْبَهَ مِنَ الْأَوَّلِ ; لِأَنَّ فِي التَّأْوِيلِ الْأَوَّلِ ذَكَرَ هَلَاكَ قَيْصَرَ وَلَمْ يَهْلِكْ إنَّمَا كَانَ مِنْهُ تَحَوُّلُهُ بِمُلْكِهِ مِنَ الشَّامِ إلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي هُوَ مُقِيمٌ بِهِ الْآنَ . وَمِمَّا يُحَقِّقُ أَيْضًا قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَقَدْ أُنْفِقَ كَنْزُ كِسْرَى فِي ذَلِكَ وَلَمْ يُنْفَقْ كَنْزُ قَيْصَرَ فِي مِثْلِهِ إلَى الْآنَ , وَلَكِنَّهُ سَيُنْفَقُ فِي الْمُسْتَأْنَفِ فِي مِثْلِ ذَلِكَ ؛ لِأَنَّ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَإِنَّمَا هُوَ عَنِ اللَّهِ تَعَالَى وَلَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ وَقَدْ حَقَّقَ ذَلِكَ أَيْضًا مَا قَدْ رُوِيَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي هَلَاكِ قَيْصَرَ




============================================



Текст этого послания передаётся от табиина Абу Саляму ибн Абд-ур-Рахмана ибн Ауфа через Ибн Исхакъа вывел Табари в своём "Тарихе" (712): «Пророк, ﷺ , направил Абдуллаха ибн Хузафу, ؓ, с письмом к Кисре ибн Хурмузу, правителю персов, где было сказано:С именем Аллаха, Милостивого в этом мире к верующим и к неверующим, а в следующем – только к верующим.
«Именем Алллаха, Милостивого и Милосердного! От Мухаммада, Посланника Аллаха, к Кисре, предводителю персов. Мир тем, кто следует истинному пути, и уверовал в Аллаха и Его Посланника, и свидетельствует, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха, у Которого нет сотоварищей, и что Мухаммад – Его раб и Его Посланник. Я призываю тебя призывом Аллаха! Поистине, я – Посланник Аллаха ко всем людям, чтобы наставлять живых [сердцем] и проявить истинное слово против неверных. Прими Ислам – и ты будешь спасен, а если откажешься, то грехи всех огнепоклонников/маджусов будут на тебе!» И когда он прочитал это письмо, то разорвал его со словами: «Этот мой раб еще смеет мне писать?!»



حَدَّثَنَا ابْنُ حُمَيْدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سَلَمَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ حَبِيبٍ قَالَ : " وَبَعَثَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حُذَافَةَ بْنِ قَيْسِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ سَعْدِ بْنِ سَهْمٍ إِلَى كِسْرَى بْنِ هُرْمُزَ مَلِكُ فَارِسٍ ، وَكَتَبَ مَعَهُ : بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، مَنْ مُحَمَّدٍ ، رَسُولِ اللَّهِ ، إِلَى كِسْرَى ، عَظِيمِ فَارِسٍ ، سَلامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى وَآمَنَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ، وَشَهِدَ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ . وَأَدْعُوكَ بِدُعَاءِ اللَّهِ ، فَإِنِّي أَنَا رَسُولُ اللَّهِ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً ، لأُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ، فَأَسْلَمَ تَسْلَمْ ، فَإِنْ أَبَيْتَ فَإِنَّ إِثْمَ الْمَجُوسِ عَلَيْكَ . فَلَمَّا قَرَأَهُ مَزَّقَهُ ، وَقَالَ : يَكْتُبُ إِلَيَّ هَذَا وَهُوَ عَبْدِي ؟



Передаётся от табиина Абу Саляму ибн Абд-ур-Рахмана ибн Ауфа о том, как ...они (послы из Персии) оба пришли к Посланнику Аллаха, ﷺ. И их бороды были сбриты, а усы оставлены, и ему не понравилось смотреть на них. И он сказал им: «Горе вам! Кто же вам это повелел?!» И они сказали: «Это повелел нам наш господь», – то есть Кисра. И Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «А мой Господь велел мне отпускать бороду и подстригать усы».


Вывел ат-Табари в "Тарих" (713)  через Ибн Исхакъа мурсалем

حَدَّثَنَا ابْنُ حُمَيْدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سَلَمَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ : " أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حُذَافَةَ قَدِمَ بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، عَلَى كِسْرَى ، فَلَمَّا قَرَأَهُ شَقَّهُ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مُزِّقَ مُلْكُهُ ، حِينَ بَلَغَهُ أَنَّهُ شَقَّ كِتَابَهُ - ثُمَّ رَجَعَ إِلَى حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ - قَالَ : ثُمَّ كَتَبَ كِسْرَى إِلَى بَاذَانَ ، وَهُوَ عَلَى الْيَمَنِ : أَنِ ابْعَثْ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي بِالْحِجَازِ رَجُلَيْنِ مِنْ عِنْدِكَ جَلْدَيْنِ ، فَلْيَأْتِيَانِي بِهِ ، فَبَعَثَ بَاذَانَ قَهْرَمَانَهُ ، وَهُوَ بَابَوَيْهِ ، وَكَانَ كَاتِبًا حَاسِبًا بِكِتَابِ فَارِسَ ، وَبَعَثَ مَعَهُ رَجُلا مِنَ الْفُرْسِ ، يُقَالُ لَهُ : خرخسرهُ ، وَكَتَبَ مَعَهُمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَأْمُرُهُ أَنْ يَنْصَرِفَ مَعَهُمَا إِلَى كِسْرَى ، وَقَالَ لِبَابَوَيْهِ : ائْتِ بَلَدَ هَذَا الرَّجُلِ ، وَكَلِّمْهُ ، وَأْتِنِي بِخَبَرِهِ ، فَخَرَجَا حَتَّى قَدِمَا الطَّائِفَ ، فَوَجَدَا رِجَالا مِنْ قُرَيْشٍ بِنَخْبٍ مِنْ أَرْضِ الطَّائِفِ ، فَسَأَلاهُمْ عَنْهُ ، فَقَالُوا : هُوَ بِالْمَدِينَةِ ، وَاسْتَبْشَرُوا بِهِمَا ، وَفَرِحُوا ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ : أَبْشِرُوا ، فَقَدْ نَصَبَ لَهُ كِسْرَى مَلِكُ الْمُلُوكِ ، كُفِيتُمُ الرَّجُلَ . فَخَرَجَا حَتَّى قَدِمَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَكَلَّمَهُ بَابَوَيْهِ ، فَقَالَ : إِنَّ شَاها نشَاه ، مَلِكَ الْمُلُوكِ كِسْرَى ، قَدْ كَتَبَ إِلَى الْمَلِكِ بَاذَانَ ، يَأْمُرُهُ أَنْ يَبْعَثَ إِلَيْكَ مَنْ يَأْتِيهِ بِكَ ، وَقَدْ بَعَثَنِي إِلَيْكَ لِتَنْطَلِقَ مَعِي ، فَإِنْ فَعَلْتَ كَتَبَ فِيكَ إِلَى مَلِكِ الْمُلُوكِ يَنْفَعُكَ وَيَكُفُّهُ عَنْكَ ، وَإِنْ أَبَيْتَ فَهُوَ مَنْ قَدْ عَلِمْتَ ، فَهُوَ مُهْلِكُكَ وَمُهْلِكُ قَوْمِكَ ، وَمُخَرِّبُ بِلادِكَ ، وَدَخَلا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقَدْ حَلَقَا لِحَاهُمَا ، وَأَعْفَيَا شَوَارِبَهُمَا ، فَكَرِهَ النَّظَرَ إِلَيْهِمَا ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِمَا ، فَقَالَ : وَيْلَكُمَا ، مَنْ أَمَرَكُمَا بِهَذَا ؟ قَالا : أَمَرَنَا بِهَذَا رَبُّنَا ، يَعْنِيَانِ : كِسْرَى ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَكِنَّ رَبِّي قَدْ أَمَرَنِي بِإِعْفَاءِ لِحْيَتِي وَقَصِّ شَارِبِي ، ثُمَّ قَالَ لَهُمَا : ارْجِعَا حَتَّى تَأْتِيَانِي غَدًا ، وَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، الْخَبَرُ مِنَ السَّمَاءِ أَنَّ اللَّهَ قَدْ سَلَّطَ عَلَى كِسْرَى ابْنَهُ شِيرَوَيْهِ ، فَقَتَلَهُ فِي شَهْرِ كَذَا وَكَذَا ، لَيْلَةَ كَذَا وَكَذَا مِنَ اللَّيْلِ ، بَعْدَ مَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ سَلَّطَ عَلَيْهِ ابْنَهُ شِيرَوَيْهِ فَقَتَلَهُ " . قَالَ الواقدي : قَتَلَ شِيرَوَيْهِ أَبَاهُ كِسْرَى ، لَيْلَةَ الثُّلاثَاءِ لِعَشْرِ لَيَالٍ مَضَيْنَ مِنْ جُمَادَى الأُولَى ، مِنْ سَنَةِ سَبْعٍ ، لِسِتِّ سَاعَاتٍ مَضَتْ مِنْهَا - رَجَعَ الْحَدِيثُ إِلَى حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ - عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، فَدَعَاهُمَا ، فَأَخْبَرَهُمَا ، فَقَالا : هَلْ تَدْرِي مَا تَقُولُ ؟ إِنَّا قَدْ نَقِمْنَا عَلَيْكَ مَا هُوَ أَيْسَرُ مِنْ هَذَا ، أَفَنَكْتُبُ هَذَا عَنْكَ ، وَنُخْبِرُهُ الْمَلِكَ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، أَخْبِرَاهُ ذَلِكَ عَنِّي ، وَقُولا لَهُ : إِنَّ دِينِي وَسُلْطَانِي سَيَبْلُغُ مَا بَلَغَ مُلْكُ كِسْرَى ، وَيَنْتَهِي إِلَى مُنْتَهَى الْخُفِّ وَالْحَافِرِ ، وَقُولا لَهُ : إِنَّكَ إِنْ أَسْلَمْتَ أَعْطَيْتُكَ مَا تَحْتَ يَدَيْكَ ، وَمَلَّكْتُكَ عَلَى قَوْمِكَ مِنَ الأَبْنَاءِ ، ثُمَّ أَعْطَى خرخسرهَ مِنْطَقَةً فِيهَا ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ ، كَانَ أَهْدَاهَا لَهُ بَعْضُ الْمُلُوكِ ، فَخَرَجَا مِنْ عِنْدِهِ حَتَّى قَدِمَا عَلَى بَاذَانَ ، فَأَخْبَرَاهُ الْخَبَرَ ، فَقَالَ : وَاللَّهِ مَا هَذَا بِكَلامِ مَلِكٍ ، وَإِنِّي لأَرَى الرَّجُلَ نَبِيًّا كَمَا يَقُولُ ، وَلْنَنْظُرَنَّ مَا قَدْ قَالَ ، فَلَئِنْ كَانَ هَذَا حَقًّا ، مَا فِيهِ كَلامٌ ، إِنَّهُ لَنَبِيٌّ مُرْسَلٌ ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ فَسَنَرَى فِيهِ رَأْيَنَا ، فَلَمْ يَنْشَبْ بَاذَانَ أَنْ قَدِمَ عَلَيْهِ كِتَابُ شِيرَوَيْهِ : أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِّي قَدْ قَتَلْتُ كِسْرَى ، وَلَمْ أَقْتُلْهُ إِلا غَضَبًا لِفَارِسَ ، لِمَا كَانَ اسْتَحَلَّ مِنْ قَتْلِ أَشْرَافِهِمْ وَتَجْمِيرِهِمْ فِي ثُغُورِهِمْ ، فَإِذَا جَاءَكَ كِتَابِي هَذَا فَخُذْ لِي الطَّاعَةَ مِمَّنْ قِبَلَكَ ، وَانْظُرِ الرَّجُلَ الَّذِي كَانَ كِسْرَى كَتَبَ فِيهِ إِلَيْكَ ، فَلا تُهِجْهُ حَتَّى يَأْتِيَكَ أَمْرِي فِيهِ ، فَلَمَّا انْتَهَى كِتَابُ شِيرَوَيْهِ إِلَى بَاذَانَ ، قَالَ : إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ لَرَسُولٌ ، فَأَسْلَمَ وَأَسْلَمَتِ الأَبْنَاءُ مَعَهُ مِنْ فَارِسَ ، مَنْ كَانَ مِنْهُمْ بِالْيَمَنِ ، فَكَانَتْ حِمْيَرُ تَقُولُ لِخرخسرهَ : ذُو الْمُعْجِزَةِ ، لِلْمِنْطَقَةِ الَّتِي أَعْطَاهُ إِيَّاهَا رَسُولُ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَالْمِنْطَقَةُ بِلِسَانِ حِمْيَرَ : الْمُعْجِزَةُ ، فَبَنُوهُ الْيَوْمَ يُنْسَبُونَ إِلَيْهَا خرخسرهَ ذُو الْمُعْجِزَةِ . وَقَدْ قَالَ بَابُوَيْهِ لِبَاذَانَ : مَا كَلَّمْتُ رَجُلا قَطُّ أَهْيَبَ عِنْدِي مِنْهُ ، فَقَالَ لَهُ بَاذَانُ : هَلْ مَعَهُ شُرَطٌ قَالَ : لا . قَالَ الواقدي : وَفِيهَا كَتَبَ إِلَى الْمُقَوْقِسِ ، عَظِيمِ الْقِبْطِ ، يَدْعُوهُ إِلَى الإِسْلامِ ، فَلَمْ يُسْلِمْ . قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ : وَلَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، مِنْ غَزْوَةِ الْحُدَيْبِيَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ ، أَقَامَ بِهَا ذَا الْحَجَّةِ وَبَعْضَ الْمُحَرَّمِ ، فِيمَا حَدَّثَنَا ابْنُ حُمَيْدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سَلَمَةُ ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، قَالَ : وَوَلِيَ الْحَجَّ فِي تِلْكَ السَّنَةِ الْمُشْرِكُونَ


=================================================


Передают со слов ‘Абдуллы ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими: «(В своё время) посланник Аллаха, ﷺ, отправил одного человека [‘Абдуллаха ибн Хузафа ас-Сахми] со своим посланием, повелев ему вручить это послание владыке Бахрейна
  • . И тот вручил его владыке Бахрейна, который отправил его Хосрову, разорвавшему его на мелкие куски после прочтения». (Передатчик хадиса) Ибн аль-Мусаййаб сказал: «И посланник Аллаха, ﷺ, проклял их, пожелав, чтобы их самих разорвали в клочья»
  • [2] Имеется в виду не остров, а область с таким же названием на восточном побережье Аравийского полуострова. Правители этих земель находились в зависимости от сасанидского Ирана.


    Вывел Бухари в "Сахих" (64)

    حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ صَالِحٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ ، " أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ بِكِتَابِهِ رَجُلًا وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى ، فَلَمَّا قَرَأَهُ مَزَّقَهُ ، فَحَسِبْتُ أَنَّ ابْنَ الْمُسَيَّبِ ، قَالَ : فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ

    Также вывел Ахмад в "Муснад" (2776)


    ================================

السفر الثاني من تاريخ ابن أبي خيثمة (572)


حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ بُهْلُولٍ ، قَالَ : نا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ ، قَالَ : وَقَدِمَ عَلَيْهِ ، يَعْنِي : عَلَى هِرَقْلَ ، كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ ، مَعَ دِحْيَةَ بْنِ خَلِيفَةَ الْكَلْبِيِّ ، " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ ، السَّلامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ، أَمَّا بَعْدُ ، فَأَسْلِمْ تَسْلَمْ


Приводит Ибн Касир в «аль-Бидая ва-н-Нихая» (4/306)

Абдуллах ибн Вахб передает от Юнуса от аз-Зухри:   «Мне сообщил Абдур-Рахман ибн Абдуль-Кари, ؓ, что Посланник Аллаха, ﷺ, в этот день взошел на минбар для проповеди и после восхваления Аллаха сказал: «Я хочу отправить некоторых из вас к правителям-неарабам. Не выступайте против меня так, как иудеи выступили против Исы ибн Марьям».

И мухаджиры сказали: «О посланник Аллаха, мы не будем выступать против тебя никогда, поэтому отправь нас – и мы пойдем!»   И Шуджа ибн Вахб, ؓ, отправили к Кисре.   После украшения дворца к Кисре зашли сначала персидские вельможи, а затем Шуджа ибн Вахб. Когда он вошел к Кисре, тот велел взять у него письмо Посланника Аллаха, ﷺ. Шуджа ибн Вахб сказал: «Нет. Я передам письмо лично тебе в руки, как мне велел сделать Посланник Аллаха, ﷺ». И тогда Кесра сказал: «Подойди».

Он взял у него письмо, а затем позвал своего писца из аль-Хира, и тот прочитал это письмо, в котором было сказано: 

От Мухаммада, раба Аллаха и Его Посланника, Кисре, владыке Персии

Кисру сильно разозлило, что Посланник Аллаха, ﷺ, начал со своего имени, и он стал кричать из-за этого и разорвал письмо, так и не узнав, что в нем.   И он велел вывести Шуджа ибн Вахба. Когда тот увидел это, сел на животное и отправился сразу в путь. И он сказал: «После того как я передал письмо Посланника Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, уже не имеет значения, по какой дороге я отправлюсь». Когда гнев Кисры спал, он послал за Шуджа ибн Вахбом, но того уже не было. Его искали вплоть до аль-Хира, но он уехал далеко вперед.   И когда Шуджа прибыл к Пророку, ﷺ, то рассказал ему, что произошло у Кисры, и о том, что тот разорвал письмо Посланника Аллаха, ﷺ.   И тогда Посланник Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, сказал: «Кисра разорвал свою власть»».

وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بن عبد القاري أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ ذَاتَ يَوْمٍ عَلَى الْمِنْبَرِ خَطِيبًا فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَتَشَهَّدَ ثُمَّ قَالَ: " أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَبْعَثَ بَعْضَكُمْ إِلَى مُلُوكِ الْأَعَاجِمِ فَلَا تَخْتَلِفُوا عَلَيَّ كَمَا اخْتَلَفَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى عِيسَى بن مريم " فقال المهاجرون: يارسول الله إنَّا لا نختلف عليك في شئ أَبَدًا فَمُرْنَا وَابْعَثْنَا، فَبَعَثَ شُجَاعَ بْنَ وَهْبٍ إِلَى كِسْرَى فَأَمَرَ كِسْرَى بِإِيوَانِهِ أَنْ يُزَيَّنَ ثُمَّ أَذِنَ لِعُظَمَاءِ فَارِسَ، ثُمَّ أَذِنَ لِشُجَاعِ بْنِ وَهْبٍ، فَلَمَّا أَنْ دَخَلَ عَلَيْهِ أَمَرَ كِسْرَى بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُقْبَضَ مِنْهُ، فَقَالَ شُجَاعُ بْنُ وَهْبٍ: لَا حَتَّى أَدْفَعَهُ أَنَا إِلَيْكَ كَمَا أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ كِسْرَى: ادْنُهْ فَدَنَا فَنَاوَلَهُ الْكِتَابَ ثُمَّ دَعَا كَاتِبًا لَهُ مِنْ أَهْلِ الْحِيرَةِ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ، مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى كِسْرَى عَظِيمِ فَارِسَ.قَالَ:فَأَغْضَبَهُ حِينَ بَدَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَفْسِهِ وَصَاحَ وَغَضِبَ وَمَزَّقَ الْكِتَابَ قَبْلَ أَنْ يَعْلَمَ مَا فِيهِ، وَأَمَرَ بِشُجَاعِ بْنِ وَهْبٍ فَأُخْرِجَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَعَدَ عَلَى رَاحِلَتِهِ ثُمَّ سَارَ ثُمَّ قَالَ: وَاللَّهِ مَا أُبَالِي عَلَى أَيِّ الطَّرِيقَيْنِ أَكُونُ إِذْ أَدَّيْتُ كِتَابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.قَالَ: وَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ كِسْرَى سَوْرَةُ غَضَبِهِ بَعَثَ إِلَى شُجَاعٍ لِيَدْخُلَ عَلَيْهِ فَالْتُمِسَ فَلَمْ يُوجَدْ، فَطُلِبَ إِلَى الْحِيرَةِ فَسَبَقَ، فَلَمَّا قَدِمَ شُجَاعٌ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ مِنْ أَمْرِ كِسْرَى وَتَمْزِيقِهِ لِكِتَابِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " مَزَّقَ كِسْرَى مُلْكَهُ "


Ибн Хаджар в «Аль-Исаба фи тамйиз ас-сахаба»: Ибн Абу Дунья передает в «Даляиль ан-нубувва» от Ибн Исхака:   Пророк, ﷺ, направил Абдуллаха ибн Хузафу, ؓ, к Кисре с письмом, призывающим его принять Ислам.  Кисра после прочтения этого письма разорвал его, а потом написал своему наместнику Базану в Йемен. А дальше произошла вышеупомянутая история.   В этой версии истории, когда они прибыли в Медину, доверенный человек Базана обратился к Пророку, солляллаху алейхи ва саллям, со словами:  «Шаханшах (правитель правителей) написал королю Базану, чтобы тот привел тебя к нему. И если ты согласишься, то я напишу в письме то, что поможет тебе, а если ты откажешься, то он погубит тебя и погубит твой народ, а земли разорит». И Пророк, ﷺ, сказал им: «Приходите завтра». Дальше история продолжается.

الكاتب قال بن أبي الدنيا في دلائل النبوة حدثنا أحمد بن محمد بن أيوب حدثنا إبراهيم بن سعد حدثنا محمد بن إسحاق قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم عبد الله بن حذافة إلى كسرى بكتابه يدعوه إلى الإسلام فلما قراه شقق كتابه ثم كتب إلى عامله على اليمن باذان أن ابعث إلى هذا الرجل برجلين جلدين فليأتياني به فبعث باذان قهرمانة بأبويه وكان كاتبًا حاسبا وبعث معه رجلًا من الفرس يقال له خسرة إلى النبي صلى الله عليه وسلم يأمره أن ينصرف معهما إلى كسرى وقال لبابويه ويلك انظر إلى الرجل ما هو وائتني بخبره فقدما الطائف ثم قدما المدينة فكلمه بأبويه إن شاهنشاه كسرى كتب إلى الملك باذان يأمره أن يبعث إليه من يأتيه بك فإن اجبت كتبت معك ما ينفعك عنده وإن أبيت فإنه مهلكك ومهلك قومك ومخرب بلادك فقال لهما ارجعا حتى تأتياني



==========================================




Передают со слов Джабира ибн Самуры о том, что пророк, ﷺ, сказал:

«Когда погибнет император, то не будет другого императора после него, и когда хосрой погибнет, то не будет хосроя после него. И клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, вы непременно будете расходовать их сокровища на пути Аллаха!»

аль-Бухари в «Сахих» (6629)

حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلاَ قَيْصَرَ بَعْدَهُ، وَإِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلاَ كِسْرَى بَعْدَهُ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏

Хорошим иснадом также вывел Ахмад в «Муснад» (20390)


حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَهْدِيٍّ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلَا كِسْرَى بَعْدَهُ ، وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلَا قَيْصَرَ بَعْدَهُ ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى

--------

Со слов Абу Хурайры через А'раджа у аль-Бухари в «Сахих» (3120): «Когда погибнет хосрой, то не будет другого хосроя после него, и когда  погибнет император, то не будет императора после него, и клянусь тем, в Чьей длани душа Мухаммада, вы непременно будете расходовать их сокровища на пути Аллаха!”»


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلاَ كِسْرَى بَعْدَهُ، وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلاَ قَيْصَرَ بَعْدَهُ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَتُنْفِقُنَّ كُنُوزَهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Ахмад в «Муснад» (10124)

حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنِ الْأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلَا كِسْرَى بَعْدَهُ وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلَا قَيْصَرَ بَعْدَهُ

Такой же хадис передаётся через Са'ида ибн Мусаййиба у Абд-ур-Раззакъа в «Мусаннаф» (20814)

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " يَذْهَبُ كِسْرَى فَلَا يَكُونُ كِسْرَى بَعْدَهُ ، وَيَذْهَبُ قَيْصَرُ فَلَا يَكُونُ قَيْصَرُ بَعْدَهُ ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Ахмад в «Муснад» (7226)

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلَا كِسْرَى بَعْدَهُ وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلَا قَيْصَرَ بَعْدَهُ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

аль-Бухари в «Сахих» (6630)

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلاَ كِسْرَى بَعْدَهُ، وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلاَ قَيْصَرَ بَعْدَهُ، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Муслим в «Сахих» (2918a)

حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ مَاتَ كِسْرَى فَلاَ كِسْرَى بَعْدَهُ وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلاَ قَيْصَرَ بَعْدَهُ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ


Тирмизи в «Сунан» (2216)


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلاَ كِسْرَى بَعْدَهُ وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلاَ قَيْصَرَ بَعْدَهُ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ

Через Зияда, вольноотпущенника Бану Махзум надёжным иснадом вывел Исхакъ ибн Рахавейх в «Муснад» (224)


أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ زِيَادٍ مَوْلَى بَنِي مَخْزُومٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : " هَلَكَ كِسْرَى ، فَلا كِسْرَى بَعْدَهُ ، وَهَلَكَ قَيْصَرُ ، فَلا قَيْصَرَ بَعْدَهُ ، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ ، لَيُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ " . أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهِ

Ахмад в «Муснад» (7429)

حَدَّثَنَا يَزِيدُ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ يَعْنِي ابْنَ أَبِي خَالِدٍ عَنْ زِيَادٍ الْمَخْزُومِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا كِسْرَى بَعْدَ كِسْرَى وَلَا قَيْصَرَ بَعْدَ قَيْصَرَ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَيُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

-------------------------------------


Через Абу Алькъаму надёжным иснадом вывел Абу Дауд ат-Таялиси в «Муснад» (2693)

حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ يَعْلَى ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا عَلْقَمَةَ ، يُحَدِّثُ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلا كِسْرَى بَعْدَهُ ، وَإِذَا هَلَكَ قَيْصَرُ فَلا قَيْصَرَ بَعْدَهُ


Через Хаммама ибн Мунаббиха надёжным иснадом вывел Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (20815)

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " هَلَكَ كِسْرَى ، ثُمَّ لَا يَكُونُ كِسْرَى بَعْدَهُ ، وَقَيْصَرُ لَيَهْلِكَنَّ ، ثُمَّ لَا يَكُونُ قَيْصَرُ بَعْدَهُ ، وَلَتُنْفَقَنَّ كُنُوزُهُمَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ

Ахмад в «Муснад» (27359)
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2022, 02:15:43 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Послание пророка Мухаммада , ﷺ , Ираклию


Версия Бухари

Сообщается, что аз-Зухри сказал:— ‘Абдуллах ибн ‘Абдуллах ибн ‘Утба ибн Мас‘уд сообщил мне о том, что ‘Абдуллах бин ‘Аббас, ؓ, рассказывал ему о том, что Абу Суфйан бин Харб, ؓ,[1] сообщил ему о том, что Ираклий[2]послал за ним, когда он сопровождал караван курайшитов[3]. Они занимались торговыми делами в Шаме[4], и это было в то время, когда посланник Аллаха, ﷺ, заключил перемирие[5] с Абу Суфйаном и (другими) неверными курайшитами. (Абу Суфйан вместе со своими товарищами) прибыл к императору в Илийу[6], где  Ираклий, находившийся в окружении знатных людей Рума[7], призвал их ко двору. Подозвав к себе их и своего толмача, он спросил: «Кто из вас приходится самым близким родственником человеку, утверждающему, что он − пророк?»

Абу Cуфйан сказал:

− Я ответил: «Самым близким из них к нему являюсь я». Тогда он сказал: «Подведите его поближе ко мне, а его товарищей поставьте у него за спиной», и велел своему толмачу: «Скажи им, что я буду спрашивать его о том человеке, и, если он солжёт мне, пусть они уличат его во лжи». И, клянусь Аллахом, если бы я не стыдился того, что потом они станут рассказывать о моей лжи, то обязательно сказал бы о нём неправду! Затем (Ираклий) задал мне о нём первый вопрос: «Каково его происхождение (и место) среди вас?» Я ответил: «Он благородного происхождения». Он спросил: «Заявлял ли кто-нибудь из вас нечто подобное[8]раньше?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Был ли кто-нибудь из его предков правителем?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «А кто следует за ним, знатные люди или простые?» Я ответил: «Скорее простые». Он спросил: «Число их увеличивается или уменьшается?» Я ответил: «Увеличивается». Он спросил: «А отступает ли кто-нибудь из принявших его религию из-за недовольства ею?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Приходилось ли вам обвинять его во лжи до того, как он заявил об этом[9]?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Не свойственно ли ему вероломство?» Я ответил: «Нет, но у нас с ним сейчас перемирие, и мы не знаем, что он будет делать», и больше ничего не смог добавить к сказанному.[10] Он спросил: «Приходилось ли вам сражаться с ним?» Я ответил: «Да». Он спросил: «И чем же заканчивались ваши сражения?» Я ответил: «Война между нами шла с переменным успехом: он побеждал нас и мы побеждали его». Он спросил: «Что он велит вам делать?» Я ответил: «Он говорит: “Поклоняйтесь одному лишь Аллаху, не поклоняйтесь больше никому наряду с Ним и отрекитесь от того, что говорили ваши предки”, и ещё он велит нам молиться, говорить правду, быть добродетельными и поддерживать связи с родственниками». Тогда он велел толмачу сказать мне: «Я спросил тебя о его происхождении, и ты ответил, что он принадлежит к знатному роду, но и все (прежние) посланники принадлежали к знатным родам своих народов. И я спросил тебя, не говорил ли кто-нибудь из вас подобного до него, ты же ответил, что нет, и я подумал, что если бы кто-нибудь уже заявлял об этом до него, то я решил бы, что этот человек просто повторяет сказанное до него кем-то. Ещё я спросил тебя, был ли кто-нибудь из его предков правителем. Ты ответил, что нет, и я подумал, что если бы он являлся потомком владык, то я решил бы, что этот человек стремится вернуть себе свои родовые владения. Ещё я спросил тебя, не приходилось ли вам обвинять его во лжи, прежде чем он стал говорить то, что говорит, а ты ответил, что нет, и мне стало ясно, что если он не клеветал на людей, то не станет возводить ложь и на Аллаха. Ещё я спросил тебя, знатные люди последовали за ним или простые, и ты сказал, что простые, но именно они и становятся последователями посланников. Ещё я спросил тебя, увеличивается их число или уменьшается, и ты сказал, что увеличивается, но именно таким и должно быть положение веры, пока оно не достигнет совершенства. Ещё я спросил тебя, отступается ли от его религии кто-нибудь из принявших её из-за недовольства ею, и ты ответил, что нет, но (так и бывает), когда (истинная) вера проникает в сердца. Ещё я спросил тебя, не свойственно ли ему вероломство, и ты ответил, что нет, но и посланники никогда не поступают вероломно. Ещё я спросил тебя о том, что он велит вам делать, и ты ответил, что он велит вам поклоняться Аллаху и не поклоняться никому больше наряду с Ним, и запрещает вам поклоняться идолам, и велит вам молиться, говорить правду и быть добродетельными, и если ты говоришь правду, это значит, что он обязательно овладеет тем, что ныне принадлежит мне. Я знал, что он должен появиться[11], но не предполагал, что он окажется одним из вас. Если бы я был уверен, что сумею добраться до него[12], то обязательно постарался бы встретиться с ним, а если бы встретился, то непременно омыл бы ему ноги!»[13]

А потом он потребовал подать себе послание посланника Аллаха, ﷺ, с которым Дихйа [бин Халифа аль-Кальби] был направлен к наместнику Бусры [город в Южной Сирии на полпути между Мединой и Дамаском], и тот подал его Ираклию, который прочитал там следующее:

− C именем Аллаха Милостивого, Милосердного.

От Мухаммада, раба Аллаха и Его посланника, Ираклию, владыке Рума.

Мир тому, кто следует правильным путём.

А затем, поистине, я призываю тебя к Исламу! Прими Ислам, и ты спасёшься, а Аллах удвоит твою награду; если же ты откажешься, тогда на тебя будет возложено бремя греха (твоих) крестьян[16]! И (я скажу тебе то, что сказал Аллах): «Скажи: “О обладатели Писания! Давайте признаем слово, одинаковое для нас и для вас, что не должны мы поклоняться никому, кроме  Аллаха, и что ничего не должны мы придавать Ему в сотоварищи, и что никто из нас не будет считать другого Господом наряду с Аллахом”. А если они откажутся, то скажите: “Засвидетельствуйте, что мы − предавшиеся”».[“Семейство ‘Имрана”, 64]

Абу Суфйан сказал: «Когда (Ираклий) закончил читать это послание, сказав то, что сказал, в его собрании стало шумно и поднялся крик, а нас вывели (оттуда), после чего я сказал своим товарищам: “Ибн Абу Кабша[21]стал столь важным человеком, что его боится даже владыка бану-ль-асфар[22]!” С тех пор я был уверен, что он одержит верх, а в конечном итоге Аллах привёл меня к Исламу».

 (Передатчик этого хадиса сказал):

«Ибн ан-Натур был наместником Илийи, а Ираклий являлся епископом христиан Шама. (Ибн ан-Натур) сообщает, что однажды, прибыв в Илийу[23], Ираклий проснулся утром в столь дурном расположении духа, что некоторые из его патрикиев[24]даже сказали ему: “Нам не нравится твой вид!”»

Ибн ан-Натур сказал:

«Ираклий же был прорицателем и астрологом и сказал им в ответ на их вопросы (о причине его дурного настроения): “Наблюдая за звёздами этой ночью, я увидел, что владыка (совершающих) обрезание одержал победу, (и я хочу знать,) кто из людей делает обрезание?” Ему ответили: “Никто, кроме иудеев, но они не должны беспокоить тебя. Направь послания в разные города твоего царства, чтобы там перебили всех иудеев!” Между тем к Ираклию привели человека, которого послал к нему правитель из числа гассанидов[25], чтобы передать с ним известия о посланнике Аллаха, ﷺ . Расспросив гонца, Ираклий велел (своим слугам): “Пойдите и проверьте, обрезан он или нет”. Они осмотрели (гонца) и доложили Ираклию, что тот обрезан, и тогда Ираклий стал расспрашивать его об арабах. (Гонец) сказал: “Они (тоже) делают обрезание”. (Выслушав его,) Ираклий сказал: “(Теперь) выяснилось, что владычество будет принадлежать им!” А затем Ираклий написал письмо в Румийу своему другу, который обладал такими же познаниями, как и он сам, после чего отправился в Химс[26] и не покидал этого города до тех пор, пока не получил от своего друга ответное послание, в котором тот писал, что разделяет мнение Ираклия о появлении пророка, ﷺ, и о том, что (он действительно является) пророком. После этого Ираклий призвал знатных людей Рума явиться в его дворец в Химсе, когда же они собрались, велел запереть ворота. Затем он вышел (к ним) и сказал: “О византийцы! Если вы хотите преуспеть и встать на путь истинный и желаете, чтобы ваше царство устояло, присягните этому пророку!”[27] (Услышав эти слова,) они, подобно диким ослам, бросились к воротам, но обнаружили, что ворота заперты. Поняв, что им ненавистны (его слова[28]) и потеряв надежду на то, что они уверуют, (Ираклий) велел: “Приведите их ко мне!” − (а когда те вернулись), он сказал: “Поистине, я говорил это только для того, чтобы проверить силу вашей приверженности к вашей религии, а теперь я убедился в (этом)!” И тогда они склонились перед (Ираклием) до земли, ибо остались довольны им, и это было последним, что связывало Ираклия (с Исламской религией)


Вывел Бухари в "Сахих" (7):


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، أَنَّعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ ، " أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ، وَكَانُوا تِجَارًا بِالشَّأْمِ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ ، فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ، ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ؟ فَقَالَ : أَبُو سُفْيَانَ ، فَقُلْتُ : أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا ، فَقَالَ : أَدْنُوهُ مِنِّي وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ ، ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ : قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ ، فَوَاللَّهِ لَوْلَا الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَيَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ ، أَنْ قَالَ : كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ ؟ قُلْتُ : هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ ، قَالَ : فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ؟ فَقُلْتُ : بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ، قَالَ : أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ قُلْتُ : بَلْ يَزِيدُونَ ، قَالَ : فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ يَغْدِرُ ؟ قُلْتُ : لَا ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لَا نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا ، قَالَ : وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ ، قَالَ : فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ ؟ قُلْتُ : الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ ، قَالَ : مَاذَا يَأْمُرُكُمْ ؟ قُلْتُ : يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلَاةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ ، فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ : قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، فَقُلْتُ : لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ ؟ لَقُلْتُ : رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، قُلْتُ : فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ قُلْتُ : رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الْإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ يَغْدِرُ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لَا تَغْدِرُ ، وَسَأَلْتُكَ ، بِمَا يَأْمُرُكُمْ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلَاةِ ، وَالصِّدْقِ ، وَالْعَفَافِ ، فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَيَّ هَاتَيْنِ ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ ، ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي بَعَثَ بِه دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ ، فَإِذَا فِيهِ ، بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ ، سَلَامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ، أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الْأَرِيسِيِّينَ ، وَيَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ، أَنْ لَا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا ، وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ، فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا : اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ : فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ، كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ وَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا ، فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا : لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ ، فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الْإِسْلَامَ ، وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ : قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ ، قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ : وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ : إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ ؟ قَالُوا : لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلَّا الْيَهُودُ ، فَلَا يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ ، فَيَقْتُلُوا : مَنْ فِيهِمْ مِنْ الْيَهُودِ ؟ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ ، أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ ، قَالَ : اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لَا ؟ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ ، وَسَأَلَهُ عَنْ الْعَرَبِ ؟ فَقَالَ : هُمْ يَخْتَتِنُونَ ، فَقَالَ هِرَقْلُ : هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ ، ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْيَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَّهُ نَبِيٌّ ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ، ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ ، ثُمَّ اطَّلَعَ ، فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الرُّومِ ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلَاحِ وَالرُّشْدِ ، وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ ؟ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الْأَبْوَابِ فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ وَأَيِسَ مِنَ الْإِيمَانِ ، قَالَ : رُدُّوهُمْ عَلَيَّ ، وَقَالَ : إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ ، فَقَدْ رَأَيْتُ ، فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ


Послание пророка Мухаммада , ﷺ , Ираклию - версия Муслима


Передают со слов ‘Абдуллаха ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, что Абу Суфьян ибн Харб из уст в уста передал ему [следующее]: «Во время [действия Худайбийского перемирия] между мной и посланником Аллаха, ﷺ, я уехал [из Мекки по торговым делам], когда же я находился в Шаме, Ираклию [императору Византии (610-641)], то есть правителю Византии, доставили послание от посланника Аллаха, ﷺ. [Это послание] доставил Дихья аль-Кальби, вручивший его правителю Буеры, а правитель Буеры вручил его Ираклию. Ираклий спросил: «Есть ли здесь кто-нибудь из [соплеменников] этого человека, который утверждает, что он — пророк?» [Ему] сказали: «Да», после чего меня и ещё нескольких курайшитов позвали [ко двору]. Мы явились к Ираклию, и нас усадили перед ним, а потом он спросил: «Кто из вас приходится самым близким родственником человеку, утверждающему, что он — пророк?» Я сказал: «Я», и меня посадили [прямо] перед ним, а моих товарищей — позади меня. Потом [Ираклий] позвал своего толмача и сказал ему: «Скажи им, что я спрашиваю о человеке, утверждающем, что он — пророк, и если он солжёт мне, пусть они уличат его во лжи». И клянусь Аллахом, если бы я не боялся, что потом они станут рассказывать о моей лжи, то обязательно сказал бы [о нём] неправду! Затем [Ираклий] сказал своему толмачу: «Спроси его: «Каково происхождение [и положение этого человека] среди вас?»» Я ответил: «Он благородного происхождения». Он спросил: «Был ли кто-нибудь из его предков царём?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Приходилось ли вам обвинять его во лжи до того, как он стал говорить то, что говорит?»[5] Я ответил: «Нет». Он спросил: «А кто следует за ним, знатные люди или простые?» Я ответил: «Скорее простые». Он спросил: «[Число] их увеличивается или уменьшается?» Я ответил: «Нет, увеличивается». Он спросил: «Становится ли вероотступником кто-нибудь из принявших его религию по причине недовольства ею?» Я ответил: «Нет». Он спросил: «Приходилось ли вам сражаться с ним?» Я ответил: «Да». Он спросил: «И чем же заканчивались ваши сражения с ним?» Я ответил: «Война между нами шла с переменным успехом — он побеждал нас, и мы побеждали его». Он спросил: «Не поступает ли он вероломно?» Я ответил: «Нет, но у нас с ним сейчас перемирие, и мы не знаем, что он будет делать»[6], и больше ничего не смог добавить к сказанному[7]. Он спросил: «Говорил ли кто- нибудь из вас [нечто подобное] до него?»[8] Я ответил: «Нет». [Ираклий] сказал своему толмачу: «Скажи ему: «Я спросил тебя о его происхождении, и ты ответил, что он относится к числу знатных среди вас, но и [все прежние] посланники, [которых направляли к людям], принадлежали к знатным [родам] своих народов. И я спросил тебя, был ли кто-нибудь из его предков царём. Ты ответил, что нет, и я сказал [себе], что если бы среди его предков был царь, то я [решил] бы, что этот человек добивается царства, [которое] принадлежало его предкам. Ещё я спросил тебя, знатные люди последовали за ним или простые, и ты сказал, что простые, но именно они и становятся последователями посланников. Ещё я спросил тебя, не приходилось ли вам обвинять его во лжи, прежде чем он стал говорить то, что говорит, а ты ответил, что нет, и [мне стало ясно], что если он не возводил ложь на людей, то не станет возводить ложь и на Аллаха. Ещё я спросил тебя, не отступается ли от его религии кто-нибудь из принявших её из-за недовольства ею, и ты ответил, что нет, но так [и бывает], когда [истинная] вера [проникает] в сердца, [что приносит им] радость. Ещё я спросил тебя, увеличивается или уменьшается [количество его последователей], и ты сказал, что число их растёт, но так [и бывает], пока вера не достигнет совершенства. Ещё я спросил тебя, приходилось ли вам сражаться с ним, и ты сказал, что вы сражались с ним, и ваши войны с ним шли с переменным успехом, ибо и он побеждал вас, и вы побеждали его, но так [бывало и с другими] посланниками, которые [сначала] подвергались испытаниям, а потом [побеждали]. Ещё я спросил тебя, не поступает ли он вероломно, и ты сказал, что нет, но и [другие] посланники [никогда] не допускали вероломства. Ещё я спросил тебя, не говорил ли кто-нибудь из вас [нечто подобное] до него, а ты ответил, что нет, и я сказал [себе], что если бы кто-нибудь уже говорил [нечто подобное] до него, то я [решил] бы, что [этот] человек [просто повторяет] сказанное до него кем-то». Потом он спросил: «Что он велит вам [делать]?» Я сказал: «Он велит нам [творить] молитву, [выплачивать] закят, [поддерживать] родственные связи и [быть добродетельными]». [Тогда Ираклий] сказал: «Если то, что ты говоришь о нём, правда, значит, он — пророк. Я знал, что он [должен] появиться[9], но не предполагал, что им будет один из вас. Будь я уверен, что сумею добраться до него[10], я обязательно постарался бы встретиться с ним, а если бы встретился, то обязательно омыл бы ему ноги![11] Он непременно [овладеет тем, что ныне принадлежит] мне». Потом он потребовал принести и прочитать послание посланника Аллаха, ﷺ , и оказалось, что в нём [было сказано следующее]: «Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного. От Мухаммада, посланника Аллаха, Ираклию, владыке Византии. Мир тому, кто следует правильным путём. А затем, поистине, я обращаюсь к тебе с призывом [принять] Ислам, [произнеся слова свидетельства]! Прими Ислам, и ты спасёшься, прими Ислам, и Аллах наградит тебя дважды, если же ты откажешься, на тебя будет возложено бремя греха [тех, кто последует твоему примеру]! «О обладатели Писания[12]. Придите же к слову, единому для нас и для вас, что не будем мы поклоняться никому, кроме Аллаха, что никого не будем придавать Ему в сотоварищи и что не [будем мы] считать друг друга господами наряду с Аллахом. А если они отвернутся, скажите: «Засвидетельствуйте, что мы — мусульмане» (3:64). После того как [Ираклий] закончил читать это послание, [в его собрании] раздались громкие голоса, и стало шумно. Нас вывели [оттуда] по его приказу, и когда мы вышли, я сказал своим товарищам: «Ибн Абу Кабша* стал столь важным человеком, что его боится даже владыка [византийцев]!» [С тех пор] я был уверен, что посланник Аллаха, ﷺ , одержит верх, пока [в конечном итоге] Аллах не [привёл меня к] Исламу.



Вывел Муслим в "Сахих" (1773) через Абд-ур-Раззакъа:


حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ وَاللَّفْظُ لِابْنِ رَافِعٍ ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ : حَدَّثَنَا ، وقَالَ الْآخَرَانِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ : أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ أَخْبَرَهُ مِنْ فِيهِ إِلَى فِيهِ ، قَالَ : انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى هِرَقْلَ يَعْنِي عَظِيمَ الرُّومِ ، قَالَ : وَكَانَ دَحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى هِرَقْلَ ، فَقَالَ هِرَقْلُ : هَلْ هَاهُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ؟ ، قَالُوا : نَعَمْ ، قَالَ : فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ ، فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ فَأَجْلَسَنَا بَيْنَ يَدَيْهِ ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ؟ ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ : فَقُلْتُ : أَنَا فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي ثُمَّ دَعَا بِتَرْجُمَانِهِ ، فَقَالَ لَهُ : قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنِ الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ ، قَال : فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ : وَايْمُ اللَّهِ لَوْلَا مَخَافَةُ أَنْ يُؤْثَرَ عَلَيَّ الْكَذِبُ لَكَذَبْتُ ثُمَّ ، قَالَ : لِتَرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ ؟ ، قَالَ : قُلْتُ : هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ ، قَالَ : فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ ؟ ، قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ ، قُلْتُ : لَا ، قَالَ : وَمَنْ يَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ، قَالَ : قُلْتُ : بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ، قَالَ : أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ ، قَالَ : قُلْتُ : لَا بَلْ يَزِيدُونَ ، قَالَ : هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ ؟ ، قَالَ : قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ ؟ ، قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ ؟ ، قَالَ : قُلْتُ : تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالًا يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ ، قَالَ : فَهَلْ يَغْدِرُ ؟ ، قُلْتُ : لَا وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لَا نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا ؟ ، قَالَ : فَوَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ ، قَالَ : فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ ؟ ، قَالَ : قُلْتُ : لَا ، قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ : قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ ، فَزَعَمْتَ أَنْ لَا فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ ، فَقُلْتَ : بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ، فَزَعَمْتَ أَنْ لَا فَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَهُ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَدْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالًا يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لَا يَغْدِرُ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لَا تَغْدِرُ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا فَقُلْتُ لَوَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ، قَالَ : ثُمَّ قَالَ : بِمَ يَأْمُرُكُمْ ؟ قُلْتُ : يَأْمُرُنَا بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ ، قَالَ : إِنْ يَكُنْ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ وَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَيَّ ، قَالَ : ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَرَأَهُ ، فَإِذَا فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ " مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلَامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ، أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ ، وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الْأَرِيسِيِّينَ وَيَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لَا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ عِنْدَهُ وَكَثُرَ اللَّغْطُ ، وَأَمَرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا ، قَالَ : فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا : لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ ، قَالَ : فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الْإِسْلَامَ


* То есть “сын Абу Кабши”. Абу Кабша не являлся отцом пророка, ﷺ. Так звали либо одного из его предков, либо отца его кормилицы Халимы. Подобное обращение к пророку, ﷺ, являлось проявлением враждебности и неуважения по отношению к нему со стороны Абу Суфйана.


Также вывел и сам Абд-ур-Раззакъ в "Мусаннаф" (9487)


عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي سُفْيَانَ مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ ، قَالَ : انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّامِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى هِرَقْلَ ، قَالَ : وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى هِرَقْلَ ، فَقَالَ هِرَقْلُ : أَهَهُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ، قَالُوا : نَعَمْ ، قَالَ : فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ ، فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ ، فَجَلَسْنَا إِلَيْهِ ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ؟ ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ : قُلْتُ : أَنَا ، فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي ، ثُمَّ دَعَا بِتَرْجُمَانِهِ ، فَقَالَ : قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ، فَإِنْ كَذَبَ فَكَذِّبُوهُ ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ : وَايْمُ اللَّهِ لَوْلا أَنْ يُؤْثَرَ عَلِيَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ ، ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ : سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ ؟ قَالَ : قُلْتُ : هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ ، قَالَ : فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ ؟ قَالَ : قُلْتُ : لا ، قَالَ : فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَهُ ؟ قَالَ : قُلْتُ : لا ، قَالَ : فَمَنِ اتَّبَعَهُ ؟ أَشْرَافُكُمْ أُمْ ضُعَفَاؤُكُمْ ؟ ، قُلْتُ : بَلْ ضُعَفَاؤُنَا ، قَالَ : هَلْ يَزِيدُونَ أُمْ يَنْقُصُونَ ؟ قَالَ : قُلْتُ : لا بَلْ يَزِيدُونَ ، قَالَ : هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ ؟ قُلْتُ : لا ، قَالَ : فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : فَكَيْفَ يَكُونُ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ ؟ قَالَ : قُلْتُ : يَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالا يُصِيبُ مِنَّا ، وَنُصِيبُ مِنْهُ ، قَالَ : فَهَلْ يَغْدُرُ ؟ قُلْتُ : لا ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هُدْنَةٍ لا نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا ، قَالَ : فَوَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا غَيْرَ هَذِهِ ، قَالَ : فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ ؟ ، قُلْتُ : لا ، قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ : قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكُمْ عَنْ حَسَبُهُ ، فَقُلْتَ : إِنَّهُ فِينَا ذُو حَسَبٍ ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تَبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لا ، فَقُلْتُ : لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ ، قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشِدَّاؤُهُمْ ؟ قَالَ : فَقُلْتَ : بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ، وَسَأَلْتُكَ : هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لا ، فَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعِ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ، ثُمَّ يَذْهَبُ فَيَكْذِبُ عَلَى اللَّهِ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لا ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ ، وَسَأَلْتُكَ : هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ لا يَزَالُ إِلَى أَنْ يَتِمَّ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ ؟ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ ، فَيَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالا ، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدُرُ ؟ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لا يَغْدُرُ ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لا تَغْدُرُ ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لا ، فَقُلْتُ : لَوْ كَانَ هَذَا الْقَوْلُ قَالَهُ أَحَدٌ قَبْلَهُ ، قُلْتُ : رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ، قَالَ : بِمَ يَأْمُرُكُمْ ؟ قُلْتُ : يَأْمُرُنَا بِالصَّلاةِ ، وَالزَّكَاةِ ، وَالْعَفَافِ ، وَالصِّلَةِ ، قَالَ : إِنْ يَكُ مَا تَقُولُهُ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ ، وَإِنِّي كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ لَخَارِجٌ ، وَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ ، وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ ، لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَيَّ ، قَالَ : ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَرَأَهُ ، فَإِذَا فِيهِ : بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ ، سَلامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ، أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلامِ ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ ، وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمُ الأَرِيسِيِّينَ وَ يَأَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلا اللَّهَ إِلَى قَوْلِهِ اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ سورة آل عمران آية 64 ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ وَكَثُرَ اللَّغَطُ ، وَأَمْرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا ، قَالَ : فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا : لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ ، حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الإِسْلامَ ، قَالَ الزُّهْرِيُّ : فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ ، فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الرُّومِ ، هَلْ لَكُمْ إِلَى الْفَلاحِ وَالرُّشْدِ آخِرَ الأَبَدِ ؟ وَأَنْ يَثْبُتْ لَكُمْ مُلْكُكُمْ ؟ قَالَ : فَحَاصَوْا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ ، قَالَ : فَدَعَاهُمْ ، فَقَالَ : إِنِّي اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ ، فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضَوْا عَنْهُ


===========================


От Мухаммада сына Абдуллы, Посланника Аллаха, Гераклию, императору Византии.
Перевод: «С именем Аллаха,Милостивого, Милосердного. От Мухаммада сына Абдуллы, Посланника Аллаха, Гераклию, императору Византии. Мир тем, кто ступил на путь Истины. Я призываю тебя к Исламу. Прими Ислам и ты спасешься – Аллах одарит тебя двойной наградой. Если же ты отвергнешь послание Аллаха, то будешь ответственен за грех тех, кто последовал за тобой, [ибо сказано в Коране]:
«Скажи: «О, люди Писания! Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы являемся мусульманами»».
(Коран, 3: 64)
 


============================================


Передают от Саида ибн Абу Рашида: «Я видел ат-Танухи, гонца Хираклия к Посланнику Аллаха, ﷺ, в Хумсе, и он уже был очень пожилым человеком и близок к кончине, и он был моим соседом.   Я тогда спросил его: «Не расскажешь про письмо Хираклия Посланнику Аллаха, ﷺ, и письмо Посланника Аллаха, ﷺ, Хираклию?»   И он сказал: «Конечно. Когда Посланник Аллаха, ﷺ, прибыл в Табук, то послал Дихью аль-Кальби, ؓ, к Хираклию. И когда письмо дошло до него, то он созвал священников и патриархов, а затем закрыл двери.   И тогда он сказал: «И этот человек появился, как вы уже видели. И он послал мне письмо с тремя пунктами: он призывает меня принять его религию, или отдавать ему то, что мы даем на нашей земле, а земля останется нашей, или сражаться с ним. Клянусь Аллахом, вы знаете из того, что читаете в книгах, что он захватит то, что у нас под ногами, поэтому давайте или примем его религию, или будем ему платить то, что мы сами платим с нашей земли».   И все они в один голос начали кричать, выпрыгивая из своих роб: «Ты призываешь нас предать христианство, чтобы мы стали рабами араба из Хиджаза?!»   И когда он понял, что они могут выступить против него и настроить его окружение против и потерять  власть, то сказал: «Я так сказал, лишь чтобы проверить вашу стойкость в вере».   Затем он позвал араба-христианина, чтобы тот написал ответ: «Найди мне человека, хорошо владеющего арабским языком, чтобы я мог его послать к нему».   Затем к нему привели меня, и Хираклий дал мне письмо со словами: «Возьми это письмо, и отнеси к этому человеку, и запомни все, что он будет говорить, и обрати внимание на три вещи: упомянет ли он письмо, которое он написал, упомянет ли он ночь после прочтения моего письма, и посмотри, будет ли на спине что-либо, что удивит тебя».   И я поехал с этим письмом, и когда пришел в Табук, то увидел, как он сидит рядом со своими сподвижниками возле воды. И я тогда спросил: «Где ваш предводитель?» И мне сказали: «Он тут». И я пошел за ними и сел возле него. Я ему передал письмо, и он взял его. Затем он спросил меня: «Ты откуда?» И я сказал: «Я из Тануха».   И он спросил: «Хочешь ли ты следовать чистой религии твоего отца Ибрахима?»   Я ответил: «Я посланник народа, и придерживаюсь религии этого народа, и не откажусь от нее, пока не вернусь к ним.   И тогда он сказал: «Ты не наставишь на истинный путь тех, кого хочешь, но лишь Аллах наставляет, кого захочет».   О брат из Тануха! Я написал письмо ан-Наджаши, но он разорвал это письмо. И Аллах разорвет его и его власть. Я написал вашему предводителю письмо, и он оставил его, и люди не перестанут ощущать страх, даже если жизнь будет спокойной».   И эта была одна из трех вещей, которые мне следовало узнать, и я записал это на коже рукоятки меча.   Затем человек слева дал ему письмо.   И я спросил: «Кто читает ваши письма?»   И он ответил: «Муавия».   И в письме моего предводителя было написано: «Ты призываешь меня к Раю, ширина которого как небеса и земля, уготованному для богобоязненных? А где Ад?»   И Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Свят Аллах! Где же ночь, когда пришел день?»   И я сделал еще одну пометку на своем мече.   И когда он закончил читать письмо, то сказал:   «Мы должны одарить тебя, потому что ты гонец, и если бы у нас было что-то, что можно тебе дать, то мы бы дали, но мы путники в расходах».   Тогда кто-то из них сказал: «Я дам ему подарок от себя».   И это было сафуритское одеяние, и он отдал его мне.   И я спросил: «Как имя того, кто это подарил мне?»   И мне сказали: «Усман».   Затем Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Кто проявит гостеприимство к этому человеку?»   И один из ансаров сказал: «Я».   И тогда этот ансар встал и пошел за ним. И когда я уже уходил из этого собрания, то Посланник Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, позвал меня: «О брат из Тануха!» – и я сразу устремился к нему и оказался на том же месте собрания. И он снял накидку со спины и сказал: «Вот сюда посмотри, как тебе было велено!»   И я посмотрел и увидел в области лопатки печать»». 

Ахмад в «Муснад» (15693; в другой редакции - 15228)


حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي رَاشِدٍ قَالَ لَقِيتُ التَّنُوخِيَّ رَسُولَ هِرَقْلَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِمْصَ وَكَانَ جَارًا لِي شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ بَلَغَ الْفَنَدَ أَوْ قَرُبَ فَقُلْتُ أَلَا تُخْبِرُنِي عَنْ رِسَالَةِ هِرَقْلَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرِسَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى هِرَقْلَ فَقَالَ بَلَى قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَبُوكَ فَبَعَثَ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ إِلَى هِرَقْلَ فَلَمَّا أَنْ جَاءَهُ كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَعَا قِسِّيسِي الرُّومِ وَبَطَارِقَتَهَا ثُمَّ أَغْلَقَ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ [ ص: 442 ] بَابًا فَقَالَ قَدْ نَزَلَ هَذَا الرَّجُلُ حَيْثُ رَأَيْتُمْ وَقَدْ أَرْسَلَ إِلَيَّ يَدْعُونِي إِلَى ثَلَاثِ خِصَالٍ يَدْعُونِي إِلَى أَنْ أَتَّبِعَهُ عَلَى دِينِهِ أَوْ عَلَى أَنْ نُعْطِيَهُ مَالَنَا عَلَى أَرْضِنَا وَالْأَرْضُ أَرْضُنَا أَوْ نُلْقِيَ إِلَيْهِ الْحَرْبَ وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُمْ فِيمَا تَقْرَءُونَ مِنْ الْكُتُبِ لَيَأْخُذَنَّ مَا تَحْتَ قَدَمَيَّ فَهَلُمَّ نَتَّبِعْهُ عَلَى دِينِهِ أَوْ نُعْطِيهِ مَالَنَا عَلَى أَرْضِنَا فَنَخَرُوا نَخْرَةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ حَتَّى خَرَجُوا مِنْ بَرَانِسِهِمْ وَقَالُوا تَدْعُونَا إِلَى أَنْ نَدَعَ النَّصْرَانِيَّةَ أَوْ نَكُونَ عَبِيدًا لِأَعْرَابِيٍّ جَاءَ مِنْ الْحِجَازِ فَلَمَّا ظَنَّ أَنَّهُمْ إِنْ خَرَجُوا مِنْ عِنْدِهِ أَفْسَدُوا عَلَيْهِ الرُّومَ رَفَأَهُمْ وَلَمْ يَكَدْ وَقَالَ إِنَّمَا قُلْتُ ذَلِكَ لَكُمْ لِأَعْلَمَ صَلَابَتَكُمْ عَلَى أَمْرِكُمْ ثُمَّ دَعَا رَجُلًا مِنْ عَرَبِ تُجِيبَ كَانَ عَلَى نَصَارَى الْعَرَبِ فَقَالَ ادْعُ لِي رَجُلًا حَافِظًا لِلْحَدِيثِ عَرَبِيَّ اللِّسَانِ أَبْعَثْهُ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ بِجَوَابِ كِتَابِهِ فَجَاءَ بِي فَدَفَعَ إِلَيَّ هِرَقْلُ كِتَابًا فَقَالَ اذْهَبْ بِكِتَابِي إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فَمَا ضَيَّعْتُ مِنْ حَدِيثِهِ فَاحْفَظْ لِي مِنْهُ ثَلَاثَ خِصَالٍ انْظُرْ هَلْ يَذْكُرُ صَحِيفَتَهُ الَّتِي كَتَبَ إِلَيَّ بِشَيْءٍ وَانْظُرْ إِذَا قَرَأَ كِتَابِي فَهَلْ يَذْكُرُ اللَّيْلَ وَانْظُرْ فِي ظَهْرِهِ هَلْ بِهِ شَيْءٌ يَرِيبُكَ فَانْطَلَقْتُ بِكِتَابِهِ حَتَّى جِئْتُ تَبُوكَ فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْ أَصْحَابِهِ مُحْتَبِيًا عَلَى الْمَاءِ فَقُلْتُ أَيْنَ صَاحِبُكُمْ قِيلَ هَا هُوَ ذَا فَأَقْبَلْتُ أَمْشِي حَتَّى جَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَنَاوَلْتُهُ كِتَابِي فَوَضَعَهُ فِي حَجْرِهِ ثُمَّ قَالَ مِمَّنْ أَنْتَ فَقُلْتُ أَنَا أَحَدُ تَنُوخَ قَالَ هَلْ لَكَ فِي الْإِسْلَامِ الْحَنِيفِيَّةِ مِلَّةِ أَبِيكَ إِبْرَاهِيمَ قُلْتُ إِنِّي رَسُولُ قَوْمٍ وَعَلَى دِينِ قَوْمٍ لَا أَرْجِعُ عَنْهُ حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْهِمْ فَضَحِكَ وَقَالَ إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ يَا أَخَا تَنُوخَ إِنِّي كَتَبْتُ بِكِتَابٍ إِلَى كِسْرَى فَمَزَّقَهُ وَاللَّهُ مُمَزِّقُهُ وَمُمَزِّقٌ مُلْكَهُ وَكَتَبْتُ إِلَى النَّجَاشِيِّ بِصَحِيفَةٍ فَخَرَقَهَا وَاللَّهُ مُخْرِقُهُ وَمُخْرِقٌ مُلْكَهُ وَكَتَبْتُ إِلَى صَاحِبِكَ بِصَحِيفَةٍ فَأَمْسَكَهَا فَلَنْ يَزَالَ النَّاسُ يَجِدُونَ مِنْهُ بَأْسًا مَا دَامَ فِي الْعَيْشِ خَيْرٌ قُلْتُ هَذِهِ إِحْدَى الثَّلَاثَةِ الَّتِي أَوْصَانِي بِهَا صَاحِبِي وَأَخَذْتُ سَهْمًا مِنْ جَعْبَتِي فَكَتَبْتُهَا فِي جِلْدِ سَيْفِي ثُمَّ إِنَّهُ نَاوَلَ الصَّحِيفَةَ رَجُلًا عَنْ يَسَارِهِ قُلْتُ مَنْ صَاحِبُ كِتَابِكُمْ الَّذِي يُقْرَأُ لَكُمْ قَالُوا مُعَاوِيَةُ فَإِذَا فِي كِتَابِ صَاحِبِي تَدْعُونِي إِلَى جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ فَأَيْنَ النَّارُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُبْحَانَ اللَّهِ أَيْنَ اللَّيْلُ إِذَا جَاءَ النَّهَارُ قَالَ فَأَخَذْتُ سَهْمًا مِنْ جَعْبَتِي فَكَتَبْتُهُ فِي جِلْدِ سَيْفِي فَلَمَّا أَنْ فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ كِتَابِي قَالَ إِنَّ لَكَ حَقًّا وَإِنَّكَ رَسُولٌ فَلَوْ وُجِدَتْ عِنْدَنَا جَائِزَةٌ جَوَّزْنَاكَ بِهَا إِنَّا سَفْرٌ مُرْمِلُونَ قَالَ فَنَادَاهُ رَجُلٌ مِنْ طَائِفَةِ النَّاسِ قَالَ أَنَا أُجَوِّزُهُ فَفَتَحَ رَحْلَهُ فَإِذَا هُوَ يَأْتِي بِحُلَّةٍ صَفُورِيَّةٍ فَوَضَعَهَا فِي حَجْرِي قُلْتُ مَنْ صَاحِبُ الْجَائِزَةِ قِيلَ لِي عُثْمَانُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيُّكُمْ يُنْزِلُ هَذَا الرَّجُلَ فَقَالَ فَتًى مِنْ الْأَنْصَارِ أَنَا فَقَامَ الْأَنْصَارِيُّ وَقُمْتُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا خَرَجْتُ مِنْ طَائِفَةِ الْمَجْلِسِ نَادَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ تَعَالَ يَا أَخَا تَنُوخَ فَأَقْبَلْتُ أَهْوِي إِلَيْهِ حَتَّى كُنْتُ قَائِمًا فِي مَجْلِسِي الَّذِي كُنْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَحَلَّ حَبْوَتَهُ عَنْ ظَهْرِهِ وَقَالَ هَاهُنَا امْضِ لِمَا أُمِرْتَ لَهُ فَجُلْتُ فِي ظَهْرِهِ فَإِذَا أَنَا بِخَاتَمٍ فِي مَوْضِعِ غُضُونِ الْكَتِفِ مِثْلِ الْحَجْمَةِ الضَّخْمَةِ


Шу'айб аль-Арнаут сказал:


تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث غريب وإسناده ضعيف لجهالة سعيد بن أبي راشد فلم يرو عنه غير عبد الله بن عثمان بن خثيم ولم يؤثر توثيقه عن غير ابن حبان وباقي رجاله عدا التنوخي رجال الصحيح

Са'ид ибн Аби Рашид был назван Арнаутом неизвестным, хотя Тирмизи назвал его хорошим в хадисе, Захаби- правдивым, а Ибн Хаджар - приемлимым

Хайсами в «Маджму заваид» (13893) сказал:

رواه عبد الله بن أحمد، وأبو يعلى، ورجال أبي يعلى ثقات، ورجال عبد الله بن أحمد كذلك

«Передатчики Абу Я’ля надёжные, а также передатчики Абдуллаха ибн Ахмада».

Я скажу: есть ихтиляф по отношению АбдАллаху ибн Усману ибн Хусайму
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2022, 04:31:41 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
«С именем Аллаха,Милостивого, Милосердного. От Мухаммада сына Абдуллы, Посланника Аллаха, Мукавкасу, правителю Христиан Египта. Мир тем, кто ступил на путь Истины. Я призываю тебя к Исламу. Прими Ислам и ты спасешься – Аллах одарит тебя двойной наградой. Если же ты отвергнешь послание Аллаха, то будешь ответственен за грех тех, кто последовал за тобой, [ибо сказано в Коране]: «Скажи: «О, люди Писания! Давайте придем к единому слову для нас и для вас, о том, что мы не будем поклоняться никому, кроме Аллаха, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей и не будем считать друг друга господами наряду с Аллахом». Если же они отвернутся, то скажите: «Свидетельствуйте, что мы являемся мусульманами»». (Коран, 3: 64)


Приводит ‘Абд-ар-Рахман ибн Абд-аль-Хакам (года жизни: 802-03 – 871 гг. по милле) в своей книге "ЗАВОЕВАНИЕ ЕГИПТА, АЛЬ-МАГРИБА И АЛ-АНДАЛУСА":…
Рассказ о письме посланника Аллаха — ﷺ! — к ал-Мукаукису
Когда наступил шестой год после хиджры посланника Аллаха — ﷺ! — и посланник Аллаха — ﷺ! — вернулся из ал-Худайбии, он послал гонцов к царям [соседних стран].
Рассказал нам Асад б. Муса: нам поведал ‘АбдАллах б. Вахб: мне сообщил Йунус б. Йазид [со слов] Ибн Шихаба, сказавшего: мне рассказал ‘Абд ар-Рахман б. ‘Абд ал-Кари’ (табиина):
Посланник Аллаха — ﷺ! — стоял однажды на минбаре. Он восславил Аллаха, вознес хвалу ему и произнес шахаду, а затем сказал: «Я хочу послать некоторых из вас к царям неарабов. Не противоречьте мне, как противоречили израильтяне ‘Иса б. Марйам. Так произошло, потому что Аллах всеблагой и Всевышний дал ‘Иса откровение, чтобы он послал гонцов к царям земным. Тот послал апостолов. Что касается близких [ему], то они приняли [поручение], а более далекие отвергли, сказав: “Не одобрит эти речи тот, к кому ты меня послал". ‘Иса воскликнул: “О Аллах! Я приказал апостолам то, что ты приказал мне. Но они противоречат мне!" И Аллах дал ему откровение: “Воистину, я дам тебе защиту!" И каждый из них стал говорить на языке тех, к кому он был направлен». Мухаджиры сказали: «О посланник Аллаха! Клянемся Аллахом, мы никогда не будем тебе противоречить ни в чем. Прикажи нам и пошли нас!»
И Мухаммад послал Хатиба б. Абу Балта ‘у к ал-Мукаукису, правителю Александрии, а Шуджа ‘ б. Вахба ал-Асади 268 — к хосрою. Он послал Дихйу б. Халифу 269 к императору, а ‘Амра б. ал-’Аса — к сыновьям ал-Джуланда, эмирам Омана. А затем [Ибн Шихаб] помянул хадис.

Снова идет рассказ Хишама б. Исхака и других: [65]
Хатиб отправился с письмом посланника Аллаха, ﷺ! Когда он прибыл в Александрию, то нашел ал-Мукаукиса в месте собраний, возвышавшемся над морем. Хатиб поехал по морю /46/ и, когда оказался против места собраний, поднял в своей руке письмо посланника Аллаха, ﷺ! Когда ал-Мукаукис увидел это, он приказал принести ему письмо. Письмо взяли, ал-Мукаукис приказал подать его, и его доставили ему. Когда ал-Мукаукис прочел письмо, он спросил: «Что же помешало ему, если он пророк, проклясть меня и взять надо мной власть?» Хатиб возразил: «А что мешало ‘Иса б. Марйам проклясть тех, кто противился ему, чтобы с ними было сделано то, что сделали с ним?» Ал-Мукаукис немного помолчал, затем повторил вопрос. Хатиб повторил ответ. Ал-Мукаукис замолчал. Хатиб сказал ему: «Поистине, и до тебя был человек, который утверждал, что он высочайший господин. Аллах осудил его и покарал. Он и другим кроме тебя посылал увещевания. Тебя увещевания не вразумили. Поистине, у тебя есть вера, ты можешь оставить ее только для лучшей, а это и есть Ислам. Аллаху его достаточно, не нужно ничего сходного с ним. Разве предсказание Муса [пришествия] ‘Иса не есть предсказание ‘Иса [пришествия] Мухаммеда?! Разве наш призыв тебя к Корану не есть твой призыв людей Торы к Евангелию?! Мы не запрещаем тебе веру [Иисуса] Мессии, но приказываем тебе ее!» Затем он прочел письмо: «Во имя Аллаха милостивого, милосердного! От Мухаммеда, посланника Аллаха, ал-Мукаукису, вельможе коптов. Да будет мир над теми, кто следует правильным путем! И далее. Я призываю тебя принять Ислам. Так прими же Ислам и ты спасешься! Прими Ислам, и Аллах дарует тебе воздаяние вдвойне!
О люди Писания! Возвысьтесь до речей, которые сравняют нас с вами. Мы поклоняемся: “Нет божества, кроме Аллаха!" — и никого не берем ему в сотоварищи. Не делают одни из нас других господами прежде Аллаха. Если вы это примете, то скажите во всеуслышание: “Воистину, мы мусульмане"».

Когда ал-Мукаукис прочитал письмо, он взял его, положил в ларец из слоновой кости и запечатал.
Рассказал нам ‘АбдАллах б. Са’ид ал-Мазхиджи, [передавая сообщение] Раби ‘и б. ‘Усмана [со слов] Абана б. Салиха. Он сказал:
Ал-Мукаукис послал однажды ночью за Хатибом. У него не было никого, кроме его переводчика. Он спросил: «Ты не сообщишь ли мне о делах, о которых я хочу тебя спросить? Ведь я знаю, твой господин предпочел тебя не зря, когда посылал тебя». Тот возразил: «Ты не спрашивал меня ни о чем, на что бы я не дал тебе правдивый ответ». Ал-Мукаукис задал вопрос: «Что же благословит Мухаммад?» Хатиб ответил: «Чтобы ты поклонялся Аллаху, никого не брал ему в сотоварищи и отвергал все, кроме него. И он приказывает совершать [66] молитву». Ал-Мукаукис спросил: «А сколько раз вы молитесь?» Хатиб ответил: «Мы творим пять молитв в сутки, постимся в месяце рамадане, совершаем хаджж к Дому [Божьему], соблюдаем верность клятве, нам запретно есть падаль и кровь». Ал-Мукаукис спросил: «А кто же следует за Мухаммедом?» Хатиб ответил: «Витязи из его народа и другие». Ал-Мукаукис продолжил: «Так вы сражаетесь со своим народом?» Тот подтвердил: «Да!» Ал-Мукаукис попросил: «Опиши мне его!» Хатиб описал ему некоторые его качества, не углубляясь, и прибавил: «Кое-что осталось, чего я не упомянул тебе: в глазах у него краснота, которая редко когда проходит, между лопатками — печать /47/ пророчества, он ездит на осле, носит плащ, довольствуется плодами и кусочком [хлеба], не обращает внимания на тех, кого встречает из кровных родственников». И заключил: «Вот его качества». Ал-Мукаукис ответил: «Я всегда знал, что пророк существует. Я давно думал о том, что он явится в Сирии — там ведь являлись пророки прежде него, но я вижу, что он появился среди арабов в земле бедствий и горя. Но копты не подчинятся мне, [если я] последую ему. Мне бы не хотелось, чтобы стало известно о нашей беседе с тобой. Он захватит страну, и его сподвижники после этого поселятся на этой нашей земле, так что овладеют тем, что здесь. Я ничего не расскажу коптам об этом, а ты возвращайся к своему господину».
272 Дом [Божий] — мекканский храм Ка’ба.

Вновь идет рассказ Хишама б. Исхака. Он сказал:
Затем ал-Мукаукис позвал писца, который писал по-арабски, и он написал: «Мухаммаду б. ‘АбдАллаху от ал-Мукаукиса, главы коптов, привет! И далее. Я прочел твое письмо и понял то, о чем ты упоминаешь и к чему призываешь. Я всегда знал, что пророк существует, но думал, что он явится в Сирии. Я оказал милость твоему послу. Я послал тебе двух невольниц 273, которые среди коптов занимают достойное место, и одежду. Я дарю тебе мула, чтобы ты ездил на нем верхом. Салам!»

273 Две невольницы — Марийа, мать Ибрахима, умершего в младенчестве сына Мухаммада, и ее сестра Сирин.


====================================


От Хатыба ибн Абу Бальта, ؓ, передается: "Посланник Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, направил меня к Мукавкису, правителю Александрии. И я пришел к нему с письмом Посланника Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям. И он принял меня у себя и там же остановился. Затем он отправил за мной, собрав всех своих епископов, и сказал мне:– Я хочу тебя кое о чем спросить.Я сказал:– Спрашивай.Он сказал:– Расскажи мне о своем предводителе. Он пророк?Я сказал
:– Да! Он Посланник Аллаха.И он сказал:– Если это так, то почему он не ограничивается своим народом, а его собственный народ изгнал его из своих земель?И я ответил:– Разве ты не свидетельствуешь, что Иса ибн Марьям – это посланник Аллаха?Он сказал:– Конечно!И тогда я сказал:– Так почему же его тогда схватил его же народ и захотел распять? И разве он не делал дуа, чтобы Аллах их уничтожил, когда был вознесен на небеса?И он сказал:– Ты мудрый и пришел от мудреца. Это подарки, которые я отправляю с тобой к Мухаммаду, солляллаху алейхи ва саллям, вместе со стражей, которая проводит тебя до дома.И он подарил Посланнику Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, двух рабынь. Одна из них – Умм Ибрахим, мать сына Посланника Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям. Одну из них он подарил Хасану ибн Сабиту аль-Ансари, ؓ. И он послал ему и другие дары.


Вывел Байхакъи в "Даляиль ан-нубува" (1737)



وأخبرنا أبو الحسن علي بن أحمد بن عمر بن الحمامي المقرئ ببغداد رحمه الله قال : حدثنا أبو مروان عبد الملك بن محمد بن عبد العزيز المرواني قاضي مدينة الرسول بالمدينة قال : حدثنا أبو بشر محمد بن أحمد الدولابي قال : حدثنا أبو الحارث أحمد بن سعيد الفهري قال : حدثنا هارون بن يحيى الحاطبي قال : حدثنا إبراهيم بن عبد الرحمن قال : حدثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم ، عن أبيه قال : حدثنا يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب ، عن أبيه ، عن جده حاطب بن أبي بلتعة قال : بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المقوقس ملك الإسكندرية قال : فحييته بكتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فأنزلني في منزله وأقمت عنده ، ثم بعث إلي وقد جمع بطارقته (1) فقال : إني سأكلمك بكلام وأحب أن تفهمه مني ، قال : قلت : هلم ، قال : أخبرني عن صاحبك ، أليس هو نبي ؟ قلت : بلى ، هو رسول الله ، قال : فما له حيث كان هكذا لم يدع على قومه حيث أخرجوه من بلده إلى غيرها ؟ قال : فقلت : عيسى ابن مريم أليس تشهد أنه رسول الله ؟ فما له حيث أخذه قومه فأرادوا أن يغلبوه ألا يكون دعا عليهم بأن يهلكهم الله عز وجل ، حتى رفعه الله إليه في السماء الدنيا ، قال : أنت حكيم جاء من عند حكيم ، هذه هدايا أبعث بها معك إلى محمد ، وأرسل معك ببذرقة يبذرقونك إلى مأمنك ، قال : فأهدى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث جوار ، منهن أم إبراهيم ابن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وواحدة وهبها (2) رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي جهم بن حذيفة العدوي ، وواحدة وهبها لحسان بن ثابت الأنصاري ، وأرسل إليهم بطرف من طرفهم . قال هارون : توفي حاطب بن أبي بلتعة في خلافة عمر بن الخطاب رضي الله عنه




============================


От Абдуллаха ибн Абдуль-Кари передаётся, что он рассказал, что Посланник Аллаха, ﷺ , направил Хатыба ибн Абу Бальта, ؓ, к Мукавкису, правителю Александрии. И он радушно принял Хатыба, поцеловал письмо, почтил Хатыба, и отправил его с дарами к Пророку, ﷺ: накидкой, мулом с седлом и двумя рабынями. Одной из них была Умм Ибрахим, а другую Посланник Аллаха, ﷺ , подарил Джахуму ибн Къайсу аль-Абди.


Вывел ат-Тахави в "Мишкаль аль-асар" (2151) надёжным иснадом:

حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدٍ الْقَارِّيُّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ حَاطِبَ بْنَ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى الْمُقَوْقِسِ صَاحِبِ الْإِسْكَنْدَرِيَّةِ - يَعْنِي بِكِتَابِهِ مَعَهُ إلَيْهِ - فَقَبَّلَ كِتَابَهُ ، وَأَكْرَمَ حَاطِبًا وَأَحْسَنَ نُزُلَهُ ، ثُمَّ سَرَّحَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَأَهْدَى لَهُ مَعَ حَاطِبٍ كُسْوَةً وَبَغْلَةً بِسَرْجِهَا وَجَارِيَتَيْنِ ، إحْدَاهُمَا أُمُّ إِبْرَاهِيمَ ، وَأَمَّا الْأُخْرَى فَوَهَبَهَا لِجَهْمِ بْنِ قَيْسٍ الْعَبْدَرِيِّ


У Ибн Касира в "Сира ан-набавия" (3/514), сославшегося на Байхакъи,  вместо Джахма ибн Къайса стоит Мухаммад ибн Къайс



Подобный асар вывел Ибн Са'д в "Табакят аль-кубра" (288) через обвинённого во лжи Вакъиди

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ وَاقِدٍ الأَسْلَمِيُّ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيه وسَلَّم مِنَ الْحُدَيْبِيَةِ فِي ذِي الْقَعْدَةِ سَنَةَ سِتٍّ مِنَ الْهِجْرَةِ بَعَثَ حَاطِبَ بْنَ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى الْمُقَوْقِسِ الْقِبْطِيِّ صَاحِبِ الإِسْكَنْدَرِيَّةِ وَكَتَبَ مَعَهُ إِلَيْهِ كِتَابًا يَدْعُوهُ فِيهِ إِلَى الإِسْلاَمِ ، فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ قَالَ خَيْرًا ، وَأَخَذَ الْكِتَابَ ، فَكَانَ مَخْتُومًا فَجَعَلَهُ فِي حُقٍّ مِنْ عَاجٍ وَخَتَمَ عَلَيْهِ ، وَدَفَعَهُ إِلَى جَارِيَةٍ لَهُ ، وَكَتَبَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيه وسَلَّم جَوَابَ كِتَابِهِ وَلَمْ يُسْلِمْ ، وَأَهْدَى إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيه وسَلَّم مَارِيَةَ الْقِبْطِيَّةَ وَأُخْتَهَا سِيرِينَ وَحِمَارَهُ يَعْفُورَ وَبَغْلَتَهُ دُلْدُلَ ، وَكَانَتْ بَيْضَاءَ وَلَمْ يَكُ فِي الْعَرَبِ يَوْمَئِذٍ غَيْرُهَا.

================================================
« Последнее редактирование: 14 Декабря 2020, 02:08:51 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Говорит Мубаракфури в своей книге "Жизнь Пророка" (Гл. ПЕРЕПИСКА С ЦАРЯМИ И ПРАВИТЕЛЯМИ):

5. Послание пророка, ﷺ, аль-Мунзиру бин Сава, правителю Бахрейна

Пророк, ﷺ, написал послание аль-Мунзиру бин Сава, правителю Бахрейна, призывая его к Исламу, и направил к нему с этим посланием аль-‘Аля бин аль-Хадрами, ؓ. В ответ посланнику Аллаха, ﷺ, аль-Мунзир написал следующее:
– А затем:
О посланник Аллаха, поистине, я прочитал твое послание к жителям Бахрейна, и среди них нашлись такие, кому понравился Ислам, и они приняли его, другим же он пришелся не по душе. В моей стране живут огнепоклонники и иудеи, напиши же мне, что с ними делать.
В ответ ему пророк, ﷺ, написал следующее:
– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
От Мухаммада, посланника Аллаха, аль-Мунзиру бин Сава. Мир тебе, и я воздаю хвалу Аллаху, помимо Которого нет иного бога, и свидетельствую, что Мухаммад – Его раб и Его посланник. А затем:
Я напоминаю тебе о Всемогущем и Великом Аллахе. Поистине, прислушивающийся к совету делает это для себя же тот, кто подчиняется моим посланцам и следует их велениям, подчиняется мне, а тот, кто дает добрые советы им, дает их мне. Мои посланцы хвалили мне тебя, и я принимаю твое ходатайство за жителей Бахрейна. Оставь принявшим Ислам то имущество, которое у них было, когда они принимали его. Я простил совершившим грехи, прими же и ты их раскаяние. Пока ты будешь творить благо, мы не сместим тебя, а с тех, кто пожелает остаться иудеями или огнепоклонниками, бери подушную подать.
*
* “Зад аль-ма‘ад”, 3/61–62. Недавно обнаруженный доктором Хамидул-лахом текст практически идентичен этому за исключением одного слова.
« Последнее редактирование: 11 Января 2019, 04:37:04 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Говорит Мубаракфури в своей книге "Жизнь Пророка" (Гл. ПЕРЕПИСКА С ЦАРЯМИ И ПРАВИТЕЛЯМИ):

1. Послание пророка, ﷺ, негусу, императору Эфиопии

Этого негуса звали Асхама бин аль-Абджар. Пророк, ﷺ, отправил ему свое послание с Амром бин Умаййей ад-Дамри, ؓ, в конце шестого года хиджры или же в месяце мухаррам следующего года. Ат-Табари приводит текст послания императору Эфиопии, однако внимательное изучение данного текста показывает, что это не то посланние, которое посланник Аллаха, ﷺ, написал после аль-Худайбиййи. Очевидно, ат-Табари привел текст того послания, которое пророк, ﷺ, отправил вместе с Джа‘фаром, когда он со своими товарищами переселялся в Эфиопию еще во время пребывания пророка, ﷺ, в Мекке. Так, например, в конце этого послания есть следующее упоминание о переселенцах: “Я направил к тебе сына моего дяди Джа‘фара вместе с группой мусульман, и когда он придет к тебе, окажи им гостеприимство и не проявляй высокомерия”.
Ссылаясь на Ибн Исхака, Аль-Байхаки цитирует текст послания, которое пророк, ﷺ, написал негусу. Вот текст этого послания:
– Это послание от Мухаммада, пророка, негусу аль-Асхаму, правителю Эфиопии. Мир тому, кто следует правильным путем и верует в Аллаха и Его посланника. Свидетельствую, что нет бога, кроме одного лишь Аллаха, не имеющего сотоварища, как не имеет Он ни супруги, ни сына, и (свидетельствую), что Мухаммад – Его раб и Его посланник, и обращаюсь к тебе с призывом к Исламу, ибо, поистине, я – посланник Его. Прими Ислам, и ты будешь спасен! «Скажи: “О люди Писания! Придите к слову, равному для нас и для вас, о том, что не будем мы поклоняться никому, кроме Аллаха, и ничего не будем придавать Ему в сотоварищи, и не будут одни из нас считать других господами помимо Аллаха!” А если они откажутся, то скажите: “Засвидетельствуйте, что мы – предавшиеся”». Если же ты откажешься, то понесешь на себе (бремя) греха (всех) христиан твоего народа.

Авторитетный исследователь доктор Хамидулла (Париж) приводит текст недавно обнаруженного послания, которое отличается от текста, приводимого Ибн аль-Каййимом, только в одном слове. Доктор Хамидуллах приложил большие усилия для исследования этого послания, использовав для этого самые современные средства и предложив нижеследующий его вариант:
– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
От Мухаммада, посланника Аллаха, негусу, правителю Эфиопии.
Мир тому, кто следует правильным путем, а затем:
Я воздаю хвалу Аллаху, помимо Которого нет иного бога и который есть Царь (Малик), Пресвятой (Куддус), Мир (Салям), Верный (Му‘мин), Охраняющий (Мухаймин). Свидетельствую, что Иса, сын Марйам, дух Аллаха и Его слово, с которым Он обратился к благой и целомудренной деве Марйам и которая зачала Ису от Его духа и Его дыхания подобно тому, как Он создал Адама Своей рукой, и, поистине, я призываю к одному только Аллаху, у Которого нет сотоварища, и к повиновению Ему, и к тому, чтобы ты последовал за мной и уверовал в то, что пришло ко мне, ибо, поистине, я посланник Аллаха. И, поистине, я призываю тебя и твоих воинов к Всемогущему и Великому Аллаху и (призываю тебя засвидетельствовать), что я довел до тебя (это) и дал (тебе) совет, так прими же мой совет. Мир тому, кто следует правильным путем
(См.: “Расул акрам ки сийаси зандаки” (на урду), с. 108–109, 122–125; В “Зад аль-ма‘ад” написано: “Прими Ислам…, и мир тому, кто следует правильным путем”. См.: “Зад аль-ма‘ад”, 3/60).
Уважаемый доктор Хамидулла утверждает, что это текст именно того послания, которое пророк, ﷺ, написал негусу после заключения перемирия в аль-Худайбиййи, в аутентичности же его после рассмотрения различных других доводов сомневаться не приходится, однако нет никаких доводов, которые свидетельствовали бы о том, что оно было написано непосредственно после аль-Худайбиййи. Если же говорить о послании, которое аль-Байхаки цитирует по Ибн Исхаку, то оно подобно другим посланиям, которое пророк, ﷺ, написал прочим христанским царям и правителям после заключения перемирия в аль-Худайбиййе, и в нем как обычно приводится священный аят: “О люди Писания! Придите к слову … ” (Коран, 3: 64) И в этом послании прямо упоминается имя Асхамы; что же касается того текста, который приводит доктор Хамидулла, то скорее всего, как мне кажется, это послание пророк, ﷺ, написал уже преемнику Асхамы после его смерти, чем, возможно, и объясняется отсутствие там имени того, кому оно было адресовано.
Я не располагаю неопровержимыми доказательствами правильности подобной датировки событий и ориентируюсь лишь на те указания, которые содержатся в текстах вышеупомянутых посланий. В связи с этим удивление вызывают утверждения доктора Хамидуллы относительно того, что текст послания пророка, ﷺ, который аль-Байхаки передает со слов Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, был составлен пророком, ﷺ, после смерти Асхамы и предназначался для его преемника, несмотря на то что в этом тексте прямо упоминается имя Асхамы, а Аллах знает об этом лучше (См.: Доктор Хамидулла, “Расул акрам ки сийаси зандаки”, с. 108–114, 121–131).
Когда Амр бин Умаййа ад-Дамри, ؓ, доставил послание пророка, ﷺ, негусу, он взял его, приложил к своим глазам, спустился со своего трона на землю и принял Ислам, ответив на призыв Джа‘фара бин Абу Талиба, ؓ, после чего написал об этом пророку, ﷺ. Вот что было в этом послании:
– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
Мухаммаду, посланнику Аллаха, от негуса Асхамы. Мир тебе от Аллаха, о пророк Аллаха, и милость Аллаха, и его благословения, а Аллах – Тот, помимо Которого нет иного бога. А затем:
О посланник Аллаха, до меня дошло твое послание, в котором ты упоминаешь об Исе, и, клянусь Господом неба и земли, Иса представляет собой не более того, о чем ты упомянул, но является именно таким, как ты сказал. Мы признаем то, что ты прислал нам, и мы оказали гостеприимство сыну твоего дяди и твоим сподвижникам, и я свидетельствую, что ты являешься истиным и подтверждающим посланником Аллаха, и я приношу клятву тебе, принося ее сыну твоего дяди, через которого я принял Ислам, (покорившись) Аллаху, Господу миров (“Зад аль-ма‘ад”, 3/61).
Посланник Аллаха, ﷺ, попросил у негуса отправить обратно Джа‘фара и других находившихся с ним мусульман, которые в свое время переселились в Эфиопию, и он отправил их на двух кораблях вместе с Амром бин Умаййей ад-Дамри, да будет доволен всеми ими Аллах, который привез их к пророку, ﷺ, когда он находился в Хайбаре (Ибн Хишам, 2/359).
Этот негус умер в месяце раджаб девятого года хиджры после битвы при Табуке, и пророк, ﷺ, в тот же день объявил о его смерти своим сподвижникам, совершив по негусу заупокойную молитву. После смерти этого негуса на его престол взошел другой правитель. Пророк, ﷺ, отправил послание и ему, однако неизвестно, принял он Ислам или нет (Возможно, что в пользу этого свидетельствует хадис, передаваемый со слов Анаса, ؓ. См.: “Сахих” Муслима, 2/99).
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Говорит Мубаракфури в своей книге "Жизнь Пророка" (Гл. ПЕРЕПИСКА С ЦАРЯМИ И ПРАВИТЕЛЯМИ):

6. Послание пророка, ﷺ, Хаузе бин Али, правителю Йамамы

И пророк, ﷺ, написал послание Хаузе бин Али, правителю Йамамы:
– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
От Мухаммада, посланника Аллаха, Хаузе бин Али. Мир тому, кто следует правильным путем, и знай, что религия моя распространится повсюду. Прими Ислам, и ты будешь спасен, а я оставлю тебе то, чем ты владеешь.

Для доставки этого послания пророк, ﷺ, избрал Суляйта бин Амра аль-‘Амири, ؓ. Доставив Хаузе это запечатанное послание, Суляйт приветствовал правителя Йамамы и прочитал ему послание, а Хауза дал на него ответ, написав пророку, ﷺ, следующее:
– Как прекрасно то, к чему ты призываешь! Арабы почитают меня, и если ты поделишься со мной властью, я последую за тобой.
После этого он наградил Суляйта, ؓ, и подарил ему одежду из Хаджара, а Суляйт привез эти подарки пророку, ﷺ, и обо всем рассказал ему. Прочитав послание Хауза, пророк, ﷺ, сказал: “Я ничего не дал бы ему, даже если бы он попросил у меня кусок земли! Да пропадет он сам и то, что ему принадлежит!” А когда посланник Аллаха, ﷺ, покинул Мекку после победы, к нему явился Джибрил, мир ему, сообщивший, что Хауза умер, и тогда пророк, ﷺ, сказал: “После меня появится в Йамаме лжепророк, который будет убит”. Кто-то из людей спросил: “О посланник Аллаха, а кто убьет его?” Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: “Ты и твои товарищи”, и впоследствии так оно и случилось.
(“Зад аль-ма‘ад”, 3/63)
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Говорит Мубаракфури в своей книге "Жизнь Пророка" (Гл. ПЕРЕПИСКА С ЦАРЯМИ И ПРАВИТЕЛЯМИ):

7. Послание пророка, ﷺ, аль-Харису бин Абу Шимру аль-Гассани, наместнику Дамаска

Пророк, ﷺ, написал ему следующее:
– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
От Мухаммада, посланника Аллаха, аль-Харису бин Абу Шимру. Мир тому, кто следует правильным путем, верит в него и считает его истинным. Поистине, я призываю тебя уверовать в одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища, и (тогда) останутся у тебя твои владения.

Для доставки этого послания посланник Аллаха, ﷺ, избрал Шуджа‘а бин Вахба, ؓ, из рода бану асад бин хузайма. Когда он вручил послание аль-Харису, тот сказал: “Кто хочет отнять у меня мои владения? Я пойду на него войной!” – и не принял Ислам.


Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10800
Говорит Мубаракфури в своей книге "Жизнь Пророка" (Гл. ПЕРЕПИСКА С ЦАРЯМИ И ПРАВИТЕЛЯМИ):

8. Послание пророка, ﷺ,
правителю Омана

И пророк, ﷺ, написал послание правителю Омана Джайфару Ибн аль-Джаланди и его брату Абду Ибн аль-Джаланди. В этом посланнии говорилось:
– С именем Аллаха Милостивого, Милосердного!
От Мухаммада, посланника Аллаха, Джайфару Ибн аль-Джаланди и Абду Ибн аль-Джаланди. Мир тому, кто следует правильным путем, а затем:
Поистине, я обращаюсь к вам с призывом к Исламу: примете Ислам, и вы будетет спасены, и, поистине, я – посланник Аллаха ко всем людям, чтобы я “увещевал (каждого) живого и чтобы сбылось реченное Аллахом о неверных” (Коран, Сура Йа син, аят 70). И, поистине, если вы примите Ислам, я оставлю вам власть, а если откажетесь принять Ислам, то лишитесь своей власти, а моя конница займет вашу землю и пророчество мое победит ваше царство.

 Для доставки этого послания пророк, ﷺ, избрал Амра бин аль-Аса, ؓ.

« Последнее редактирование: 21 Июля 2012, 00:20:57 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.