Аллах говорит:
ثَانِيَ ٱثۡنَيۡنِ إِذۡ هُمَا فِي ٱلۡغَارِ إِذۡ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحۡزَنۡ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا
«Он был одним из тех двоих, которые находились в пещере, и сказал своему спутнику (Абу Бакру): «Не скорби, ибо Аллах — с нами» (9:40).
Ас-Сухайли сказал:
ألا ترى كيف قال: لا تحزن، ولم يقل لا تخف؟ لأن حزنه على رسول الله صلى الله عليه وسلم شغله عن خوفه على نفسه… ولما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يدخل الغار دخل قبله لينظر في الغار لئلا يُصيب النبي صلى الله عليه وسلم شيء… ولما سارا في طريق الهجرة، جعل أبو بكر يمشي ساعة بين يديه وساعة خلفه، حتى فطن له رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «يا أبا بكر مالك تمشي ساعة بين يدي وساعة خلفي؟» فقال: يا رسول الله، أذكر الطلب فأمشي خلفك، ثم أذكر الرصد فأمشي بين يديك. فقال صلى الله عليه وسلم: «يا أبا بكر، لو كان شيء أحببت أن يكون بك دوني؟» قال: نعم والذي بعثك بالحق، ما كانت لتكون من مُلمّة إلا أن تكون بي دونك، فلما انتهيا إلى الغار قال أبو بكر: مكانك يا رسول الله حتى استبرئ الجحرة، فدخل واستبرأ، ثم قال: انزل يا رسول الله، فنزل. فقال عمر: والذي نفسي بيده، لتلك الليلة
«В аяте сказано «не скорби», но не сказано «не бойся», потому что Абу Бакр ؓ не боялся за себя, а переживал за Посланника Аллаха ﷺ. Когда Пророк ﷺ хотел войти в пещеру, Абу Бакр вошёл перед ним и осмотрел пещеру, чтобы ничего не случилось с Пророком ﷺ. Когда они отправились в путь, Абу Бакр временами шёл впереди, а временами позади, и Посланник Аллаха ﷺ спросил его: «О Абу Бакр! Почему ты иногда идёшь впереди, а иногда позади?». На это он ответил: «О Посланник Аллаха! Когда я вспоминаю, что нас преследуют, то иду позади, а когда думаю, что нас может ожидать засада, то иду впереди». Пророк ﷺ сказал ему: «О Абу Бакр, ты бы предпочёл, чтобы вред был нанесён тебе или мне?». Абу Бакр ответил: «О Посланник Аллаха, конечно, я бы хотел, чтобы вред был нанесён мне, а не тебе». Когда они дошли до пещеры, Абу Бакр сказал: «О Посланник Аллаха, оставайся на месте, пока я не очищу пещеру». Затем он вошёл, очистил пещеру и сказал: «Входи, о Посланник Аллаха!». И Пророк ﷺ вошёл в пещеру. После этого Умар ؓ говорил: «Клянусь Аллахом! Эта ночь лучше, чем вся семья Умара». Рассказ приводится в книгах Хакима и Байхакый по жизнеописанию Пророка ﷺ».
• Передаёт Бухари, что Абу Дарда ؓ рассказывал:
كنت جالسًا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ أقبل أبو بكر آخذًا بطرف ثوبه حتى أبدى عن ركبته، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «أمَّا صاحبكم فقد غامر»، وقال: إني كان بيني وبين ابن الخطاب شيء، فأسرعت إليه ثم ندمت فسألته أن يغفر لي فأبى عليّ، فأقبلت إليك فقال: يغفر الله لك يا أبا بكر – ثلاثًا – ثم إن عمر ندم فأتى منزل أبي بكر فسأل: أثَـمّ أبو بكر؟ فقالوا: لا، فأتى إلى النبي فجعل وجه النبي صلى الله عليه وسلم يتمعّر، حتى أشفق أبو بكر فجثا على ركبتيه فقال: يا رسول الله، والله أنا كنت أظلم – مرتين – فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «إن الله بعثني إليكم فقلتم: كذبت، وقال أبو بكر: صَدَق، وواساني بنفسه وماله، فهل أنتم تاركو لي صاحبي – مرتين –» فما أوذي بعدها
«Абу Бакр пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ, приподняв свою одежду, что виднелись даже его колени, а мы в это время сидели возле него. И Посланник Аллаха ﷺ, увидев приближающегося Абу Бакра, сказал: «Поистине, этот ваш друг поссорился!». Абу Бакр подошёл и сказал: «Между мной и Ибн аль-Хаттабом кое-что произошло. Я в спешке разозлил его, а затем пожалел о содеянном и попросил у него, чтоб он обратился к Аллаху с мольбой о моём прощении, однако он отказался, и поэтому я пришёл к тебе». После этого Пророк ﷺ трижды сказал: «Да простит тебя Аллах, о Абу Бакр!».
Тем временем Умар стал сожалеть о произошедшем и отправился в дом Абу Бакра, где ему сказали, что его дома нет. Затем он отправился к Пророку ﷺ. А когда он пришёл, Посланник Аллаха ﷺ разгневался так, что покраснело его лицо. Увидев это, Абу Бакр испугался за Умара и, упав на колени, дважды сказал: «Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, я был больше несправедлив!». Пророк ﷺ сказал: «Когда я говорил: «О люди, поистине, я — Посланник Аллаха ко всем вам!», — то вы говорили: «Ты лжец!», — а Абу Бакр говорил: «Ты говоришь истину!», — и он помогал мне, не жалея как себя, так и своего имущества. Разве вы не оставите моего друга?! Разве вы не оставите моего друга?!». После этого никто не смел обижать его».
• Посланник Аллаха ﷺ сказал:
إقْتَدُوا باللّذِينَ مِنْ بَعْدِي أبي بَكْرٍ وَعُمَرَ
«Следуйте за теми двумя, которые будут после меня: Абу Бакром и Умаром» (Ахмад, Тирмизи, Ибн Маджа). Это хадис — сахих.
• Приводится у Бухари, что Ибн Умар ؓ сказал:
كنا نخيّر بين الناس في زمن النبي صلى الله عليه وسلم، فنخيّر أبا بكر، ثم عمر بن الخطاب، ثم عثمان بن عفان رضي الله عنهم
«Мы выбирали между людьми во времена Пророка ﷺ и выбрали Абу Бакра, затем — Умара ибн аль-Хаттаба, затем — Усмана ибн Аффана».
• Сообщается у Бухари и Муслима, что Аиша ؓ сказала:
«لما مَرِضَ النبيّ صلى الله عليه وسلم مرَضَهُ الذي ماتَ فيه أَتاهُ بلالٌ يُؤْذِنهُ بالصلاةِ فقال: «مُروا أَبا بكرٍ فلْيُصلِّ». قلتُ: إنّ أبا بكرٍ رجلٌ أَسِيفٌ [وفي رواية: رجل رقيق] إن يَقُمْ مَقامَكَ يبكي فلا يقدِرُ عَلَى القِراءَةِ. قال: «مُروا أَبا بكرٍ فلْيُصلِّ». فقلتُ مثلَهُ. فقال في الثالثةِ – أَوِ الرابعةِ: «إِنّكنّ صَواحبُ يوسفَ! مُروا أَبا بكرٍ فلْيُصلِّ»، فصلّى» ولذا قال عمر رضي الله عنه: أفلا نرضى لدنيانا من رضيه رسول الله صلى الله عليه وسلم لديننا؟!
«Когда Посланника Аллаха ﷺ поразила болезнь, к нему пришёл Биляль и позвал на молитву. Пророк ﷺ сказал: «Скажите Абу Бакру, чтобы он совершил молитву с людьми». Тогда я сказала: «Абу Бакр очень мягкий, если он займёт твоё место, то начнёт плакать и не сможет продолжить чтение Корана». Пророк ﷺ повторил: «Скажите Абу Бакру, чтобы он совершил молитву с людьми». Я снова повторила свои слова. И он в третий или четвёртый раз сказал: «Вы подобны женщинам, влюбившимся в Юсуфа! Скажите Абу Бакру, чтобы он совершил молитву с людьми». И тогда Абу Бакр совершил молитву с людьми. Умар же сказал: «Не будем ли мы довольствоваться для этого мира тем, кем Посланник Аллаха ﷺ довольствовался для нашей религии?».
• м
Сообщается от Мухаммада ибн Джабира ибн Мутыма, что его отец сказал: «Одна женщина пришла к Пророку ﷺ и о чём-то говорила с ним, после чего Пророк ﷺ велел ей вернуться к нему позже, а она спросила: «О Посланник Аллаха, а если я приду и не застану тебя (словно имея в виду, что его может не быть в живых)?». И Пророк ﷺ сказал ей: «Если не застанешь меня, обратись к Абу Бакру» (Бухари, Муслим).
• Передаёт Али ؓ, что Пророк ﷺ сказал:
أبو بَكْرٍ وعمَرُ سَيِّدَا كُهُولِ أهْلِ الجنَّةِ مِنَ الأوَّلِينَ والآخِرِينَ إلاَّ النَّبِيِّينَ والمُرْسَلِينَ
«Абу Бакр и Умар — господа первых и последних зрелых людей Рая, кроме пророков и посланников» (Ахмад, Тирмизи, Ибн Мажда).
• Сообщается, что на своей хутбе Умар ؓ сказал:
وليس فيكم من تقطع إليه الأعناق مثل أبي بكر
«Нет среди вас того, ради которого стоило бы рубить головы так, как ради Абу Бакра» (Бухари, Муслим).
•
– وروي أن عليًا رضي الله عنه قال بحضرة من أصحابه لما ذُكر أبو بكر وما لاقاه من الأذى قال: «أنشدكم الله؛ أمؤمن آل فرعون خير أم هو؟» فسكت القوم، فقال علي رضي الله عنه: «فوالله لساعة من أبي بكر خير من ملء الأرض من مؤمن آل فرعون، ذاك رجل يكتم إيمانه، وهذا رجل أعلن إيمانه».
Сообщается, что «Али ؓ сидел в окружении сподвижников, а когда заговорили о том, какие трудности постигли Абу Бакра ؓ, он спросил: «Заклинаю Аллахом, верующий из семьи фараона лучше или он?». Люди промолчали. Тогда Али сказал: «Клянусь Аллахом, один час времени Абу Бакра лучше, чем весь мир, полный подобными этому верующему из семьи фараона! Верующий из семьи фараона скрывал свою веру, а Абу Бакр объявил о своей вере открыто!».
•
– وروى البزار في مسنده عن محمد بن عقيل، عن علي رضي الله عنه أنه قال في خطبته ذات يوم: «أيها الناس! من أشجع الناس؟». قالوا: أنت يا أمير المؤمنين. قال: «أما أنا فما بارزني أحد إلا انتصفتُ منه، ولكن هو أبو بكر».
Приводит аль-Баззар в книге «Муснад» от Мухаммада ибн Укайля, что «в своей хутбе Али ؓ сказал: «О верующие! Кто самый смелый среди людей?». Ему ответили: «Ты, о повелитель правоверных!». Он сказал: «Я всегда сражаюсь с равными себе. Самый смелый — Абу Бакр».
•
– وروي أن هارون الرشيد سأل الإمام مالك بن أنس، إمام دار الهجرة، فقال: يا أبا عبد الله! أخبرني عن منزلة أبي بكر وعمر من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «يا أمير المؤمنين! منزلتهما منه في حياته كمنزلتهما منه بعد وفاته». فقال الرشيد: شفيتني يا مالك.
Сообщается, что «Харун ар-Рашид обратился к Имаму Малику ибн Анасу: «О Абу Абдуллах! Расскажи, какой степенью обладали Абу Бакр и Умар перед Посланником Аллаха ﷺ». И он ответил: «О правитель правоверных! Их степень при жизни была такой же, какой является после их смерти». Харун сказал: «Ты успокоил моё сердце, о Малик».
•
أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نتصدق، فوافق ذلك مالًا، فقلت: اليوم أسبق أبا بكر إن سبقته يومًا. قال: فجئت بنصف مالي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما أبقيت لأهلك؟» قلت: مثله. وأتى أبو بكر بكل ما عنده فقال: «يا أبا بكر، ما أبقيتَ لأهلك؟» فقال: أبقيتُ لهم الله ورسوله! قال عمر: قلت: واللهِ لا أسبقه إلى شيء أبدًا . رواه الترمذي. ولما هاجر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ ماله كله في سبيل الله
Сообщается, что «Умар ибн аль-Хаттаб ؓ сказал: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ велел нам делать пожертвования, а у меня в то время как раз были деньги. Я сказал себе: «Если я когда-нибудь опережу Абу Бакра, то это случится сегодня!». И я принёс половину того, что у меня было. Посланник Аллаха ﷺ спросил меня: «Что ты оставил своей семье?». Я ответил: «Ещё столько же». А Абу Бакр принёс всё своё состояние. Посланник Аллаха ﷺ спросил его: «Что ты оставил своей семье?». Он ответил: «Я оставил им Аллаха и Его Посланника». Тогда я сказал: «Я никогда не опережу тебя ни в чём!» (Тирмизи). Совершая хиджру с Посланником Аллаха ﷺ, он взял с собой всё своё имущество, чтобы расходовать на пути Аллаха.
•
أي الناس أحب إليك؟ قال: «عائشة» قال: قلت: من الرجال؟ قال: «أبوها»
Передаётся, что «Амр ибн аль-Ас сказал Посланнику Аллаха ﷺ: «Кто самый любимый человек для тебя?». Он ответил: «Аиша!». Тогда я спросил: «А из мужчин?». Он ответил: «Её отец» (Муслим).
•
خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس وقال: «إن الله خيَّر عبدًا بين الدنيا وبين ما عنده، فاختار ذلك العبد ما عند الله» قال: فبكى أبو بكر، فعجبنا لبكائه أن يخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عبد خير، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو المخيَّر، وكان أبو بكر أعلمنا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن مِن أمَنِّ الناس عليّ في صحبته وماله أبا بكر، ولو كنت متخذًا خليلًا غير ربي لاتخذت أبا بكر؛ ولكن أخوة الإسلام ومودته، لا يبقينَّ في المسجد باب إلا سُـدّ إلا باب أبي بكر
Приводят Бухари и Муслим, что «Абу Саид аль-Худри ؓ сказал: «Однажды Пророк ﷺ обратился к собравшимся в мечети людям с проповедью и сказал: «Поистине, Аллах предоставил одному из Своих рабов возможность выбора между миром дольним и тем, что есть у Него, и этот раб выбрал то, что есть у Аллаха». Услышав эти слова, Абу Бакр ؓ заплакал. Мы же удивились тому, то он плачет, ведь Посланник Аллаха ﷺ просто сообщил о том, что кому-то был предоставлен выбор. Однако дело было в том, что рабом этим являлся не кто иной, как Посланник Аллаха ﷺ, а Абу Бакр знал больше, чем мы. Что же касается Пророка ﷺ, то он сказал: «Поистине, из всех людей наибольшее количество благодеяний оказал мне Абу Бакр, который дружил со мной и не жалел для меня своего имущества, и если бы мне пришлось выбирать ближайшего друга кроме Аллаха, я непременно выбрал бы Абу Бакра, однако достойнее этого братство и любовь в Исламе! Так пусть же не останется в мечети незапертых дверей, кроме двери Абу Бакра!».
• Сообщается от Абу Хурайры ؓ, что «Посланник Аллаха ﷺ сказал:
مَن أنْفَقَ زَوْجَيْنِ في سَبيلِ اللهِ نُودِيَ في الجَنَّةِ: يا عَبْدَ اللهِ، هذا خَيْرٌ، فمَن كانَ مِن أهْلِ الصَّلاةِ، دُعِيَ مِن بابِ الصَّلاةِ، ومَن كانَ مِن أهْلِ الجِهادِ، دُعِيَ مِن بابِ الجِهادِ، ومَن كانَ مِن أهْلِ الصَّدَقَةِ، دُعِيَ مِن بابِ الصَّدَقَةِ، ومَن كانَ مِن أهْلِ الصِّيامِ، دُعِيَ مِن بابِ الرَّيّانِ. قالَ أبو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ: يا رَسولَ اللهِ، ما علَى أحَدٍ يُدْعَى مِن تِلكَ الأبْوابِ مِن ضَرُورَةٍ، فَهلْ يُدْعَى أحَدٌ مِن تِلكَ الأبْوابِ كُلِّها؟ قالَ رَسولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عليه وسلَّمَ: نَعَمْ، وأَرْجُو أنْ تَكُونَ منهمْ
«Расходовавшего по две вещи на пути Аллаха призовут из врат Рая: «О раб Аллаха! Это — благо!». Совершавших молитвы призовут из врат молитвы, принимавших участие в джихаде призовут из врат джихада, постившихся призовут из врат «Ар-Раян», а дававших милостыню призовут из врат милостыни». Услышав это, Абу Бакр сказал: «Ни в чём не будут нуждаться те, кого призовут из этих врат, но найдутся ли такие, кого станут призывать изо всех этих врат?». Пророк сказал: «Да, и я надеюсь, что ты окажешься среди них»» (Муслим).
•
خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس وقال: «إن الله خيَّر عبدًا بين الدنيا وبين ما عنده، فاختار ذلك العبد ما عند الله» قال: فبكى أبو بكر، فعجبنا لبكائه أن يخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عبد خير، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو المخيَّر، وكان أبو بكر أعلمنا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن مِن أمَنِّ الناس عليّ في صحبته وماله أبا بكر، ولو كنت متخذًا خليلًا غير ربي لاتخذت أبا بكر؛ ولكن أخوة الإسلام ومودته، لا يبقينَّ في المسجد باب إلا سُـدّ إلا باب أبي بكر
Сообщается, что «Мухаммад ибн Ханафия сказал: «Однажды я спросил своего отца Али ибн Абу Талиба ؓ: «Кто из людей наилучший после Посланника Аллаха ﷺ?». Он сказал: «Абу Бакр!». Я спросил: «А затем?». Он ответил: «Затем Умар!». И я испугался, что после этого он назовёт Усмана, и сказал: «Затем ты?!». А он ответил: «Я всего лишь один человек из числа мусульман!» (Бухари).
• Сообщается от Абу Хурайры ؓ, что «Посланник Аллаха ﷺ спросил:
مَنْ أَصْبَحَ مِنْكُمْ الْيَوْمَ صَائِمًا؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَا. قَالَ: فَمَنْ تَبِعَ مِنْكُمْ الْيَوْمَ جَنَازَةً؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَا. قَالَ: فَمَنْ أَطْعَمَ مِنْكُمْ الْيَوْمَ مِسْكِينًا؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَا. قَالَ: فَمَنْ عَادَ مِنْكُمْ الْيَوْمَ مَرِيضًا؟ قَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا اجْتَمَعْنَ فِي امْرِئٍ إِلَّا دَخَلَ الْجَنَّةَ
«Кто из вас сегодня постится?». Абу Бакр ؓ сказал: «Я». Пророк ﷺ спросил: «А кто из вас сегодня принимал участие в похоронной процессии?». Абу Бакр ؓ сказал: «Я». Пророк ﷺ спросил: «А кто из вас сегодня накормил неимущего?». Абу Бакр ؓ сказал: «Я». Пророк ﷺ спросил: «А кто из вас сегодня навестил больного?». Абу Бакр ؓ сказал: «Я». Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Любой человек, который будет делать всё это, непременно войдёт в Рай» (Муслим).
• Сообщается, что «Пророк ﷺ сказал:
مَا دَعَوْتُ أَحَدًا إِلَى الْإِسْلَامِ إِلاَّ كَانَتْ لَهُ عَنْهُ كَبْوَةٌ وَتَرَدُّدٌّ وَنَظَرٌّ، إِلاَّ أَبَا بَكْرٍ
«Кого бы я ни призывал к Исламу, он сомневался, мешкал и думал, за исключением Абу Бакра» (Ибн Исхак).
В число самых великих дел Абу Бакра входило то, что он одним из первых вошёл в Ислам, переселился вместе с Посланником Аллаха ﷺ и твёрдо стоял в день смерти Пророка ﷺ. До переселения в Медину он успел выкупить и освободить семерых рабов, которые подвергались пыткам из-за Ислама: Биляль ибн Рабах, Амир ибн Фухайра, Зиннира, ан-Нахдия и её дочь, невольница из Бану Муаммаль и Умм Убайс. В число самых великих дел Абу Бакра на посту халифа вошли Войны Ридды (вероотступничества). В эпоху его правления был собран Коран. Абу Бакр поручил это дело Зайду ибн Сабиту. Он разбирался в людях, поэтому и не согласился сместить с поста Халида ибн аль-Валида, сказав:
واللهِ لا أشيم سيفًا سلَّه الله على عدوِّه حتى يكون الله هو يشيمه
«Я не посмею вложить в ножны меч, который Аллах обнажил против своих врагов, пока Аллах сам не сделает это» (Ахмад).
• Абу Бакр был милосердным и мягким человеком, но его позиция в Войне Вероотступничества была жёстче, чем позиция Умара, который был известен своей непоколебимостью в мнениях и строгостью в религии.
واللهِ لا أشيم سيفًا سلَّه الله على عدوِّه حتى يكون الله هو يشيمه
Сообщают Бухари и Муслим, что Абу Хурайра ؓ рассказывал: «Когда Посланник Аллаха ﷺ умер, Абу Бакр стал халифом после него, а некоторые из арабов вернулись к неверию. Умар ибн аль-Хаттаб спросил Абу Бакра: «Как же ты можешь сражаться с этими людьми?! Ведь Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Мне было велено сражаться с этими людьми, пока они не скажут: «Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха», — а кто скажет это, тем самым защитит от меня своё имущество и свою жизнь, если только не совершит ничего такого, за что можно будет лишить его имущества или жизни по праву, и тогда лишь Аллах сможет потребовать от него отчёта»!».
В ответ на это Абу Бакр сказал: «Клянусь Аллахом, я непременно стану сражаться с теми, кто отделяет молитву от закята, ведь закят с имущества брать обязательно! И, клянусь Аллахом, если они откажутся отдать мне хотя бы верблюжьи путы, которые отдавали Посланнику Аллаха ﷺ, я стану сражаться с ними из-за этого!». Тогда Умар сказал: «Клянусь Аллахом, не иначе как Сам Аллах раскрыл сердце Абу Бакра, принявшего решение сражаться, и я понял, что это — правильное решение!».
•
– وفي عهده وقعت وقعة ذي القَصّة، وعزم على المسير بنفسه حتى أخذ عليّ بن أبي طالب رضي الله عنه بزمام راحلته وقال له: إلى أين يا خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ أقول لك ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم أُحد: شِـمْ سيفك، ولا تفجعنا بنفسك. وارجع إلى المدينة، فوالله لئن فُجعنا بك لا يكون للإسلام نظام أبدًا، فرجع أبو بكر رضي الله عنه وأمضى الجيش.
Как рассказывается в истории похода на Зуль-Кассу, «после того, как Абу Бакр, сев на свою верблюдицу, выдвинулся в Зуль-Кассу, к нему подошёл Али ибн Абу Талиб. Взявшись за повод его верблюдицы, он спросил: «Куда ты направляешься, о халиф Посланника Аллаха ﷺ? Я бы хотел тебе сказать то, что сказал Посланник Аллаха ﷺ в день битвы при Ухуде: «Убери свой меч и не печаль нас своей кончиной». Так вернись обратно в Медину, ведь если тебя не станет, Ислам уже никто не приведёт в порядок». Лишь после этого Абу Бакр вернулся обратно, а войско продолжило путь».
• Покинув этот мир, Абу Бакр ؓ не оставил ни динара, ни дирхама.
Сообщается, что Хасан ибн Али сказал:
لما احتضر أبو بكر رضي الله عنه قال: يا عائشة أنظري اللقحة التي كنا نشرب من لبنها، والجفنة التي كنا نصطبح فيها، والقطيفة التي كنا نلبسها فإنا كنا ننتفع بذلك حين كنا في أمر المسلمين، فإذا متُّ فاردديه إلى عمر، فلما مات أبو بكر رضي الله عنه أرسلت به إلى عمر رضي الله عنه فقال عمررضي الله عنه: رضي الله عنك يا أبا بكر، لقد أتعبتَ من جاء بعدك
«Когда Абу Бакр был при смерти, он обратился к Аише: «Аиша! Посмотри на верблюдицу, молоко которой мы пили, на посуду, в которой готовили, на тот бархат, что носили. Мы всё это использовали, когда управляли делами мусульман. Когда я умру, передай всё это Умару». Когда же умер Абу Бакр, Аиша передала всё это Умару. Тогда Умар сказал: «Да смилуется над тобой Аллах, о Абу Бакр! Ты обременил даже тех, кто остался после тебя».
•
– قالت عائشة رضي الله عنها: كان لأبي بكر غلام يخرج له الخراج، وكان أبو بكر يأكل من خراجه، فجاء يومًا بشيء، فأكل منه أبو بكر، فقال له الغلام: تدري ما هذا؟ فقال أبو بكر: وما هو؟ قال: كنت تكهّنت لإنسان في الجاهلية، وما أحسن الكهانة، إلا أني خدعته، فلقيني فأعطاني بذلك، فهذا الذي أكلت منه، فأدخل أبو بكر يده فقاء كل شيء في بطنه. رواه البخاري.
Аиша ؓ рассказывала: «У Абу Бакра ас-Сиддика ؓ был раб, приносивший ему еду, и Абу Бакр употреблял в пищу то, что он приносил. Однажды этот раб что-то принёс ему, и Абу Бакр поел этого, а потом раб сказал ему: «Знаешь ли ты, что это?». Абу Бакр спросил: «А что это?». Он сказал: «Во времена джахилии я делал предсказания для одного человека, хотя прорицателем я был плохим и только обманывал его, а теперь он встретил меня и дал мне то, чего ты поел», — и, услышав это, Абу Бакр сунул себе в рот руку и изверг из себя всё то, что было у него в животе» (Бухари).
• У Тирмизи приводится хадис от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
مَا لِأَحَدٍ عِنْدَنَا يَدٌ إِلَّا وَقَدْ كافأناهُ مَا خَلَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا يَدًا يُكَافِئهِ اللَّهُ بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ
«Никто не сделал нам какое-либо добро, не получив вознаграждения за это, кроме Абу Бакра. Он сделал такое добро, за которое воздаст ему сам Аллах в Судный День». В другой версии говорится:
مَا أَحَدٌ أَعْظَمَ عِنْدِي يَدًا مِنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ وَاسَانِي بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ وَأَنْكَحَنِي ابْنَتَهُ
«Никто не помог нам больше, чем Абу Бакр. Он поддержал меня и расходовал на меня своё имущество. Он выдал за меня свою дочь» (Табарани).