Автор Тема: Джалал ад-Дин ас-Суйути СОВЕРШЕНСТВО В КОРАНИЧЕСКИХ НАУКАХ  (Прочитано 11619 раз)

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
النوع الثالث والأربعون في المحكم والمتشابه

Глава 43 О бесспорном (muhkam) и неочевидном (mutashabih) в Коране [т. 2, с.З—17]1

قال تعالى (هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر

Всевышний сказал: «3: 7. Он — тот, кто ниспослал тебе писание; в нем есть айаты бесспорные (muhkamat), которые — мать книги, и другие — неочевидные (mutashabihat)...».

وقد حكى ابن حبيب النيسابوري أحدها: أن القرآن كله محكم لقوله تعالى كتاب أحكمت آياته. الثاني: كله متشابه لقوله تعالى كتابا متشابها مثاني. الثالث وهو الصحيح: انقسامه إلى محكم ومتشابه للآية المصدر بها. الجوع عن الآيتين أن المراد بإحكامه


Ибн Хабиб ан-Найсабури  передавал три мнения по данному вопросу:
«Первое: Весь Коран — совершенен (muhkam), на основании сказанного Всевышним: «11: 1. ...Писание, айаты которого сделаны совершенными (uhkimat)...»
Второе: Весь Коран — взаимоподобен (mutashabih), на основании сказанного Всевышним: «39: 23...писание со сходными (mutashabihan), повторяемыми частями...»
Третье, которое правильно: Коран делится на бесспорное (muhkam) и неочевидное (mutashabih), и источником этого мнения является приведенный вначале айат.
Ответить же по поводу двух других айатов можно так: «Под словом muhkam там имеется в виду, что Коран совершенен и свободен от недостатков и расхождений, а под словом mutashabih— что одни его части похожи на другие в отношении истины, правды и неподражаемости».

وقال بعضهم: الآية لا تدل على الحصر في شيئين، إذ ليس فيها شيء من طرقه، وقد قال تعالى لتبين للناس ما نزل إليهم والمحكم لا تتوقف معرفته على البيان، والمتشابه لا يرجى بيانه

Некто говорил: «Данный айат не указывает на то, что все сводится только к этим двум вещам, так как в нем не употреблено ни одно из выражений, передающих смысл ограничения (hasr). Кроме того, Всевышний сказал: «16: 44. ...чтобы ты разъяснял (tubayyin) людям, что им ниспослано...», но чтобы понять бесспорное, разъяснение не нужно; что же касается неочевидного, то там и разъяснение не поможет».

[О разных пониманиях «бесспорного» и «неочевидного» в Коране]

وقد اختلف في تعيين المحكم والمتشابه على أقوال

Относительно определений терминов muhkam и  mutashabih высказывались разные суждения5.


Коментарии.
5. Арабские ученые, обсуждая вопрос об этимологии обоих терминов, исходят из следующего:
Во-первых, в основе семантики многозначного глагола ahkama, от которого образовано по форме страдательного причастия слово muhkam, лежит значение «делать что-то превосходно, делать это совершенным, не допуская в нем никаких дефектов», и это значение засвидетельствовано, как мы видели, в Коране, в айате (11:1).
Можно добавить, что как сам глагол, так и его производное muhkam, которые встречаются в Коране всего в четырех контекстах, относятся только к Корану, ср. «22: 52. ...потом Аллах утверждает (yuhkimu) Свои знамения...»; «47: 20. ...А когда бывает ниспослана сура, мудро изложенная (muhkama)...»
Во-вторых, глагол tashabaha и производные от него имена выражают значение «подобие, сходство разных вещей, как правило, но не обязательно, ведущее к неясности и путанице». Это значение в Коране представлено помимо айата (39:23), как указывают арабские Корановеды, еще и такими айатами, как, например, «2: 25. ...для них — сады, где внизу текут реки. Всякий раз, как им даются в удел оттуда какие-нибудь плоды, они говорят: «Это — то, что было даровано нам раньше», — тогда как им доставлено только сходное (mutashabihan)...», или «2: 70. Они сказали: «Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил вам, какова она: ведь коровы похожи для нас одна на другую (inna-l-baqar tashabaha 'alayna)...». Добавим, что и остальные Коранические контексты подтверждают это понимание семантики глагола и его производных, см. «6: 99. ...похожи (iashabahal) сердца их...» (2:118); «...и гранаты, похожие (mushtabih) и непохожие (ghayr mutashabih)...»; «6: 141. ... и гранаты, похожие (mutashabih) и непохожие (ghayr mutashabih)...»; «13: 16. ... сходным показалось (tashabaha) пред ним творение».
Обращает на себя внимание, что в контексте (6:99) в одном случае вместо mutashabih сказано, явно в том же смысле, mushtabih. В подтверждение этого арабские ученые прямо заявляют, что глагол ishtabaha и его производные синонимичны однокоренному глаголу tashabaha и его производным. В-третьих, сопоставление и противопоставление двух терминов, которое зафиксировано в Коране только в одном контексте (3:7), придает обоим терминам новым, более конкретный и соотнесенный друг с другом смысл, который мы и переводим, после долгих поисков подходящих эквивалентов в русском языке, как «бесспорный» и «неочевидный». Специально указывается, что muhkam в этом сопоставлении не может значить «совершенный», ибо Коран — весь совершенен.
Интересно в этой связи отметить, что Заркаши в своем объяснении этимологии слова mutashabih, которое Суйути не приводит (!): «...это то, когда слова по форме совпадают, а по значению различаются», фактически делает его синонимом термину «многозначный», см. Бурхан, т. 2, с. 69.


فقيل: المحكم ما عرفت بالمراد منه ، إما بالظهور وإما بالتأويل. والمتشابه ما استأثر الله بعلمه

Говорили, что muhkam— это то, смысл чего известен либо из самого текста, либо из истолкования, a mutashabih— это то, знание чего Аллах оставил у Себя, например, наступление Часа, или приход Даджжала, или разрозненные буквы в начале сур.

وقيل: المحكم ما وضح معناه ، والمتشابه نقيضه

Говорили, что muhkam— это то, смысл чего понятен, а mutashabih— это противоположное этому.

 وقيل: المحكم ما لا يحتمل من التأويل إلا وجها واحد ، والمتشابه ما احتمل أوجها

Говорили, что muhkam— это то, что допускает только одно истолкование, a mutashabih— это то, что допускает разные истолкования.

وقيل: المحكم ما كان معقول المعنى ، والمتشابه بخلافه كأعداد الصلوات والاخصاص الصيام

Говорили, что muhkam— это то, смысл чего вытекает из разума, a mutashabih— это то, что отлично от этого, например, число молитв или почему для поста выбран рамадан, а не ша'бан. Это утверждал Маварди.

وقيل: المحكم ما استقل بنفسك ، والمتشابه وقيل: المحكم ما تأويله تنزيله ، والمتشابه

Говорили, что muhkam— это то, что самостоятельно само по себе, a mutashabih— это то, что получает самостоятельность, только будучи возведенным к чему-то другому.

وقيل: المحكم ما تأويله تنزيله ، والمتشابه

Говорили, что muhkam— это то, ниспослание чего и есть его истолкование, a mutashabih— это то, что постигается только через истолкование.

وقيل: المحكم ما لم تكرر ألفاظه ومقابلة المتشابه

Говорили, что muhkam— это то, слова чего не повторяются, а то, что наоборот, — mutashabih.

وقيل: المحكم الفرائض والوعد والوعيد ، والمتشابه القصص والأمثال

Говорили, что muhkam— это заповеди, угроза и обещание, а mutashabih— это повествования и притчи.

أخرج ابن أبي حاتم من طريق علي بن أبي طلحة عن ابن عباس قال: المحكمات ناسخة وحلاله وحرامه وحدوده وفرائضه وما يؤمن به ويعمل به، والمتشابهات منسوخه ومقدمه ومؤخرة وأمثاله وأقسامه وما يؤمن به ولا يعمل به

Ибн Аби Хатим выводил через извод 'Али ибн Аби Талхи от Ибн 'Аббаса, который говорил: «muhkamat— это отменяющее, дозволенное и запретное, заповеди — то есть, то, во что верят и согласно чему поступают, a mutashabihat— отмененное, выдвинутое вперед и отодвинутое назад, притчи, клятвы — то есть, то, во что верят, но согласно чему не поступают».

وأخرج الفريابي عن مجاهد قال: المحكمات ما فيه الحلال والحرام، وما سوى ذلك منه متشابه يصدق بعضه بعضا

Фирйаби выводил от Муджахида, который говорил: «muhkamat— это то, в чем содержится дозволенное и запретное, а в том, что помимо этого, в mutashabih, в нем одно подтверждает верность другого.

واخرج ابن أبي حاتم عن الربيع قال: المحكمات هي أوامره الزاجرة

Ибн Аби Хатим выводил от ар-Раби'а, который говорил: «muhkamat— это айаты повелевающие и сдерживающие».

وأخرج عن إسحاق بن سويد أن يحيي ابن يعمر وأبا فاختة تراجعا في هذه الآية، فقال أبوفاختة: فواتح السور وقال يحيى: الفرائض والأمر النهي والحلال

Он же передавал от Исхака ибн Сувайда, что Иахйа ибн Иа'мар и Абу Фахита поспорили об этом айате. Абу Фахита говорил: «Это зачины сур», [4] а Иахйа говорил: «Это заповеди, повеление, запрет и дозволенное».

وأخرج الحاكم وغيره عن ابن عباس قال: الثلاث آيات من آخر سورة الأنعام محكمات قل تعالوا والآيتان بعدها

Ал-Хаким и другие выводили от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Три айата в конце суры «Скот» — muhkamat. Это «Скажи: «Приходите...» и еще два айата после этого (6:151—153)».

وأخرج ابن أبي حاتم من وجه آخر عن ابن عباس في قوله تعالى فيه آيات محكمات قال: من ها هنا قل تعالوا إلى ثلاث آيات، ومن ها هنا وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه إلى ثلاث آيات بعدها

Ибн Аби Хатим в другом изводе выводил от Ибн 'Аббаса, который по поводу слов Всевышнего: «3: 7. в нем есть айаты бесспорные {muhkamat)», -- говорил: «Это — от слов «Скажи: «Приходите...», всего три айата; а также от слов: «И решил твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме него...» и еще три айата после этого (17:23—26).

وأخرج عبد بن حميد عن الضحاك قال: المحكمات ما لم ينسخ منه، والمتشابهات ما قد نسخ

'Абд ибн Хамид выводил от ад-Даххака, который говорил: «muhkamat— это то, что не отменено, a mutashabihat— это то, что отменено».


وأخرج ابن أبي حاتم عن مقاتل بن حيان قال: المتشابهات فيما بلغن ألم والمص والمر والر

Ибн Аби Хатим выводил от Мукатила ибн Хаййана, который говорил: «Дошло до нас, что mutashabihat— это алиф-лам-мим, алиф-лам-мим-сад, алиф-лам-мим-ра, алиф-лам-ра24».
Коментарии.
24. Перечислены некоторые наиболее частотные наборы разрозненных букв, которые выступают как зачины отдельных сур.

قال ابن أبي حاتم: وقد روى عن عكرمة وقتادة وغيرهما أن المحكم الذي يعمل به، والمتشابه الذي يؤمن به ولا يعمل به

Ибн Аби Хатим говорил: «От 'Икримы, Катады и других передают, что muhkam— это то, согласно чему действуют, а mutashabih—это то, во что верят, но не действуют согласно этому».


فصل اختلف: هل المتشابه مما يمكن الاطلاع على علمه أولا يعلمه إلا الله؟

Раздел. Люди расходились во мнениях относительно того, можно ли достичь знания неочевидного (mutashabih), или же это знает только Аллах?


 على قولين منشؤهما الاختلاف في قوله (والراسخون في العلم هل هومعطوف؟ ويقولون حال أومبتدأ خبره يقولون، والواو للاستئناف

Оба мнения происходят из разногласия по поводу слов:
wa-r-rasikhunafi-l-'ilm «3: 7. ...и твердые в знаниях...». Присоединены ли эти слова к предыдущему как однородный член, a yaquluna «3: 7. ...говорят...» присоединено к ним как определительный оборот (hal)? Или же это подлежащее (mubtada), а yaquluna «...говорят» — сказуемое (khabar), а частица wa — является союзом возобновления речи (isti'naf)?27

Коментарий: 27. Чтобы избежать длительного и трудного для понимания не владеющими арабским языком объяснения арабских грамматических терминов, мы пошли на то, чтобы в переводе заменить их приблизительными эквивалентами из русской грамматической терминологии, дав в скобках транслитерацию самих терминов. Две обсуждаемых точки зрения требуют разных переводов на русский язык соответствующей части айата (3:7), которые и показывают наглядно, в чем разница между двумя истолкованиями. Первому из них соответствует следующий перевод; «...Знают его истолкование только Аллах и твердые в знаниях, которые говорят: «Мы уверовали в него...», второму — «...Знает его истолкование только Аллах, а твердые в знаниях говорят; «Мы уверовали в него...».



وعلى الأول طائفة يسيرة منه مجاهد، وهورواية عن ابن عباس. فأخرج ابن المنذر من طريق مجاهد عن ابن عباس في قوله (وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم قال: إنا مما يعلم تأويله

Первого суждения придерживаются немногие. Среди них Муджахид, который является передатчиком от Ибн 'Аббаса. Так, Ибн ал-Мунзир28 выводил через извод Муджахида от Ибн 'Аббаса, который по поводу слов Всевышнего: «Знает его истолкование только Аллах и твердые в знаниях» говорил: «Я — из тех, кто знает его истолкование».

وأخرج عبد بن حميد عن مجاهد في قوله (والراسخون في العلم قال: يعلمون تأويله ويقولون آمنا به

А 'Абд ибн Хамид выводил от Муджахида, который по поводу слов: «и твердые в знаниях» говорил: «Они знают истолкование этого и говорят: «Мы веруем в это».

وأخرج ابن أبي حاتم عن الضحاك قال الراسخون في العلم يعلمون تأويله لولم يعلموا تأويله لم يعلموا ناسخه من منسوخه ولا حلاله من حرامه ولا محكمه من متشابهه

Ибн Аби Хатим выводил от ад-Даххака, который говорил: «Твердые в знаниях знают истолкование Корана. Если бы они не знали его истолкования, они не могли бы отличить отменяющее от отмененного, ни дозволенного от запретного, ни бесспорного от неочевидного».

واختار هذا القول النووي فقال في شرح مسلم إنه الأصح لأنه يبعد أن يخاطب الله عباده بما لا سبيل لأحد من الخلق إلى معرفته

Это мнение избрал Навави, который в комментарии к Муслиму говорил: «Это — самое верное мнение, поскольку маловероятно, чтобы Аллах обращался к Своим рабам с тем, что ни одно из Его созданий не в силах понять».

وقال ابن الحاجب: إنه الظاهر. وأما الأكثرون من الصحابة والتابعين وأتباعهم ومن بعدهم خصوصا أهل السنة فذهبوا إلى الثاني، وهواصح الروايات عن ابن عباس

Ибн ал-Хаджиб говорил: «Так получается по внешнему смыслу, однако большинство сподвижников, последователей и тех, кто следовал за ними, и более поздних ученых, особенно люди сунны придерживались второго мнения. То же говорится и в самых верных преданиях от Ибн 'Аббаса».

قال ابن السمعاني: لم يذهب إلى القول الأول إلا شرذمة قليلة، واختاره العتبي قال: وقد كان يعتقد مذهب أهل السنة لكنه سهى في هذه المسئلة. قال: ولا غروفإن لكل جواد كبوة، ولكل عالم هفوة

Ибн ас-Сам'ани говорил: «Первого мнения придерживалась лишь небольшая кучка. Так, это мнение избрал Кутаби». Он говорил еще: «Он в целом следовал учению людей сунны, но в этом вопросе он оплошал», и добавлял: «В этом нет ничего удивительного. Добрый конь и тот спотыкается. Так и ученый муж может ошибиться».


قلت: ويدل لصحة مذهب الأكثرين ما أخرجه عبد الرزاق في تفسيره والحاكم في مستتدركه عن ابن عباس أنه كان يقرأ وما يعلم تأويله إلا الله ويقول والراسخون في العلم آمنا به فهذا يدل على أن الواو للاستئناف لأن هذه الرواية وإن لم تثبت بها القراءة، فأقل درجتها ا، تكون خبرا بإسناد صحيح إلى ترجمان القرآن فيقدم كلامه في ذلك على من دونه، ويؤيد ذلك أن الآية دلت على ذم منبعي المتشابه ووصفهم بالزيغ وابتغاء الفتنة، وعلى مدح الذين فوضوا العلم إلى الله وسلموا إليه كما مدح الله المؤمنين بالغيب

Я говорю: «На верность мнения, которого придерживается большинство, указывает предание, которое выводил 'Абд ар-Раззак34 в своем комментарии к Корану, а ал-Хаким в своем «Дополнении», о том, что Ибн 'Аббас читал: «...Истолкование его знает только Аллах, и говорят твердые в знаниях: «Мы уверовали в это»...» (3:7). Это чтение указывает на то, что частица wа— является союзом возобновления речи (isti'naf). Это предание, хотя оно и не устанавливает твердое чтение, является, как минимум, свидетельством, удостоверенным надежным иснадом, возведенным к Толкователю (tarjuman) Корана, а его мнение на этот счет стоит выше, чем мнение остальных.
Это мнение подкрепляется также следующим. Этот айат говорит об осуждении тех, кто следует за неочевидным, в описании которых упоминается уклонение (zigh) и говорится, что они домогаются смуты (ibtighaal-fitna), и о похвале тем, кто вручил и доверил знание Аллаху. Подобно этому Он воздает хвалу правоверным за веру в тайное (ghayb).

وحكى الفراء أن في قراءة أبي بن كعب أيضا: ويثول الراسخون

Кроме того, чтецы передавали, что Убайй ибн Ка'б35 также читал: «... и говорят твердые...».

وأخرج ابن أبي داود في المصاحف من طريق الأعمش قال في قراءة ابن مسعود: وإن تأويله إلا عند الله والراسخون في العلم يقولون آمنا به

А Ибн Аби Давуд выводил в «Списках Корана» через извод ал-А'маша, который говорил, что Ибн Мас'уд читал так: «...Истолкование его — только у Аллаха, а твердые в знаниях говорят: «Мы уверовали в него...» (3:7).

وأخرج الشيخان وغيرهما على عائشة قالت: تلا رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية هو الذي أنزل عليك الكتاب إلى قوله (أولوا الألباب قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فإذا رأيت الذين يتبعون ما تشابه منه فأولئك الذين سمى الله فأحذرهم.

Оба шейха (Бухари и Муслим) и другие авторитеты выводили от А'иши, которая говорила: «Посланник Аллаха, ﷺ, читая этот айат: «Он — тот, кто ниспослал тебе писание...» и до слов «...обладатели разума!» (3:7), говорил: «Если увидишь тех, кто следует за тем из Корана, что неочевидно, то это и есть те, [5] кого назвал Аллах. Берегись их».

 وأخرج الطبراني في الكبير عن أبي مالك الأشعري أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا أخاف على أمي إلا ثلاث خلال: أن يكثر لهم المال فيتحاسدوا فيقتتلوا، وأن يفتح لهم الكتاب فيأخذه المؤمن يبتغي تأويله وما يعلم تأويله إلا الله الحديث

Табарани в своем «Большом» своде хадисов выводил от Абу Малика ал-Аш'ари, что тот слышал, как посланник Аллаха, ﷺ, говорил: «Я боюсь для моей общины только трех бед: что умножится в ней богатство, и люди начнут завидовать друг другу и убивать друг друга; что откроется им писание, и верующий начнет домогаться истолкования его, ведь истолкование его знает только Аллах...» и далее до конца хадиса.

(Я - Абу  Умар ас-Сахаби - скажу:

Вывел Табарани в "Муснад Шамийн":


حدثنا هاشم بن مرثد ، ثنا محمد بن إسماعيل بن عياش ، حدثني أبي ، عن ضمضم بن زرعة ، عن شريح بن عبيد ، عن أبي مالك الأشعري ، قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
...
 وبإسناده أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : « لا أخاف على أمتي إلا ثلاث خلال (1) : أن يكثر لهم من المال فيتحاسدوا فيقتتلوا ، وأن يفتح لهم الكتاب فيأخذه المؤمن يبتغي (2) تأويله ، وليس يعلم تأويله إلا الله ( والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب (3) ) ، وأن يروا ذا علمهم فيضيعوه ولا يبالون (4) عليه


شعيب الأرناؤوط | المصدر : تخريج أقاويل الثقات الصفحة أو الرقم: 56 | خلاصة حكم المحدث : من طريق محمد بن إسماعيل بن عياش، قال أبو داود لم يكن بذاك، وشريح بن عبيد لم يسمع من أبي مالك

Шу'айб аль-Арнаут сказал, что Шурайх ибн Убайд не слышал от Абу Мусы

Албани в "Сильсиля ад-даифа" (5607) назвал слабым)

أخرج ابن مردويه من حديث عمروبن شعيب عن أبيه عن جده عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن القرآن لم ينزل ليكذب بعضه بعضا، فما عرفتم منه فاعملوا به، وما تشابه فآمنوا به

Ибн Мардавайх выводил хадис от 'Амра ибн Шу'айба, а тот — от своего отца и от своего деда, а тот — от посланника Аллаха, ﷺ, который говорил: «Коран ниспослан не для того, чтобы одна часть его опровергала другую. Что вы познали из него, в соответствии с тем поступайте, а что осталось в нем неочевидным, в то верьте».

أخرج ابن مردويه من حديث عمروبن شعيب عن أبيه عن جده عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن القرآن لم ينزل ليكذب بعضه بعضا، فما عرفتم منه فاعملوا به، وما تشابه فآمنوا به. واخرج الحاكم عن ابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: كان الكتاب الأول ينزل من باب واحد على حرف واحد، ونزل القرآن من سبعة أبواب على سبعة أحرف: زاجر وأمر وحلال وحرام ومحكم ومتشابه وأمثال، فأحلوا حلاله وحرموا حرامه، وافعلوا ما أمرتم به وانتهوا عما نهيتم عنه، واعتبروا بأمثاله واعملوا بمحكمه وآمنوا بمتشابهه، وقولوا آمنا به كل من عند ربنا

Ал-Хаким выводил от Ибн Мас'уда, а тот — от посланника Аллаха, ﷺ, который говорил: «Прежние писания были ниспосланы через одни врата и в едином харфе, а Коран ниспослан через семь врат и в семи харфах: удерживающее (zajir) и повелевающее (amir), дозволенное (halal) и запретное (haram), бесспорное (muhkam) и неочевидное (mutashabih), притчи (amthal)45. Дозволяйте себе дозволенное, считайте запретным запрещенное, делайте то, что вам велено, воздерживайтесь от того, что вам запрещено, извлекайте уроки из притч, поступайте согласно бесспорному, верьте в неочевидное, и говорите: «Мы уверовали в это. Все — от Аллаха».

Коментарии.
45. Так в Иткан-1978; в Иткан-1988 перечень неполон, пропущен muhkam. Ср. первую из тридцати пяти точек зрения на состав семи харфов, в которых ниспослан Коран, которые Суйути приводит со ссылкой на Ибн Хиббана через Ибн ан-Накиба, см. Суйути-2, с. 183.

 وأخرج البيهقي في الشعب نحوه من حديث أبي هريرة.

Байхаки в «Подразделениях веры» выводил похожий хадис от Абу Хурайры.


 وأخرج ابن جرير عن ابن عباس مرفوعا: أنزل القرآن على أربعة أحرف: حلال وحرام لا يعذر أحد بجهالته، وتفسير تفسره العرب، وتفسير تفسره العلماء، ومتشابه لا يعلمه إلا الله، ومن ادعى علمه سوى الله فهوكاذب

Ибн Джарир выводил от Ибн 'Аббаса как возведенный/marfu  (к пророку) хадис: «Коран ниспослан в четырех харфах:
—   дозволенное и запретное, и это не трудно понять любому, как бы невежественен он ни был;
—   то, что могут истолковать арабы;
—   то, что могут истолковать ученые;
—   неочевидное, которое знает только Аллах.
Кто утверждает, что он якобы знает это помимо Аллаха, тот — лжец».

(Я - Абу Умар -ас-Сахаби - скажу: в  иснадде оставленный/матрук передетчик)


ثم أخرجه من وجه آخر عن ابن عباس موقوفا بنحوه

Затем он выводил то же самое от Ибн 'Аббаса как хадис недоведенный (mawquf)50.

وأخرج ابن أبي حاتم من طريق العوفي عن ابن عباس قال: نؤمن بالمحكم وندين به ونؤمن بالمتشابه ولا ندين به، وهومن عند الله كله

Ибн Аби Хатим выводил через извод 'Ауфи от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Мы верим в бесспорное (muhkam) и судим (nadinu) по нему; мы верим в неочевидное (mutashabih), но не судим по нему; но все это — от Аллаха».

وأخرج أيضا عن عائشة قالت: كان رسوخهم في العلم أن آمنوا بمتشابهه ولا يعلمونه

Он же выводил от 'А'иши, которая говорила: «Твердость их в вере состояла в том, что они верили в неочевидное (mutashabih), не зная его».

واخرج أيضا عن أبي الشعثاء وأبي نهيك قالا: إنكم تصلون هذه الآية وهي مقطوعة

Он же выводил от Абу-ш-Ша'са' и Абу Нахика, которые говорили: «Вы связываете этот айат воедино, а в нем обрыв».


وأخرج الدارمي في مسنده عن سليما بن يسار أن رجلا يقال له صبيغ قدم المدينة فجعل يسأل عن متشابه القرآن، فأرسل إليه عمر وقد أعد له عراجين النخل، فقال: من أنت؟ قال: أنا عبد الله بن صبيغ فأخذ عمر عرجونا من تلك العراجين فضربه حتى دمى رأسه. وفي رواية عنده: فضربه بالجريد حتى ترك ظهره دبرة، ثم تركه حتى برأ ثم عاد، ثم تركه حتى برأ، فدعا به ليعود فقال: إن كنت تريد قتلي فاقتلني قتلا جميلا، فأذن له إلى أرضه وكتب إلى أبي موسى الأشعري: لا يجالسه أحد من المسلمين


Дарими выводил в своем «Муснаде» от Сулаймана ибн Иасара, что некий человек, которого звали Сабиг, приехал в Медину и начал расспрашивать про неочевидное (mutashabih) в Коране. Тогда 'Умар послал за ним и велел приготовить для него ветки пальмы. 'Умар спросил его: «Кто ты?». Тот ответил: «Я — 'АбдАллах ибн Сабиг». Тогда 'Умар взял одну из тех пальмовых веток и принялся хлестать его до тех пор, пока у того кровь не показалась на голове (а в другой редакции: стал бить его голыми пальмовыми ветвями, пока живого места не осталось у него на спине). Затем дал ему передохнуть, пока у него все не зажило. Затем снова принялся бить его. Затем опять дал ему передохнуть, пока все не зажило. Потом опять послал за ним, чтобы снова начать, а тот ему сказал: «Если хочешь убить меня, так убей достойно». Тогда 'Умар отпустил его домой, но написал Абу Мусе ал-Аш'ари, чтобы никто из мусульман с ним не беседовал.


وأخرج الدارمي عن عمر بن الخطاب قال: إنه سيآتيكم ناس يجادلونكم بمشتبهات القرآن فخذوهم بالسنن، فإن أصحب السن أعلم بكتاب الله

Дарими выводил от 'Умара ибн ал-Хаттаба, который говорил: «Если придут к вам люди и станут спорить с вами о неочевидном (mushtabihat)59 в Коране, ссылайтесь на речения сунны (sunan). Люди сунны знают писание Аллаха лучше всех».
Коментарии.
59. Здесь употреблен вместо термина mutashabih синонимичный ему термин mushtabih.


فهذه الأحاديث والآثار تدل على أن المتشابه مما لا يعلمه إلا الله، وأن الخوض فيه مذموم، وسيأتي قريبا زيادة على ذلك

Все эти хадисы и предания указывает на то, что неочевидное (mutashabih) не знает никто, кроме Аллаха, и что углубление в это достойно осуждения. Вскоре мы еще кое-что добавим к этому.

قال الطيبي: المراد بالمحكم ما اتضح معناه، والمتشابه بخلافه، لأن اللفظ الذي يقبل معنى إما أن يحتمل غيره أوأولا والثاني النص. والأول إما أن تكون دلالته على ذلك الغير أرجح أولا والأول هو الظاهر. والثاني إما أن يكون مساويه أولا، والأول هو المجمل، والثاني المؤول، فالمشترك بين النص والظاهر هو المحكم، والمشترك بين المجمل والمؤول هو المتشابه، ويؤيد هذا التقسيم أنه أعالي أوقع المحكم مقابلا للمتشابه

Тайби говорил: «Под muhkam имеется в виду то, значение чего очевидно, a mutashabih — это то, что отлично от этого. Словесное выражение (lafz), которое принимает значение, либо может иметь другое значение, либо нет. Во втором случае — это буквальное значение (nass).
В первом же случае либо это другое значение более вероятно, либо нет. В первом из этих случаев его значение — явное (zahir).
Во втором случае либо оба значения равновероятны, либо нет. В первом случае это изложенное сжато (mujmal), во втором — истолкованное (mu'awwal).
Буквальное и явное значение объединяет термин «бесспорное» (muhkam), а изложенное сжато и истолкованное объединяет термин «неочевидное» (mutashabih).
Данную классификацию подтверждает то, что Всевышний поставил muhkam против mutashabih.

قالوا: فالواجب أن يفسر المحكم بما يقابله ويعضد ذلك أسلوب الآية وهوالجمع مع التقسيم، لأنه تعالى فرق ما جمع في معنى الكتاب بأن قال منه آيات محكمات وأخر متشابهات وأرد أن يضيف إلى كل منهما ما شاء فقال أولا فأما الذين في قلوبهم زيغ إلى أن قال والراسخون في العلم يقولون آمنا به وكان يمكن أن يقال: وأما الذين في قلوبهم استقامة فيتبعون المحكم، لكنه وضع موضع ذلك والراسخون في العلم لإتيان لفظ الرسوخ لأنه لا يحصل إلا بعد التثبت العام والاجتهاد البليغ، فإذا استقام القلب على طرق الإرشاد ورسخ القدم في العلم أفصح صاحبه النطق بالقول الحق

Говорили, что бесспорное должно быть толкованием (yufassir) для того, что противопоставлено ему.
Это подкреплено тем, каков слог (uslub) этого айата, а именно объединение (jam') вместе с разделением (taqsim), ведь Всевышний провел разграничение в том, что Он объединил в понятии «писание», когда сказал: «...в нем есть айаты бесспорные, которые — мать книги, и другие — неочевидные...».
[6] Затем Ему угодно было добавить к каждому разряду то, что Он пожелал. Он сказал: «...Те же, в сердцах которых уклонение (zigh)...» и далее, и сказал: «...а твердые в знаниях говорят: «Мы уверовали в это...».
Можно было бы сказать: «Те же, в сердцах которых прямота, следуют за бесспорным», однако вместо этого Он поставил: «...а твердые в знаниях...», чтобы употребить слово, выражающее твердость (rusiikh), ведь твердость достигается только в результате решимости в действиях (tathabbut 'amm)61 и предельного рвения (ijtihadbatigh). Если же сердце встало прямо на пути вразумления, и человек утвердился в знании, то он достигает чистоты слова (afsaha-n-nutq) в изречении истины

Коментарии.
61. Так в Иткан-1978; в Иткан-1988 вместо первого слова стоит tatabbu «следование», иногда может обозначать «учение, учеба». Тогда с учетом данного слова и за счет другого понимания слова batigh всю фразу с некоторой натяжкой можно было перевести так: «...в результате стремления учиться всему и рвения в красноречии...».

وكفى بدعاء الراسخين في العلم ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا الخ شاهدا على أن الراسخون في العلم مقابل لقوله (والذين في قلوبهم زيغ وفيه إشارة إلى أن الوقف على قوله (إلا الله تام، وإلى أن علم بعض المتشابه مختص بالله تعالى، وأن من حاول معرفته هو الذي أشار إليه في الحديث بقوله فاحذرهم

Достаточно вспомнить молитву твердых в знаниях: «3: 8. Господи наш! Не уклоняй (latuzigh) наши сердца после того, как Ты вывел нас на прямой путь...» и так далее. В ней содержится указание на то, что после слов «...Знает его только Аллах...» следует полное завершение высказывания, и что знание некоторой части неочевидного принадлежит исключительно Всевышнему, и что о том, кто пытается постичь это, и говорится в хадисе, где сказано: «Берегись их»62.»63
Коментарии.
62. См. выше хадис, который передавали Бухари и Муслим от 'А'иши.
63. Здесь, по всей видимости, завершается цитата из Тайби.


 وقال بعضهم: العقل مبتلي باعتقاد حقيقة المتشابه كابتلاء البدن بأداء العبادة كالحكيم إذا صنف كتابا أجمل فيه أحيانا ليكون موضع خضوع المتعلم لأستاذه، وكالملك يتخذ علامة يمتاز بها من يطلعه على سره. وقيل: لولم يبتل العقل الذي هوأشرف البدن لاستمر العالم في أبهة العلم على التمرد فبذلك يستأنس إلى التذلل بعز العبودية، والمتشابه هوموضع خضوع العقول لبارئها استسلاما واعترافا بقصورها.

Некто говорил: «Разум испытывается убеждением (i'tiqad) в истинности64 неочевидного, как тело испытывается исполнением поклонения ('ibada). Так мудрец, сочиняя книгу, иногда так украшает ее, чтобы она внушала ученику смирение (khudu) перед учителем. Так царь надевает знак отличия, по которому всякий смотрящий узнает, кто перед ним. Говорили, что если бы разум, который благороднее тела, не подвергся бы испытанию, то великолепие науки подвигло бы ученого на своеволие (tamarrud). Этим же он приучается к самоумалению (tadhallul) перед величием поклонения Господу ('izzal-'ubudiyya). Неочевидное и есть то, что смиряет умы перед их Создателем, когда разум сдается и признает свое несовершенство (qusur).
Коментарии.
64. В Иткан-1978 — haqiqa; в Иткан-1988 — haqqiyya.

وفي ختم الآية بقوله تعالى وما يذكر إلا أولوا الألباب تعريض للزائغين ومدح للراسخين: يعني من لم يتذكر ويتعظ ويخالف هواه فليس من أولي العقول، ومن ثم ثقال الراسخون ربنا لا تزغ قلوبنا إلى آخر الآية فخضعوا لباريهم لاستنزال العلم اللدني بعد أن استعاذوا به من الزيغ النفساني.

В конце же айата в словах Всевышнего: «...Но вспоминают только обладатели разума!» (3:7) — упрек уклонившимся (zaighln) и похвала твердым (rasikhln). Другими словами, кто не вспоминает, не внимает поучению, но следует за своими пристрастиями, тот не относится к числу обладателей разума. Именно по¬этому твердые в знаниях говорят: «Господи наш! Не уклоняй (latuzigh) наши сердца...» и далее до конца айата (3:8), смиряясь перед Создателем их в надежде, что снизойдет на них знание сокровенное ('ilmladuniyy)65 после того, как они прибегли к Его защите от уклонения души (zTghnafsaniyy)»66.
Коментарии.
65. Выражение это часто переводят и как «мистическое знание».
66. В этой анонимной цитате заметны явные суфийские мотивы.

وقال الخطابي: المتشابه على ضربين: أحدهما ما إذا رد إلى المحكم واعتبر به عرف معناه. والآخر ما لا سبيل إلى الوقوف على حقيقته، وهوالذي يتبعه أهل الزيغ فيطلبون تأويله ولا يبلغون كنهه فيرتابون فيه فيتفتتون

Хаттаби говорил: «Неочевидное бывает двух видов: первый вид — это то, что может быть познано, будучи возведенным к бесспорному и понятым через него; другой вид — это то, к по¬знанию истинной сути чего нет пути, и именно за этим следуют люди уклонения, когда пытаются найти его истолкование, но так и не постигают его сущности, оставаясь пребывать в сомнениях и смуте».

وقال ابن الحصار: قسم الله آيات القرآن إلى محكم ومتشابه، وأخبر عن المحكمات أنها أم الكتاب لأن إليها ترد المتشابهات، وهي التي تعتمد في فهم مراد الله من خلقه في كل ما تعبدوهم به من معرفته وتصديق رسله وامتثال أوامره واجتناب نواهيه، وبهذا الاعتبار كانت أمهات. ثم أخبر عن الذين في قلوبهم زيغ أنهم هم الذين يتبعون ما تشابه منه، ومعنى ذلك أن من لم يكن على يقين من المحكمات وفي قلبه شك واسترابة كانت راحته في تتبع المشكلات المتشابهات. ومراد الشارع منها التقدم إلى فهم المحكمات وتقديم الأمهات، حتى إذا حصل اليقين ورسل العلم لم تبل بما أشكل عليك. ومراد هذا الذي في قلبه زيغ التقدم إلى المشكلات وفهم المتشابه قبل فهم الأمهات، وهوعكس المعقول والمعتاد والمشروع، ومثل هؤلاء مثل المشركين الذين يقترحون على رسلهم آيات غير الآيات التي جاؤوا بها ويظنون أنهم لوجاءتهم آيات أخر لآمنوا عندها جهلا منهم، وما علموا أن الإيمان بإذن الله تعالى

Ибн ал-Хассар   говорил: «Всевышний разделил айаты Корана на бесспорные и неочевидные и сообщил, что бесспорные из них — это мать книги, ибо ими объясняются неочевидные айаты и на них опираются в понимании замысла Аллаха во всем, чему Он велел им поклоняться из Своего знания, в подтверждении истинности посланников, в исполнении его повелений и соблюдении его запретов. Именно в силу этих соображений данные айаты и являются матерями (ummahat)69 писания. Затем Он сообщил о тех, «в сердцах которых уклонение», что они и есть те, кто следует за тем, что в нем неочевидно. Смысл этого — кто не опирается на безусловное знание, заключенное в бесспорных айатах, в сердце которого сомнение и неуверенность, тот ищет успокоения в следовании за трудными (mushkilat) неочевидными айатами. Законодатель желал бы, чтобы сначала понимали бесспорные айаты и выдвигали вперед те, которые суть матери писания. Когда же достигнута несомненность (yaqin) и утвердилось знание, ты выдержишь испытание тем, что усложнено (ushkila). Те же, в чьих сердцах уклонение, устремляются сначала к усложненным айатам, стараясь понять неочевидное прежде матерей писания, что противоположно разуму, обычаю и установлению закона. Эти люди похожи на тех многобожников, что предлагают своим посланникам другие айаты вместо тех, с которыми те пришли, и полагают, что если они предложат им другие айаты, то невежды из них уверуют. Однако вера приходит только с соизволения Всевышнего». Конец цитаты.
Коментарии.
69. В оригинале это слово стоит, в отличие от Коранического текста, во множественном числе.


 وقال الراغب في مفردات القرآن: الآيات عند اعتبار بعضها ببعض ثلاثة أضرب: محكم على الإطلاق، ومتشابه على الإطلاق ومحكم من وجه متشابه من وجه. فلا متشابه بالجملة ثلاثة أضرب: متشابه من جهة اللفظ فقط، ومن جهة المعنى فقط، ومن جهتهما. فالأول ضربان: أحدهما يرجع إلى الألفاظ المفردة، إما من جهة الغرابة نحو الأب و يزفون أوالاشتراك كاليد واليمين

Ар-Рагиб (Абу-л-Касим ал-Хусайн ибн Мухаммад ал-Исбахани, известный как ар-Рагиб (ум. 1108)) в «Лексике Корана» говорил: «В результате рассмотрения айатов в сопоставлении друг с другом они могут быть разделены на три вида:
—   совершенно бесспорные;
—   полностью неочевидные;
—   бесспорные в одном отношении и неочевидные в другом отношении.

Совокупность неочевидных айатов делится на три вида:
—   неочевидное с точки зрения выражения (lafz);
—   неочевидное с точки зрения значения (ma'na);
—   неочевидное с обеих точек зрения вместе. Первый вид делится на два подразделения:
Первое из них связано с отдельными словами (alfazmufrada), когда они либо необычны (ghanb), например, abb «растения» (80:31) или yaziffuna «прибежав толпами» (37:94)71, либо многозначны, [7] например, уad «рука» и  yarriin «десница, правая руа»72.
Коментарии.
71. Оба этих редких и необычных слова встречаются в Коране всего один раз, и больше от этих корней никаких производных нет.
72. Первое из этих слов может обозначать также и «помощь», и «власть, могущество», и «щедрость», второе — также и «клятву».


 وثانيهما يرجع إلى جملة الكلام المركب وذلك ثلاثة أضرب: ضرب لاختصار الكلام نحو وإن خفتم أن لا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم وضرب لبسطه نحو ليس كمثله شيء لأنه لوقيل ليس مثله شيء كان أظهر للسامع. وضرب لنظم الكلام نحوه أنزل على عبده الكلام ولم يجعل له عوجا قيما تقديره: أنزل على عبده الكتاب قيما ولم يجعل له عوجا. والمتشابه من جهة المعنى أوصاف الله تعالى وأوصاف القيامة، فإن تلك الأوصاف لا تتصور لنا إذا كان لا يحصل في نفوسنا صورة ما لم تحسه أوليس من جنسه


Второе подразделение связано со сложным составным выражением (jumlatal-kalamal-murakkab), и в нем выделяются три вида:
Один вид — это результат сжатия (ikhtisar) речи, например: «А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам...» (4:3)73.
Коментарии.
73. Комментарии к этому айату показывают, что имеется в виду очень сложная ситуация семейно-брачных отношений, которая отражена в самом тексте айата лишь частично. Так, не до конца ясно, к кому конкретно относится указательное местоимение в «женитесь на тех...».

Другой вид — это результат распространения (bast) речи, например: «...нет ничего, подобного Ему (ka-mithlihi)...» (42:11). Если бы было сказано mithlahu, было бы ясней для слушающего74
Коментарии.
74. Ар-Рагиб имеет в виду чисто грамматический аспект данной конструкции: в ней употреблено подряд две частицы сравнения ka— и mithl, что весьма необычно, практически не встречается никогда. Автор текста говорит, что если бы была употреблена только одна частица, было бы намного яснее.

Еще один вид — результат построения (nazm) речи, например: «... ниспослал Своему рабу книгу и не сделал в ней кривизны! — прямую...» (18:1—2). Подразумевается (taqdir) же вот что: «ниспослал Своему рабу книгу прямую и не сделал в ней кривизны».


Неочевидное с точки зрения значения — это описания (awsaf) Всевышнего и описания воскресения, ведь эти описания не представимы (latatasawwar) для нас, так как в наших душах нет образа того, что мы не ощущали чувствами, или что неоднородно с пей (laysaminjinsih).

والمتشابه من جهتهما خمسة أضرب: الأول من جهة الكمية كالعموم والخصوص نحو اقتلوا المشركين

Неочевидное с обеих точек зрения вместе бывает пяти видов:
Первый вид имеет отношение к количеству (kammiyya), например, имеют ли слова общий или частный смысл76 , как в словах: «...то избивайте многобожников...» (9:5)77
Коментарии.
76. Этому вопросу специально посвящена глава 45 трактата, перевод которой также включен в этот выпуск.
77. Речь идет о том, имеется ли в виду — всех без исключения или же нет.

 والثاني من جهة الكيفية كالوجوب والندب نحو فانكحوا ما طاب لكم من النساء

Второй вид имеет отношение к качеству (kayfiyya), например, обязывают ли слова (wujub) или предлагают (nadb), как в словах: «...то женитесь на тех, что приятны вам, из женщин...» (4:3).
Коментарии.
78. Речь идет о том, имеет ли форма повелительного наклонения смысл обязательного повеления или же предложения, выполнение которого остается на усмотрение человека.

 والثالث من جهة الزمان كالناسخ والمنسوخ نحو اتقوا الله حق تقاته

Третий вид имеет отношение ко времени, например, отменяющее и отмененное, как в словах: «...Бойтесь Аллаха должным страхом к Нему...» (3:102).
Коментарии.
79. Другими словами, остается неочевидным, отменен ли этот айат, затрагивающий тему богобоязненности, или нет. В книге «Отменяющее и отмененное» Абу 'Убайда ал-Касима ибн Саллама, которую Суйути включил в библиографию к трактату, приводятся разноречивые свидетельства на этот счет. Одни авторитеты утверждали, что этот айат не отменен, другие — что он отменен айатом: «Бойтесь же Аллаха, как можете...» (64:16), см. Абу 'Убайд, ан-Насих ва-л-мансух. Эр-Рийад, 1990, с. 260—261.

والرابع من جهة المكان والأمور التي نزلت فيها نحو وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها إن من نسأ زيادة في الكفر فإن لم يعرف عادتهم في الجاهلية يتعذر عليه تفسير هذه الآية

Четвертый вид имеет отношение к месту и вещам, которые в нем происходили, например: «Не в том благочестие, чтобы входить вам в дома с задней стороны...» (2:189) или «Отсрочка — только увеличение неверия» (9:37).
Для того, кто не знает обычаев арабов во времена невежества, будет трудно дать толкование этого айата80.
Коментарии
80. Действительно, трудно понять и объяснить эти айаты, если не знать, что до Ислама арабы, возвращаясь из паломничества в Мекку, не входили в свои дома через двери, или что, если они находились в состоянии войны, когда наступал заповедный месяц, то они переносили его на следующий.

الخامس من جهة الشروط التي يصح بها الفعل ويفسد كشروط الصلاة والنكاح

Пятый вид имеет отношение к условиям, в зависимости от которых действие является либо правильным, либо неправильным, например, условия молитвы или брака».

 قال: وهذه الجملة إذا تصورت علم أن كل ما ذكره المفسرون في تفسير المتشابه لا يخرج عن هذه التقاسيم. ثم جمع المتشابه على ثلاثة أضرب: ضرب لا سبيل إلى الوقوف عليه كوقت الساعة وخروج الدابة ونحوذلك

Он же говорил: «Такова, насколько можно представить, сумма разновидностей, учитывая, что комментаторы не выходят за круг этих вариантов при толковании неочевидного. Далее же неочевидное можно разделить на три вида: Один вид — это то, знание чего невозможно, например, время наступления Часа или прихода Зверя81 и тому подобное.
81. См. Коран (27:82).

وضرب للإنسان سبيل إلى معرفته كالألفاظ الغريبة والأحكام القلقة

Другой вид — это то, что человек может узнать, например, редкие слова или сложные установления (ahkamghaliqa)82
Коментарии
82. Так в Иткан-1988, а в Иткан-1978 — qaliqa.

وضرب متردد بين الأمرين يختص بمعرفته بعض الراسخين في العلم ويخفي على من دونهم وهوالمشار بقوله صلى الله عليه وسلم لابن عباس اللهم فقهه في الدين وعلمه التأويل


И еще один вид, который находится между первыми двумя, — это то, что знают только некоторые из твердых в знаниях, а от тех, кто ниже их, это скрыто. Именно на этот вид указывают слова, сказанные посланником Аллаха, ﷺ, об Ибн 'Аббасе: «Боже! Наставь (faqqih) его в религии и научи его истолкованию (ta'wil)».

وإذا عرفت هذه الجهة عرفت أن الوقوف على قوله (وما يعلم تأويله إلا الله ووصله بقوله (والراسخون في العلم جائزان، وإن لكل واحد منهما وجها جسيما دل عليه التفصيل المتقدم

Если ты изучил этот вопрос, ты поймешь, что и завершение фразы после слов: «Знает его истолкование только Аллах», и соединение этих слов со словами: «...и твердые в знаниях» возможны, и что у каждого из этих вариантов есть свое обоснование, на что указывает подробное объяснение, приведенное выше». Конец цитаты.

وقال الإمام فخر الدين: صرف اللفظ عن الراجح إلى المرجوح لا بد فيه من دليل منفصل، وهوإما لفظي أوعقلي

Имам Фахр ад-Дин ар-Рази83 говорил: «Для того, чтобы предпочесть для какого-то выражения менее вероятный вариант более вероятному, необходимо отдельное указание (datilmunfasil). на этот счет. Это указание может быть либо словесным (lafziyy), либо рациональным ('aqliyy)84.
Коментарии
84. Имеется в виду опора либо на прямое высказывание на этот счет кого-то из ранних авторитетов из числа сподвижников и последователей (словесное указание), либо на собственное рассуждение (рациональное указание).

فالأول لا يمكن اعتباره في المسائل الأصولية لأنه لا يكون قاطعا لأنه موقوف على انتفاء الاحتمالات العشرة المعروفة، وانتفاؤها مظنون والموقوف على المظنون مظنون، والظني لا يكتفي به في الأصول

Первое из них не может учитываться в вопросах законоведческой науки (masailusuliyya), ибо оно не является категорическим (qati'). Ведь оно основывается на исключении (intifa) десяти известных возможностей (ihtimalat). Исключение же их основывается на мнении (maznun)85 , а основанное на мнении тоже есть всего лишь предположение (maznun), а основанное на предположении (zanniyy) недостаточно для решения вопросов, связанных с основаниями закона.
Коментарии
85. Мы используем в переводе для лучшей передачи смысла пассажа разные оттенки значения слова arm «мнение, предположение, гипотеза».

وأما العقلي فإنما يفيد صرف اللفظ عن ظاهره لكون الظاهر محالا. وأما إثبات المعنى المراد فلا يمكن بالعقل، لأن طريق ذلك ترجيح مجاز على مجاز وتأويل على تأويل، وذلك الترجيح لا يمكن إلا بالدليل اللفظي، والدليل اللفظي في الترجيح ضعيف لا يفيد الظن، والظن لا يعول عليه في المسائل الأصولية القطعية، فلهذا اختار الأئمة المحققون من السلف والخلف بعد إقامة الدليل القاطع على أن حمل اللفظ على ظاهره محال ترك الخوض في تعيين التأويل. وحسبك بهذا الكلام من الإمام. لا يمكن إلا بالدليل اللفظي، والدليل اللفظي في الترجيح ضعيف لا يفيد الظن، والظن لا يعول عليه في المسائل الأصولية القطعية، فلهذا اختار الأئمة المحققون من السلف والخلف بعد إقامة الدليل القاطع على أن حمل اللفظ على ظاهره محال ترك الخوض في تعيين التأويل. وحسبك بهذا الكلام من الإمام.


Что касается рационального указания, то оно заставляет отказаться от явного смысла (zahir) высказывания на том основании, что явный смысл невозможен. Установить же разумом, что подразумеваемый смысл именно таков, невозможно, ибо это путь предпочтения одного иносказания (majaz) другому, одного истолкования (ta'wil) другому, а такое предпочтение возможно только при наличии прямого словесного указания, однако и словесное указание для такого предпочтения слабовато, ведь оно сообщает лишь предположение, а предположением не руководствуются при категорическом решении правовых вопросов. Именно поэтому имамы, стремившиеся к истине, как прежде, так и теперь, предпочитали ограничиваться тем, что устанавливали невозможность прямого смысла высказывания после обнаружения категорического указания на это, и не занимались попытками определить истолкование». Конец цитаты.
Этих слов имама достаточно!


казал ас-Суюти:

من المتشابه : آيات الصفات ، ولابن اللبان فيها تصنيف مفرد ، نحو : الرحمن على العرش استوى [ ص: 602 ] [ طه : 5 ] كل شيء هالك إلا وجهه [ القصص : 88 ] ويبقى وجه ربك [ الرحمن : 27 ] . ولتصنع على عيني [ طه : 39 ] . يد الله فوق أيديهم [ الفتح : 10 ] . والسماوات مطويات بيمينه [ الزمر : 67 ]

Раздел.
[О разряде неочевидного — айатах атрибутов Всевышнего]
К неочевидным относятся айаты атрибутов (ayatas-sifat). Отдельное сочинение на эту тему написал Ибн ал-Лаббан.
Примеры этого:
—  «Милосердный — на троне Он утвердился» (20:5).
—  «...Всякая вещь гибнет, кроме Его лика...» (28:88).
—  «и остается лик твоего Господа...» (55:27).
—  «...чтобы ты был выращен на Моих глазах» (20:39).
—  «...Рука Аллаха — над их руками» (48:10).
—  «...и небеса скручены Его десницей» (39:67).

وجمهور أهل السنة - منهم السلف وأهل الحديث - على الإيمان بها ، وتفويض معناها المراد منها إلى الله تعالى ، ولا نفسرها مع تنزيهنا له عن حقيقتها

Большинство людей сунны, в том числе предшественники (саляфы) и ахль хадис сходятся на том, что в эти айаты нужно верить и положиться на то, что Всевышний знает, что имеется в виду. Мы не толкуем их, вверяя Ему истинный их смысл.

أخرج أبو القاسم اللالكائي في " السنة " عن طريق قرة بن خالد ، عن الحسن ، عن أمه ، عن أم سلمة في قوله تعالى : الرحمن على العرش استوى قالت : الكيف غير [ ص: 603 ] معقول ، والاستواء غير مجهول ، والإقرار به من الإيمان ، والجحود به كفر

Абу-л-Касим ал-Лалика'и в «Сунан» выводил через путь Курры ибн Халида от ал-Хасана , а тот — от своей матери , а та — от Умм Саламы , которая по поводу слов Всевышнего: «Милосердный — Он утвердился на троне» (20:5) говорила: «Как (kayfa) — невозможно осознать (ghayrma'qiil), «утвердился» — вещь не непонятная (ghayrmajhul), принятие этого (iqrarbih) относится к вере, а неприятие этого (juhudbih) — неверие (kufr)».

Примечание:
Вывел Лялякаи в "Шарх усуль аль-и'тикад" (521)

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ ، قَالَ : ثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَلِيٍّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ كُبَيْشَةَ أَبُو يَحْيَى النَّهْدِيُّ ، بِالْكُوفَةِ فِي جَبَّانَةِ سَالِمٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو كِنَانَةَ مُحَمَّدُ بْنُ أَشْرَسَ الأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : ثَنَا أَبُو عُمَيْرٍ الْحَنَفِيُّ , عَنْ قُرَّةَ بْنِ خَالِدٍ , عَنِ الْحَسَنِ , عَنْ أُمِّهِ , عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، فِي قَوْلِهِ : الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى سورة طه آية 5 ، قَالَتْ : الْكَيْفُ غَيْرُ مَعْقُولٍ ، وَالاسْتِوَاءُ غَيْرُ مَجْهُوَلٍ ، وَالإِقْرَارُ بِهِ إِيمَانٌ ، وِالْجُحُودُ بِهِ كُفْرٌ

Ибн Батта в "Сунан аль-кубра" (1231)

حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ جَعْفَرٍ ، ثنا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ السَّيَّارِيُّ ، قَالَ : ثنا أَبُو يَحْيَى الْوَرَّاقُ ، قَالَ : ثنا أَبُو كِنَانَةَ مُحَمَّدُ بْنُ الأَشْرَسِ ، قَالَ : ثنا عُمَيْرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الثَّقَفِيُّ ، قَالَ : ثنا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، عَنْ أُمِّهِ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ فِي قَوْلِهِ : الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى سورة طه آية 5 ، قَالَتِ : الْكَيْفُ غَيْرُ مَعْقُولٍ ، وَالاسْتِوَاءُ غَيْرُ مَجْهُولٍ ، وَالإِقْرَارُ بِهِ إِيمَانٌ ، وَالْجُحُوُدُ بِهِ كُفْرٌ

Ибн Манда в "Тавхид" (830)

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْبَصْرِيُّ ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ الْكُوفِيُّ ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَشْرَسَ أَوْ كِنَانَةَ الْكُوفِيُّ ، ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ النَّضْرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْحَنَفِيُّ الْكُوفِيُّ ، ثنا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ الْبَصْرِيُّ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ ، عَنْ أُمِّهِ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ : الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى سورة طه آية 5 ، قَالَتْ : الِاسْتِوَاءُ غَيْرُ مَجْهُولٍ ، وَالْكَيْفُ غَيْرُ مَعْقُولٍ ، وَالْإِقْرَارُ بِهِ إِيمَانٌ ، وَالْجُحُودُ بِهِ كُفْرٌ ، وَيُرْوَى هَذَا الْكَلَامُ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍّ ، أَنَّهُ سُئِلَ فَأَجَابَ بِمِثْلِ ذَلِكَ

=================================



ас-Суюти продолжил:

وقال الترمذي : في الكلام على حديث الرؤية : المذهب في هذا عند أهل العلم من الأئمة - مثل سفيان الثوري ، ومالك ، وابن المبارك ، وابن عيينة ، ووكيع ، وغيرهم - أنهم قالوا : نروي هذه الأحاديث كما جاءت ، ونؤمن بها . ولا يقال : كيف ، ولا نفسر ولا نتوهم

Тирмизи в рассуждении о хадисах лицезрения (ги'уа) говорил: «Имамы людей знания, такие как Суфйан ас-Саури, Малик, Ибн ал-Мубарак , Ибн 'Уйайна , Ваки' и другие, придерживались относительно этого следующего подхода: «Мы передаем эти хадисы так, как они были сказаны, и верим в них. О них не спрашивают: как? Мы их не толкуем и не выдумываем всякое».

وذهبت طائفة من أهل السنة : على أننا نؤولها على ما يليق بجلاله تعالى ; وهذا مذهب الخلف

Некоторые люди сунны полагали, что нам следует истолковывать их так, чтобы это соответствовало бы величию Всевышнего. Так считали поздние ученые.

وكان إمام الحرمين يذهب إليه ، ثم رجع عنه ، فقال في الرسالة النظامية : الذي نرتضيه دينا وندين لله به عقدا ، اتباع سلف الأمة ، فإنهم درجوا على ترك التعرض لمعانيها

Имам ал-Харамайн сначала придерживался этого мнения,  а потом отказался от него,  сказав в «ар-Рисала ан-низамиййа» («ал-Акида ан-низамиййа фи-л-аркан ал-Исламиййа»): «То, что мы принимаем как религию и в соответствии с чем мы исповедуем веру в Аллаха, это следование первым поколениям (salaf) общины, а они ввели обычай не вдаваться в рассуждение об их смысле».

وقال ابن الصلاح : على هذه الطريقة مضى صدر الأمة وساداتها ، وإياها اختار أئمة الفقهاء وقاداتها ، وإليها دعا أئمة الحديث وأعلامه ، ولا أحد من المتكلمين من أصحابنا يصدف عنها ويأباها

Ибн ас-Салах говорил: «Именно этому подходу следовали основоположники и руководители общины, его имамы и учителя законоведов, к этому призывали имамы и выдающиеся деятели хадисоведения. Никто из богословов нашего круга не отказывается от него и не отрицает его».

واختار ابن برهان مذهب التأويل ، قال : ومنشأ الخلاف بين الفريقين : هل يجوز أن يكون في القرآن شيء لم نعلم معناه ، أو لا ، بل يعلمه الراسخون في العلم ؟

Ибн Бархан избрал путь истолкования. Он говорил: «Источник расхождений между двумя группами, может ли быть в Коране нечто, смысла чего мы не знаем, или нет? Но ведь это знают твердые в знаниях».

وتوسط ابن دقيق العيد فقال : إذا كان التأويل قريبا من لسان العرب لم ينكر ، أو بعيدا توقفنا عنه ، وآمنا بمعناه على الوجه الذي أريد به مع التنزيه ، قال : وما كان معناه من هذه الألفاظ ظاهرا مفهوما من تخاطب العرب قلنا به من غير توقيف ، كما في قوله تعالى : ياحسرتا على ما فرطت في جنب الله [ الزمر : 56 ] فنحمله على حق الله وما يجب له

Ибн Дакик ал-'Ид занимал среднюю позицию. Он говорил: «Если истолкование остается близким к языку арабов, оно не отрицается. Если же оно отходит далеко, то мы его не принимаем. Мы верим в смысл сказанного тем образом, какой был задуман, отрешаясь от всего неподобающего». Он же говорил: «Тот смысл, который в подобных словах явствует из речевого общения (takhatub) арабов, мы принимаем без всяких колебаний. Пример этому— слова Всевышнего: «...Горе мне за то, что я не радела в сторону (janb) Аллаха» (39:56), где мы исходим из понимания: «в отношении истины Аллаха и то, что неотъемлемо от этого».


===================================


ذكر ما وقفت عليه من تأويل الآية المذكورة على طريقة أهل السنة

Раздел.
[Упоминание того, что я обнаружил из истолкований таких айатов по методу людей сунны]

من ذلك صفة ( الاستواء ) وحاصل ما رأيت فيها سبعة أجوبة

[Толкование "истава" (20:5)] Из этого — атрибут «утвердился» ("истива"). Всего я обнаружил семь ответов:

أحدها : حكى مقاتل والكلبي ، عن ابن عباس : أن ( استوى ) بمعنى استقر ، وهذا إن صح يحتاج إلى تأويل ، فإن الاستقرار يشعر بالتجسيم

Первый из них: Мукъатиль и Къальби передавали от Ибн 'Аббаса, что "истава" употреблено в значении "истикъарра" «обосновался, утвердился, укрепился». Однако если это мнение верно, оно само нуждается в истолковании, так как в понятии "истикърар" есть ощущение телесности (таджисм).

ثانيها : أن ( استوى ) بمعنى ( استولى ) . ورد بوجهين :

أحدهما : أن الله تعالى مستول على الكونين والجنة والنار وأهلهما ، فأي فائدة في تخصيص العرش ؟

والآخر : أن الاستيلاء إنما يكون بعد قهر وغلبة ، والله سبحانه وتعالى منزه عن ذلك

Второй ответ: "истава" употреблено в значении "иставля" /«овладевать, захватывать».
Это мнение должно быть отведено по двум соображениям:
Во-первых:   Всевышний   владеет   обоими   мирами,   раем   и адом, и их обитателями, так какой же смысл в особом упоминании трона;
Во-вторых: захватывают после насилия и одоления, а Всевышний, слава Ему, непричастен к этому.

أخرج اللالكائي في " السنة " عن ابن الأعرابي : أنه سئل عن معنى ( استوى ) فقال : هو على عرشه كما أخبر . فقيل : يا أبا عبد الله ، معناه ( استولى ) ؟ [ ص: 605 ] قال : اسكت ، لا يقال : استولى على الشيء ; إلا إذا كان له مضاد ، فإذا غلب أحدهما ، قيل : استولى

Ляляка'и в «Сунан» передавал от Ибн ал-А'раби, которого спросили о значении istawa, и он ответил: «Он — на троне, как Он сам сообщил». Ему сказали: «Абу 'АбдАллах, оно употреблено в значении "иставля"», а он сказал: «Замолчи. Не говорят «он захватил ("иставля") какую-то вещь», если нет у него оппонента, но если один из двух одолел, то говорят, что он захватил ("иставля") ее».


Примечание :

Вывел Лялякъаи в "Шарх усуль алоь-и'тикъад" (524)

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ النَّحْوِيُّ ، إِجَازَةً , ثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ نَفْطَوَيْهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو سُلَيْمَانَ دَاوُدُ بْنُ عَلِيٍّ ، قَالَ : كُنَّا عِنْدَ ابْنِ الأَعْرَابِيِّ فَأَتَاهُ رَجُلٌ ، فَقَالَ لَهُ : مَا مَعْنَى قَوْلِ اللَّهِ , عَزَّ وَجَلَّ , الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى سورة طه آية 5 ؟ فَقَالَ : هُوَ عَلَى عَرْشِهِ كَمَا أَخْبَرَ, عَزَّ وَجَلَّ , فَقَالَ : يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ لَيْسَ هَذَا مَعْنَاهُ , إِنَّمَا مَعْنَاهُ اسْتَوْلَى قَالَ : اسْكُتْ ، مَا أَنْتَ وَهَذَا ؟ لا يُقَالُ اسْتَوْلَى عَلَى الشَّيْءِ إِلا أَنْ يَكُونَ لَهُ مُضَادٌّ , فَإِذَا غَلَبَ أَحَدُهُمَا قِيلَ اسْتَوْلَى , أَمَا سَمِعْتَ النَابِغَةَ : أَلا لِمِثْلِكَ أَوْ مَنْ أَنْتَ سَابِقُهُ سَبْقَ الْجَوَادِ إِذَا اسْتَوْلَى عَلَى الأَمَدِ

====================

ас-Суюти продолжил:

ثالثها : أنه بمعنى صعد قاله أبو عبيد ، ورد بأنه تعالى منزه عن الصعود أيضا

Третий ответ: что это слово употреблено в значении sa'ida «взошел, поднялся на...». Это утверждал Абу 'Убайд (ал-Касим ибн Салям,  774—838 г.м.) Данное мнение следует отвести на том основании, что Всевышний непричастен и к подъему (su'ud).

رابعها : أن التقدير ( الرحمن علا ) أي : ارتفع ، من العلو ، والعرش له استوى . حكاه إسماعيل الضرير في تفسيره

Четвертый ответ: Толкование этих слов таково:
Милосердный — возвышен ('aid)», то есть, приподнят (irtafa'a) как производное от 'uluww «возвышение» , а «трон утвержден (istawa) — для него (lahu)». Это передавал Исма'ил ад-Дарир в своем "Тафсире".

ورد بوجهين : أحدهما : أنه جعل ( على ) فعلا ، وهي حرف هنا باتفاق ، فلو كانت فعلا لكتبت بالألف ، كقوله علا في الأرض [ القصص : 4 ]  والآخر : أنه رفع ( العرش ) ولم يرفعه أحد من القراء

Данное мнение следует отвести по двум соображениям: во-первых, толкователь сделал 'ala глаголом, а это — по общему согласию — предлог, а если бы это и был глагол, то он должен был бы писаться с алифом на конце, как, например, в словах Всевышнего: «...превознесся ('aia) на земле...» (28:4); во-вторых, толкователь поставил слово «трон» ('arsh) в именительном падеже (raf), но никто из чтецов не читал его в этом падеже.

خامسها : أن الكلام تم عند قوله الرحمن على العرش ثم ابتدأ بقوله ( استوى ) له ما في السماوات وما في الأرض [ طه : 5 - 6 ] . ورد : بأنه يزيل الآية عن نظمها ومرادها . قلت : ولا يتأتى له في قوله : ثم استوى على العرش [ الأعراف : 54

Пятый ответ: Высказывание завершено после слов Его: «Милосердный на троне...», а затем начинается снова в словах Всевышнего: «...Утверждено (istawa) для него то, что на небесах, и то, что на земле» (20:5—6)121. Это должно быть отведено на том основании, что данное объяснение нарушает строй (nazm) и смысл айата.
Я говорю, что к тому же оно не решает вопроса со словами Всевышнего: «...потом утвердился на троне» (7:54; 10:3; 13:2; 25:59; 32:4; 57:4).

سادسها : أن معنى ( استوى ) : أقبل على خلق العرش وعمد إلى خلقه ، كقوله ثم استوى إلى السماء وهي دخان [ فصلت : 11 ] أي : قصد وعمد إلى خلقها . قاله الفراء والأشعري وجماعة أهل المعاني . وقال إسماعيل الضرير : إنه الصواب

Шестой ответ: Смысл istawa— «приступил (к сотворению трона) и задумал (его творение)», как в словах Всевышнего: «Потом обратился (istawa) Он к небесам — а они были дымом...» (41:11), то есть, задумал и решил сотворить их. Так утверждали ал-Фарра', Аш'ари и некоторые знатоки смыслов Корана. Исма'ил ад-Дарир говорил: «Это верное мнение».

قلت : يبعده تعديته بعلى ، ولو كان كما ذكروه لتعدى بإلى ، كما في قوله ( ثم استوى إلى السماء

Я же говорю: «Это толкование маловероятно, поскольку глагол управляет предлогом 'aia. Если бы значение было таково, как они утверждали, то он управлял бы предлогом На, как в словах Всевышнего: «Потом обратился Он (istawailа) к небесам...» (41:11).

سابعها : قال ابن اللبان : الاستواء المنسوب إليه تعالى بمعنى اعتدل ، أي : قام بالعدل كقوله تعالى : قائما بالقسط [ آل عمران : 18 ] . والعدل هو استواؤه ، ويرجع معناه إلى أنه أعطى بعزته كل شيء خلقه موزونا بحكمته البالغة

Седьмой ответ: Ибн ал-Лаббан говорил: Глагол istawa относится к Всевышнему и означает он — «явил справедливость» (i'tadala), то есть, «творил справедливость» (qamabi-Z-`adl), как В словах Всевышнего: «...творящие правду (qa'imanbi-1-qist)...» (3:18). Справедливость же ('adl) и есть istiwa. Выражает же рассматриваемый глагол следующий смысл: По величию Своему Он дал каждой вещи, которую сотворил, ее меру (mawzun), определенную Eго предельной мудростью *.

Комментарий
* Насколько можно заметить из текста, это единственное толкование, которое Суйути не характеризует как маловероятное или неприемлемое.



ومن ذلك : ( النفس ) في قوله تعالى : تعلم ما في نفسي ولا أعلم ما في نفسك [ ص: 606 ] [ المائدة : 116 ] ووجه بأنه خرج على سبيل المشاكلة مرادا به الغيب ; لأنه مستتر كالنفس

[Толкование nafs (5:116; 3:28)]
Еще из этого — nafs «душа, сам» в словах Всевышнего: «...Ты таешь то, что у меня в душе, а я не знаю, что у Тебя в душе (nafs)...» (5:116). Это можно объяснить так: Данное выражение употреблено как уподобление (mushakala), а имеется в виду «сокровенное» (ghayb), ибо оно скрыто как душа.

وقوله : ويحذركم الله نفسه [ آل عمران : 28 ] . أي : عقوبته ، وقيل : إياه

Еще из этого — «Аллах предостерегает вас от самого Себя (nafsahu)...» (3:28)125 , то есть, от наказания Своего ('uqubatihi). И еще говорили: от Себя (iyyahu)126.

Коментарии
125. Данные два айата приведены вместе, поскольку в них употреблено одно и то же слово nafs, хотя и в разных значениях: «душа» и «сам, самый, тот же самый».
126. Вместо слова nafs употреблена грамматическая частица iyya, которая по правилам арабской грамматики ставится перед формой приглагольного личного местоимения, соответствующей винительному падежу (nasb), когда она употреблена не слитно с соответствующей глагольной формой, а отдельно от нее. Другими словами, в переводе получится вместо «...самого Себя» просто «...Себя».



وقال السهيلي : النفس عبارة عن حقيقة الوجود دون معنى زائد ، وقد استعمل من لفظة النفاسة والشيء النفيس ، فصلحت للتعبير عنه سبحانه وتعالى

(Андалусский грамматист, лексиколог, знаток Коранических чтений и комментатор Корана, 'Абд ар-Рахман ибн 'АбдАллах) Сухайли говорил: «Слово nafs выражает суть существования (wujud) без всякого добавочного смысла. В ходу от того же корня слова «ценность» (nafdsa) и «нечто драгоценное (nafis)», так что это слово пригодно для высказывания о Господе, благословен Он и превелик».

وقال ابن اللبان : أولها العلماء بتأويلات : ومنها : أن النفس عبر بها عن الذات ، قال : وهذا وإن كان سائغا في اللغة ، ولكن تعدي الفعل إليها بفي المفيدة للظرفية محال عليه تعالى . وقد أولها بعضهم بالغيب ، أي : ولا أعلم ما في غيبك وسرك ، قال : وهذا حسن ، لقوله في آخر الآية : إنك أنت علام الغيوب

Ибн ал-Лаббан говорил: «Ученые давали этому разные истолкования, в том числе такое: словом «душа» обозначают dhat «личность, субъект\сущность».
Однако, хотя это значение и распространено в языке, но в том айате (5:116 — ДФ) глагол управляет словом nafsкак обстоятельством с помощью предлога fi «в», что совершенно невозможно в отношении Всевышнего».
Другие истолковывали nafs через «сокровенное» (ghayb), то есть, полагали, что этот айат значит: «а я не знаю сокровенное и тайное в Тебе». Данное истолкование — хорошее, поскольку в конце айата сказано: «...ведь Ты — ведающий скрытое» (5:116).

ومن ذلك : ( الوجه ) وهو مؤول بالذات : وقال ابن اللبان في قوله : يريدون وجهه [ الأنعام : 52 ] . إنما نطعمكم لوجه الله [ الإنسان : 9 ] . إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى [ الليل : 20 ] : المراد إخلاص النية

[Толкование wajh (2:115; 6:52; 76:9; 92:20)]
Из этого — wajh «лицо, лик», что истолковывается как «личность» (dhat). Ибн ал-Лаббан говорил о словах Всевышнего: «стремясь к лику Его» (6:52); «Мы ведь кормим вас ради лика Божия...» (76:9); «если не из стремления к лику Господа его высочайшего» (92:20), что в них имеется в виду искренность побуждений.

وقال غيره في قوله : فثم وجه الله [ البقرة : 115 ] أي : الجهة التي أمر بالتوجه إليها

Другой ученый говорил, что в словах Его: «...там лик Аллаха...» (2:115) имеется в виду сторона (jiha), в которую Он велел обращаться.

ومن ذلك : ( العين ) وهي مؤولة بالبصر أو الإدراك ، بل قال بعضهم : إنها حقيقة في ذلك ، خلافا لتوهم بعض الناس أنها مجاز ، وإنما المجاز في تسمية العضو بها

[Толкование 'айн (52:48; 54:14; 20:39)]
Из этого — 'айн «глаз», что истолковывается как «зрение» (basar) и «осознание» (idrak). Однако некоторые ученые говорили: «Это — истинное значение (haqiqa), хотя есть люди, которые воображают, что это — иносказание (majaz). На самом деле иносказание в том, что этим словом называют орган человека».

وقال ابن اللبان : نسبة العين إليه تعالى اسم لآياته المبصرة ، التي بها - سبحانه - ينظر للمؤمنين وبها ينظرون إليه ، قال تعالى : فلما جاءتهم آياتنا مبصرة [ النمل : 13 ] . نسب البصر للآيات على سبيل المجاز تحقيقا ; لأنها المرادة بالعين المنسوبة إليه . وقال : قد جاءكم بصائر من ربكم فمن أبصر فلنفسه ومن عمي فعليها [ الأنعام : 104

Ибн ал-Лаббан говорил: «Когда «глаз» приписывается Всевышнему, то это — имя для знамений (*) зримых (тиbsira/ букв. «зрячих»), через которые Он, преславен Он, смотрит на правоверных, и через которые они смотрят на Него. Всевышний сказал: «Когда же пришли к ним Наши знамения зримые (mubsira)...» (27:13), и зрение было приписано знамениям впрямую, но и как иносказание, ибо имеется в виду тот глаз, который приписан Ему. И еще Он сказал: «Пришли к вам зримые наглядности (basa`ir) от вашего Господа. Кто узрит, — то для самого себя; а кто слеп, — во вред самому себе...» (6:104)».

Комментарии
(*) Слово ауа (мн.ч. — ayat) в Коране и, соответственно, в мусульманских сочинениях может означать как стихи Корана, являющиеся знамениями Всевышнего, так и всевозможные природные явления и события, которые также являются знамениями их Творца.

قال : فقوله : واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا [ الطور : 48 ] أي : بآياتنا تنظر بها إلينا ، وننظر بها إليك

И сказал: «А слова Его: «Терпи же до решения Господа твоего! Ведь ты пред Нашими глазами...» (52:48), то есть, пред Нашими знамениями, которыми ты смотришь на Нас, а Мы смотрим ими на тебя».

قال : ويؤيد أن المراد بالأعين هنا الآيات كونه علل بها الصبر لحكم ربه صريحا في قوله : إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا [ الإنسان : 23 - 24

Он продолжал: «То, что под глазами тут имеются в виду знамения, подтверждено тем, что Он прямо связал терпение до решения Господа его с айатами в словах: «Поистине, Мы низвели тебе Коран ниспосланием. Терпи же до решения Господа твоего...» (76:23—24)».


قال : وقوله في سفينة نوح : تجري بأعيننا [ القمر : 14 ] . أي : بآياتنا ، بدليل : وقال اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها [ هود : 41

Он еще говорил: «Что же касается слов Его о ковчеге Нуха: «чтобы плыл он пред Нашими глазами...» (54:14), то значат они: «пред Нашими знамениями». На это указывают слова Его: «И сказал он: «Плывите в нем, во имя Аллаха его движение и остановка...» (11:41) *.

Комментарии
*. Основу толкования составляет то, что в выражениях «пред Нашими глазами, на Наших глазах», «пред Нашими знамениями, по Нашим знамениям», «во имя Аллаха» в оригинале употреблен один и тот же предлог bi-, который выражает и орудийность «чем», и совместность «с чем», и пространственное отношение «где, в чем, на чем». По-русски передать эту множественность значений и их оттенков одним предлогом не представляется возможным.

. وقال : ولتصنع على عيني [ طه : 39 ] أي : على حكم آيتي التي أوحيتها إلى أمك : أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم [ القصص : 7 ] الآية . انتهى

Он еще говорил: «А слова: «...чтобы ты был выращен на Моих глазах» (20:29) означают: по установлению (hukm) Моего айата, который Я открыл твоей матери: «...Питай его; а когда будешь бояться за него, то брось его в море...» и далее до конца айата (28:7)».
Цитата завершена.

وقال غيره : المراد في الآيات كلاءته تعالى وحفظه

Другой же ученый сказал: «В этих айатах имеется в виду Его охрана (kala'a), то есть, Его попечение (hifz)».

ومن ذلك : ( اليد ) في قوله : لما خلقت بيدي [ ص : 75 ] . يد الله فوق أيديهم [ الفتح : 10 ] مما عملت أيدينا [ يس : 71 ] . وأن الفضل بيد الله [ الحديد : 29 ] . وهي مؤولة بالقدرة

[Толкование yad (38:75; 48:10; 36:71; 57:29) и yaimin (39:67)]
Из этого — yad «рука» в словах Его: «...что Я создал Своими руками» (38:75), «...Рука Аллаха— над их руками...» (48:10), «...из того, что сделано Нашими руками...» (36:71), «...и что милость в руке Аллаха...» (57:29). Во всех этих случаях рассматриваемое слово истолковывается как «могущество» (qudra).

وقال السهيلي : اليد في الأصل - كالبصر - عبارة عن صفة لموصوف ، ولذلك مدح سبحانه وتعالى بالأيدي مقرونة مع الأبصار في قوله : أولي الأيدي والأبصار [ ص : 45 ] . ولم يمدحهم بالجوارح ; لأن المدح إنما يتعلق بالصفات لا بالجواهر ، قال : ولهذا قال الأشعري : إن اليد صفة ورد بها الشرع . والذي يلوح من معنى هذه الصفة أنها قريبة من معنى القدرة ، إلا أنها أخص والقدرة أعم ، كالمحبة مع الإرادة والمشيئة ; فإن في اليد تشريفا لازما

Сухайли говорил: «Слово «рука» (yad) исходно, как и «зрение» (basar) — это характеристика (sifa) характеризуемого объекта (mawsuf). Именно поэтому Всевышний, преславен Он и превелик, употребляет в похвале руки (aydi) рядом со зрением (absar) в словах: «... обладателей рук (aydi) и зрения (absar)» (38:45) *. Он восхваляет их не за наличие соответствующих частей тела (jawarih), ведь хвалят за качества (sifat), а не за материальные предметы (jawahir)».
Он же говорил: «Поэтому Аш'ари говорил: «Слово yad— это качество (sifa)» и исключал наличие в нем прямого значения (shar) **. Значение же этого атрибута, как представляется, близко к значению qudra «могущество», только yad передает более частный смысл, a qudra— более общий. Точно также mahabba «любовь» относится к irada «желанию» и mashi'a «хотению». Кроме того, в слове «рука» обязательно присутствует особый почет».

Коментарии
*. Мы дали в тексте буквальный перевод. Крачковский переводит это место так: «...обладателей благодеяний и проницательности».
** Именно этот перевод слова shar`, которое обычно обозначает «закон», более всего соответствует контексту.

وقال البغوي في قوله : ( بيدي ) : في تحقيق الله التثنية في اليد دليل على أنها [ ص: 608 ] ليست بمعنى القدرة والقوة والنعمة ، وإنما هما صفتان من صفات ذاته

Багави говорил по поводу выражения: «...Своими руками» (38:75): «То, что Аллах на самом деле употребил слово yad в двойственном числе, указывает на то, что оно употреблено не в значении «могущества» (qudra), «силы» (quwwa) или «благодеяния» (ni'ma), но что это — один из атрибутов Его личности (dhat)».

وقال مجاهد : اليد هاهنا صلة وتأكيد ، كقوله : ويبقى وجه ربك [ الرحمن : 27

Муджахид говорил: «Слово yad здесь употреблено как связка (sila) или как подтверждение (ta'kid), как в словах Его «и остается лик твоего Господа» (55:27) 137.

Коментарии
137. Муджахид имеет в виду, что слова «руки» и «лик» здесь не передают никакого дополнительного значения, а просто связывают слова, между которыми они поставлены, или подтверждают содержащееся в них значение, и что смысл соответствующих высказываний таков: «...что Я создал Сам» (38:75) и «и остается твой Господь» (55:27).
Я - Абу Умар ас-Сахаби - скажу: нигде в ранних толваниях Корана подобной цитаты Муджахида я не нашёл

قال البغوي : وهذا تأويل غير قوي ; لأنها لو كانت صلة لكان لإبليس أن يقول : إن كنت خلقته فقد خلقتني ، وكذلك في القدرة والنعمة ، لا يكون لآدم في الخلق مزية على إبليس

Багави в связи с этим говорил: «Это не убедительное истолкование, поскольку будь это всего лишь связка, то Иблис мог бы сказать: «Если Ты сотворил его, то ведь Ты и меня сотворил». Точно так же и с «могуществом» и с «благодеянием», ибо в творении Адам ничем не превосходил бы Иблиса».

وقال ابن اللبان : فإن قلت : فما حقيقة اليدين في خلق آدم ؟ قلت : الله أعلم بما أراد ; ولكن الذي استثمرته من تدبر كتابه : أن ( اليدين ) استعارة لنور قدرته القائم بصفة فضله ، ولنورها القائم بصفة عدله . ونبه على تخصيص آدم وتكريمه بأن جمع له في خلقه بين فضله وعدله

Ибн ал-Лаббан говорил: «Если ты спросишь: «В чем же суть упоминания рук в сотворении Адама?», я отвечу: «Аллах знает, что Он имел в виду».
Однако из размышлений над его книгой я заключил, что «руки» — это метафора света Его могущества, существующего благодаря атрибуту Его достоинства (fadl), и света Его могущества, существующего благодаря атрибуту Его справедливости ('adl). Таким образом, Он сообщил нам, что Он выделил и почтил Адама тем, что соединил в его творении Свое достоинство и Свою справедливость.

قال : وصاحبة الفضل هي اليمين ، التي ذكرها في قوله : والسماوات مطويات بيمينه [ الزمر : 67 ] . سبحانه وتعالى

И он (Ибн ал-Лаббан также) сказал: «Носителем достоинства является десница (yamin), которую Он, преславен Он и возвышен, упомянул в словах: «...и небеса скручены Его десницей» (39:67)».


ومن ذلك : ( الساق ) في قوله : يوم يكشف عن ساق [ القلم : 42 ] ومعناه : عن شدة وأمر عظيم ، كما يقال : قامت الحرب على ساق

[Толкование saq (68:42)]
Из этого — saq«голень» в словах Его: «в тот день, когда откроются голени...» (68:42), где под этим словом подразумевается бедствия (shidda) и великое событие (amr 'azim). Как говорят: «война закипела» (qamat 'alasaq).

أخرج الحاكم في المستدرك : من طريق عكرمة ، عن ابن عباس : أنه سئل عن قوله : يوم يكشف عن ساق قال : إذا خفي عليكم شيء من القرآن فابتغوه في الشعر ، فإنه ديوان العرب ، أما سمعتم قول الشاعر :
اصبر عناق إنه شر باق قد سن لي قومك ضرب الأعناق
وقامت الحرب بنا على ساق
قال ابن عباس : هذا يوم كرب وشدة

Ал-Хаким в «Мустадрак» выводил через извод 'Икримы от Ибн 'Аббаса, который, когда его спросили о словах Всевышнего: «в тот день, когда откроются голени...», сказал: «Если что-то в Коране остается для вас скрытым, то ищите это в поэзии, ведь она — архив (diwan) арабов. Разве вы не слышали сказанное поэтом (раджаз):
Погоди обниматься, худшее впереди.
Твои родичи постановили для меня рубить головы.
И война между нами закипела (qamat 'alasaq)».
Ибн 'Аббас добавил: «Имеется в виду день скорби и бедствий».*




* Примечание:

Вывел Хаким в "Мустадрак" (3773):

حَدَّثَنَا أَبُو زَكَرِيَّا الْعَنْبَرِيُّ ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَبَّانِيُّ ، ثنا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى الأُمَوِيُّ ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَنْبَأَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ : يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ سورة القلم آية 42 ، قَالَ : " إِذَا خَفِي عَلَيْكُمْ شَيْءٌ مِنَ الْقُرْآنِ فَابْتَغُوهُ فِي الشِّعْرِ ، فَإِنَّهُ دِيوَانُ الْعَرَبِ " ، أَمَا سَمِعْتُمْ قَوْلَ الشَّاعِرِ : اصْبِرْ عَنَاقَ إِنَّهُ شَرٌّ بَاقْ قَدْ سَنَّ قَوْمَكَ ضَرْبُ الأَعْنَاقْ وَقَامَتِ الْحَرْبُ بِنَا عَنْ سَاقْ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : هَذَا يَوْمُ كَرْبٍ وَشِدَّةٍ , هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الإِسْنَادِ ، وَهُوَ أَوْلَى مِنْ حَدِيثٍ رُوِيَ ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ لَمْ أَسْتَجِزْ رِوَايَتَهُ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ

Байхакъи в "Асма ва ссыфат" (752):

حَدَّثَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الحافظ ، أنا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْبَرِيُّ ، نا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَبَّانِيُّ ، نا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأُمَوِيُّ ، نا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أنا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى : يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ سورة القلم آية 42 , قَالَ : " إِذَا خُفِيَ عَلَيْكُمْ شَيْءٌ مِنَ الْقُرْآنِ ، فَابْتَغُوهُ مِنَ الشِّعْرِ ، فَإِنَّهُ دِيوَانُ الْعَرَبِ ، أَمَا سَمِعْتُمْ قَوْلَ الشَّاعِرِ : اصْبِرْ عَنَاقُ إِنَّهُ شَرٌّ بَاقْ قَدْ سَنَّ قَوْمُكَ ضَرْبَ الأَعْنَاقِ وَقَامَتِ الْحَرْبُ بِنَا عَلَى سَاقْ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : هَذَا يَوْمُ كَرْبٍ وَشِدَّةٍ " ، تَابَعَهُ أَبُو كُرَيْبٍ , عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ . وَقَالَ أَبُو سُلَيْمَانَ ، وَقَالَ غَيْرُهُ مِنْ أَهْلِ التَّفْسِيرِ وَالتَّأْوِيلِ فِي قَوْلِهِ : يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ سورة القلم آية 42 , أَيْ عَنِ الأَمْرِ الشَّدِيدِ ، وَأَنْشَدُوا : قَدْ شَمَّرَتْ عَنْ سَاقِهَا فَشُدُّوا وَجَدَّتِ الْحَرْبُ بِكُمْ فَجِدُّوا وَقَالَ بَعْضُ الأَعْرَابِ ، وَكَانَ يَطْرُدُ الطَّيْرَ عَنِ الزَّرْعِ فِي سَنَةٍ جَدْبٍ : عَجِبْتُ مِنْ نَفْسِي وَمِنْ إِشْفَاقِهَا وَمَنْ طِرَادِي الطَّيْرَ عَنْ أَرْزَاقِهَا فِي سَنَةٍ قَدْ كَشَفَتْ عَنْ سَاقِهَا قَالَ الشَّيْخُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : هَذَا وَمَا رُوِّينَا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَعْنَى يَتَقَارَبَانِ ، وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ بِهَذَا اللَّفْظِ ، وَرُوِيَ بِمَعْنَاهُ

Ибн Абу ад-Дунья (208-281 г.х./823-894 г.м. ) в «аль-Ахваль» (112)


ثنا فُضَيْلٌ ، ثنا سَلامُ أَبُو الأَحْوَصِ ، عَنْ سِمَاكٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ سورة القلم آية 42 ، قَالَ : " شِدَّةُ يَوْمِ الْقِيَامَةِ " . ثنا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى ، ثنا وَكِيعٌ ، ثنا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ : " عَنْ شِدَّةٍ أَلَمْ ، تَسْمَعْ قَوْلَ الشَّاعِرِ : وَقَامَتِ الْحَرْبُ بِنَا عَلَى سَاقٍ


ат-Табари в «Джами' аль-байан 'ан та'виль ай аль-Кур'ан» (32234)


حَدَّثَنَا ابْنُ حُمَيْدٍ ، قَالَ : ثنا مِهْرَانُ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنِ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ سورة القلم آية 42 . قَالَ : عَنْ أَمْرٍ عَظِيمٍ ، كَقَوْلِ الشَّاعِرِ : وَقَامَتِ الْحَرْبُ بِنَا عَلَى سَاقِ

========================================


وَمِنْ ذَلِكَ: (الْجَنْبُ) فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {عَلَى مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ} [الزُّمَر: 56] أَيْ: فِي طَاعَتِهِ وَحَقِّهِ؛ لِأَنَّ التَّفْرِيطَ إِنَّمَا يَقَعُ فِي ذَلِكَ، وَلَا يَقَعُ فِي الْجَنْبِ الْمَعْهُودِ.

[Толкование janb (39:56)]
Из этого — janb «бок, сторона» в словах Всевышнего: «...за то, что я не радела в сторону (janb) Аллаха» (39:56), то есть, не радела в повиновении Ему и в воздании Ему должного, ибо нерадение бывает в отношении этого, а не в отношении известного всем бока.

وَمِنْ ذَلِكَ: صِفَةُ (الْقُرْبِ) فِي قَوْلِه: {فَإِنِّي قَرِيبٌ} [الْبَقَرَة: 186]. {وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ} [ق: 16] أَيْ: بِالْعِلْمِ.

[Толкование атрибута близости — къурб (2:186; 50:16)]
Из этого — атрибут близости (qurb) в словах Всевышнего: «...то ведь Я — близок (къариб)...» (2:186); «...и Мы ближе (aqrab) к нему, чем шейная артерия» (50:16), а имеется в виду: Своим знанием.


{يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ} [النَّحْل: 50]. وَالْمُرَادُ بِهَا الْعُلُوُّ مِنْ غَيْرِ جِهَةٍ، وَقَدْ قَالَ فِرْعَوْنُ: {وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ} [الْأَعْرَاف: 127] وَلَا شَكَّ أَنَّهُ لَمْ يُرِدِ الْعُلُوَّ الْمَكَانِيَّ.


[Толкование атрибута нахождения выше — fawqiyya (6:18; 16:50)]
Из этого — атрибут нахождения выше (fawqiyya) в словах Всевышнего: «Он властвует над (fawqa) Своими рабами...» (6:18); «Они боятся своего Господа над (fawqa) ними...» (16:50). Имеется же в виду нахождение свыше не в пространственном смысле. Так Фараон сказал: «...Мы одержим над (fawqa) ними верх» (7:127), и нет никакого сомнения в том, что он не имел в виду пространственное соотношение.
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2019, 06:14:10 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
وَمِنْ ذَلِكَ: صِفَةُ (الْمَجِيءِ) فِي قَوْلِه: {وَجَاءَ رَبُّكَ} [الْفَجْر: 22]. {أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ} [الْأَنْعَام: 158] أَيْ: أَمْرُهُ؛ لِأَنَّ الْمَلَكَ إِنَّمَا يَأْتِي بِأَمْرِهِ أَوْ بِتَسْلِيطِهِ، كَمَا قَالَ تَعَالَى: {وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ} [الْأَنْبِيَاء: 27] فَصَارَ كَمَا لَوْ صَرَّحَ بِهِ.

[Толкование атрибута прихода — та' (89:22; 6:158) и ухода — dhahab (5:24)]
Из этого — атрибут прихода (majt) в словах Всевышнего: «и придет (ja'a) твой Господь...» (89:22); «...или придет (ya'tiya) твой Господь...» (6:158), то есть, придет Его повеление (amr), ведь царь приходит своим повелением или своим поручением. Как сказал Всевышний: «...и по повелению Его они действуют» (21:27), словно прямо указав на то, что мы сказали выше.

وَكَذَا قَوْلُهُ: {فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا} [الْمَائِدَة: 24] أَيْ: اذْهَبْ بِرَبِّكَ، أَيْ: بِتَوْفِيقِهِ وَقُوَّتِهِ.

Точно так же и слова Его: «Иди (idhhab) же ты и твой Господь и сражайтесь вдвоем...» (5:24), то есть, иди же ты с твоим Господом, иначе говоря, с Его одобрением и с Его силой.

وَمِنْ ذَلِكَ: صِفَةُ (الْحُبِّ) فِي قوله: {يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ} [الْمَائِدَة: 54]. {فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ} [آلِ عِمْرَانَ: 31].

[Атрибут любви — hubb (89:22; 6:158)]
Из этого — атрибут любви (hubb) в словах Всевышнего: «...которых Он любит и которые любят Его...» (5:54); «...то следуйте за мной, будет любить вас тогда Аллах...» (3:31).

وَصِفَةُ (الْغَضَبِ) فِي قَوْلِه: {وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ} [الْفَتْح: 6].

[Атрибут гнева — ghadab(48:6)]

А также атрибут гнева (ghadab) в словах Весвышнего: «...и разгневался Аллах на них...» (48:6).

وَصِفَةُ (الرِّضَا) فِي قَوْلِه: {رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ} [الْمَائِدَة: 119].

[Атрибут довольства — rida (5:119)]
А также атрибут (rida) в словах Всевышнего: «...Аллах доволен [11] ими...» (5:119).



وَصِفَةُ (الْعَجَبِ) فِي قَوْلِه: {بَلْ عَجِبْتُ} [الصَّافَّات: 12]- بِضَمِّ التَّاءِ- وَقوله: {وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ} [الرَّعْد: 5].

[Атрибут удивления — `ajab(5:119)]

А также атрибут удивления ('ajab) в словах Всевышнего «Я поражен...» (37:12) с даммой над та ('ajibtu) и в словах Его: «Если ты и удивляешься, то удивительны слова их...» (13:5).

وَصِفَةُ (الرَّحْمَةِ) فِي آيَاتٍ كَثِيرَةٍ.

[Атрибут милосердия — rahma]

А также атрибут милосердия (rahma) во многих айатах.

وَقَدْ قَالَ الْعُلَمَاءُ: كُلُّ صِفَةٍ يَسْتَحِيلُ حَقِيقَتُهَا عَلَى اللَّهِ تَعَالَى تُفَسَّرُ بِلَازِمِهَا.

Ученые говорили: «Каждый атрибут, который в его настоящем значении неприменим к Аллаху, толкуется через то, что с ним неразрывно связано».


قَالَ الْإِمَامُ فَخْرُ الدِّين: جَمِيعُ الْأَعْرَاضِ النَّفْسَانِيَّةِ- أَعْنِي: الرَّحْمَةَ وَالْفَرَحَ، وَالسُّرُورَ وَالْغَضَبَ وَالْحَيَاءَ وَالْمَكْرَ وَالِاسْتِهْزَاءَ- لَهَا أَوَائِلُ وَلَهَا غَايَاتٌ، مِثَالُهُ: الْغَضَبُ فَإِنَّ أَوَّلَهُ غَلَيَانُ دَمِ الْقَلْبِ، وَغَايَتُهُ إِرَادَةُ إِيصَالِ الضَّرَرِ إِلَى الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِ، فَلَفْظُ الْغَضَبِ فِي حَقِّ اللَّهِ لَا يُحْمَلُ عَلَى أَوَّلِهِ الَّذِي هُوَ غَلَيَانُ دَمِ الْقَلْبِ، بَلْ عَلَى غَرَضِهِ الَّذِي هُوَ إِرَادَةُ الْإِضْرَارِ. وَكَذَلِكَ: الْحَيَاءُ، لَهُ أَوَّلٌ وَهُوَ انْكِسَارٌ يَحْصُلُ فِي النَّفْسِ، وَلَهُ غَرَضٌ وَهُوَ تَرْكُ الْفِعْلِ، فَلَفْظُ الْحَيَاءِ فِي حَقِّ اللَّهِ يُحْمَلُ عَلَى تَرْكِ الْفِعْلِ لَا عَلَى انْكِسَارِ النَّفْسِ. انْتَهَى.

Имам Фахр ад-Дин говорил: «Все душевные акциденции (a'radnafsaniyya), такие как милосердие, веселье, радость, гнев, застенчивость, хитрость, насмешка, имеют начало и имеют цель. Возьмем, например, гнев. Начало его — кипение крови сердца, а цель его — стремление причинить вред тому, на кого он направлен. Слово же ghadab«гнев» в отношении Аллаха не обозначает начало этого чувства, то есть, кипения крови сердца, а охватывает лишь цель его, а именно, стремление причинить вред. То же самое относится и к застенчивости (haya). Ее начало — это запинка, которая случается в душе, а цель ее — отказ от действия. Слово же haya«застенчивость, скромность» в отношении Аллаха не может обозначать ни отказа от действия, ни запинки в душе139». Цитата завершена.



وَقَالَ الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَضْل: الْعَجَبُ مِنَ اللَّهِ إِنْكَارُ الشَّيْءِ وَتَعْظِيمُهُ. وَسُئِلَ الْجُنَيْدُ عَنْ قَوْلِه: {وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ} [الرَّعْد: 5]. فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ لَا يَعْجَبُ مِنْ شَيْءٍ، وَلَكِنَّ اللَّهَ وَافَقَ رَسُولَهُ، فَقَالَ: {وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ} أَيْ: هُوَ كَمَا تَقُولُ.

Ал-Хусайн ибн Фадл140 говорил: «Удивление ('ajab) со стороны Аллаха — это неприятие (inkar) чего-то и возвеличивание (ta'zlm) его».
Спросили как-то ал-Джунайда141 о словах Всевышнего: «Если ты и удивляешься, то удивительны слова их...» (13:5), а он ответил: «Аллах ничему не удивляется, Он просто согласился со Своим посланником».
Он еще говорил: «Слова «Если ты и удивляешься, то удивительны слова их...» сказаны в соответствии с тем, как мы говорим».


وَمِنْ ذَلِكَ لَفْظَةُ (عِنْدَ) فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {عِنْدَ رَبِّكَ} [الْأَعْرَاف: 206]. وَ{ومَنْ عِنْدَهُ} [الْمَائِدَة: 52]، وَمَعْنَاهُمَا الْإِشَارَةُ إِلَى التَّمْكِينِ وَالزُّلْفَى وَالرِّفْعَةِ.

[Толкование 'inda(7:206; 5:52)]

Из этого — слово 'indaв словах Всевышнего: «...у ('inda) твоего Господа...» (7:206); «...от Себя (min 'indihi)...» (5:52). Смысл же употребления этого слова — указание на благосклонность, возвышенность и прочность положения.

وَمِنْ ذَلِكَ: قَوْلُهُ: {وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَمَا كُنْتُمْ} [الْحَدِيد: 4]، أَيْ: بِعِلْمِهِ، وَقَوْلُهُ: {وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ} [الْأَنْعَام: 3].

Из этого — слова Всевышнего: «...И Он — с вами, где бы вы ни были...» (57:4), а имеется в виду: с вами Своим знанием. А также слова Его: «Он — Аллах в небесах и на земле; знает тайное ваше...» (6:3).

قَالَ الْبَيْهَقِيُّ: الْأَصَحُّ أَنَّ مَعْنَاهُ أَنَّهُ الْمَعْبُودُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ، مِثْلَ قَوْلِه: {وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ} [الزُّخْرُف: 84].

Байхаки говорил: «Вернее всего, что смысл этого, что Ему поклоняются и на небесах, и на земле, как в словах Всевышнего: «Он — тот, кто в небесах Бог и на земле Бог...» (43:84)».

وَقَالَ الْأَشْعَرِيُّ: الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِـ: (يَعْلَمُ) أَيْ: عَالِمٌ بِمَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ.

Аш'ари говорил: «Обстоятельственный оборот (zarf) присоединен к глаголу ya'lamu«знает», то есть, смысл таков: «...знает то, что в небесах и на земле».


وَمِنْ ذَلِكَ قَوْلُهُ: {سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ} [الرَّحْمَن: 31] أَيْ: سَنَقْصِدُ لِجَزَائِكُمْ.


Из этого — слова Всевышнего: «Освободимся Мы для вас, (обе) тяжкие твари!» (55:31), что значит: обратимся к воздаянию вам.

تَنْبِيهٌ عَلَى مَا لَيْسَ بِمُتَشَابِهٍ: قَالَ ابْنُ اللَّبَّان: لَيْسَ مِنَ الْمُتَشَابِهِ قَوْلُهُ تَعَالَى: {إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ}؛ لِأَنَّهُ فَسَّرَهُ بَعْدَهُ بِقَوْلِه: {إِنَّهُ هُوَ يُبْدِيءُ وَيُعِيدُ} [الْبُرُوج: 12- 13] تَنْبِيهًا عَلَى أَنَّ بَطْشَهُ عِبَارَةٌ عَنْ تَصَرُّفِهِ فِي بَدْئِهِ وَإِعَادَتِهِ وَجَمِيعِ تَصَرُّفَاتِهِ فِي مَخْلُوقَاتِهِ.

Поучение.
[Айат (85:12) — не из неочевидного]

Ибн ал-Лаббан говорил: К неочевидному не относятся слова Всевышнего: «Поистине, мощь твоего Господа сильна!» (85:12), поскольку Он сам дал этому толкование в словах: «Ведь Он начинает и возвращает» (85:13), указав на то, что Его «мощь» (batsh) выражает то, что Он распоряжается началом и возвращением, равно как и все то, что Он делает со Своими творениями.


.فَصْلٌ: أَوَائِلُ السُّوَرِ مِنَ الْمُتَشَابِهِ:
وَمِنَ الْمُتَشَابِهِ أَوَائِلُ السُّوَرِ، وَالْمُخْتَارُ فِيهَا- أَيْضًا- أَنَّهَا مِنَ الْأَسْرَارِ الَّتِي لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا اللَّهُ تَعَالَى أوائل السُّور الْمَقْطَعة فِي الْقُرْآن.

Раздел.
[О разряде неочевидного — буквенных зачинах сур]142
[Буквенные зачины — тайна, которой не знает никто]

К неочевидному относятся начала (await) сур. Согласно мнению большинства они относятся к тайнам, которые не знает никто, кроме Всевышнего.


أَخْرَجَ ابْنُ الْمُنْذِرِ وَغَيْرُهُ، عَنِ الشَّعْبِيّ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ فَوَاتِحِ السُّوَرِ، فَقَالَ: إِنَّ لِكُلِّ كِتَابٍ سِرًّا، وَإِنَّ سِرَّ هَذَا الْقُرْآنِ فَوَاتِحُ السُّوَرِ.

Ибн ал-Мунзир и другие передавали от Ша'би143 , которого спросили о зачинах (fawatih) сур, а он ответил: «В каждой книге есть тайна. Тайна этого Корана — зачины сур».


[Варианты истолкования буквенных зачинов]

وَخَاضَ فِي مَعْنَاهَا آخَرُونَ، فَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، مِنْ طَرِيقِ أَبِي الضُّحَى، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِه: {الم} قَالَ: أَنَا اللَّهُ أَعْلَمُ، وَفِي قَوْلِه: {المص} قَالَ: أَنَا اللَّهُ أَفْصِلُ، وَفِي قَوْلِه: {الر} أَنَا اللَّهُ أَرَى.


Другие пытались проникнуть в их смысл. Так, Ибн Аби Хатим и другие выводили через извод Абу-д-Духа144 от Ибн 'Аббаса, который по поводу «Алиф-лам-мим» сказал: andallaha'lam«Я — Аллах — знаю»145 , а по поводу  «алиф-лам-мим-сад»   сказал:   anaallahafsil146 «Я —Аллах —  решаю»147 ,  а по поводу  «алиф-лам-ра»  сказал:  anaallahara «Я — Аллах — вижу».

وَأَخْرَجَ مِنْ طَرِيقِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِه: {الم} وَ{حم} وَ{ن} قَالَ: اسْمٌ مُقَطَّعٌ.

Он же выводил через извод Са'ида ибн Джубайра148 от Ибн 'Аббаса, что тот по поводу зачинов «алиф-лам-мим», «ха-мим»,«нун» говорил: «ото — разрозненное имя»149.

وَأَخْرَجَ مِنْ طَرِيقِ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: {الر} وَ{حم} وَ{ن} حُرُوفُ الرَّحْمَنِ مُفَرَّقَةٌ.

Он же выводил через извод 'Икримы от Ибн 'Аббаса, что тот говорил: «Алиф-лам-мим, ха-мим и нун — это разрозненные харфы ar-rahman(«Милосердный»)».

وَأَخْرَجَ أَبُو الشَّيْخ: عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ قَالَ: {الر} مِنَ الرَّحْمَنِ.

Абу-ш-Шайх150 выводил от Мухаммада ибн Ка'ба ал-Курази151, что тот говорил: «Алиф-лам-мим — это из ar-rahman».

وَأَخْرَجَ عَنْهُ- أَيْضًا- قَالَ: {المص}: الْأَلِفُ مِنَ اللَّهِ وَالْمِيمُ مِنَ الرَّحْمَنِ، وَالصَّادُ مِنَ الصَّمَدِ.

Он же выводил от него же, что он говорил: «В «алиф-лам-мим-сад» алиф — из allah, мим — из ar-rahman, сад — из as-samad»152.

(Можно заметить, что и в этом случае одна буква из толкования данного буквенного зачина выпущена, только на этот раз это «лам». Правда, здесь можно считать, что она входит вместе с алифом в имя «Аллах», хотя создается впечатление, что существовала традиция истолкования данного зачина как трехбуквенного, возможно, по аналогии с «алиф-лам-мим» и «алиф-лам-ра». Имя as-samad «Вечный» — это одно из 99 «прекраснейших имен» Аллаха, которое встречается в (112:2))

وَأَخْرَجَ أَيْضًا عَنِ الضَّحَّاكِ، فِي قَوْلِه: {المص} قَالَ: أَنَا اللَّهُ الصَّادِقُ.

Он же выводил еще от ад-Даххака, что тот по поводу «алиф-лам-мим-сад» говорил: «Поистине, Аллах — Правдивый».

وَقِيلَ: {المص} مَعْنَاهُ: الْمُصَوِّرُ.

Говорили, что смысл «алиф-лам-мим-сад» — это al-musawwir «Образователь, Создатель образов»154.

(154. Имя al-musawwir «Образователь, Создатель образов» входит в число 99. Легко заметить, что набор из четырех разрозненных букв образует первую половину данного имени вместе с определенным артиклем)

وَقِيلَ: {الر} مَعْنَاهُ: أَنَا اللَّهُ أَعْلَمُ وَأَرْفَعُ، حَكَاهُمَا الْكِرْمَانِيُّ فِي غَرَائِبِهِ.

Еще говорили, что смысл «алиф-лам-ра» — это: andallaha'lamwa-arfa' «Я — Аллах — знаю и поднимаю». Это мнение передавал Кирмани в своей книге «Диковины».

وَأَخْرَجَ الْحَاكِمُ وَغَيْرُهُ، مِنْ طَرِيقِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي {كهيعص} قَالَ: الْكَافُ مِنْ كَرِيمٍ، وَالْهَاءُ مَنْ هَادٍ، وَالْيَاءُ مِنْ حَكِيمٍ، وَالْعَيْنُ مِنْ عَلِيمٍ، وَالصَّادُ مِنْ صَادِقٍ.

Ал-Хаким и другие передавали через извод Са'ида ибн Джубайра от Ибн Аббаса, который по поводу «каф-ха-йа-'айн-сад» сказал: «Каф — от karim«Щедрый», ха — от hadi «Ведущий», йа — от hakim «Мудрый», 'айн— от 'alim «Знающий», сад — от sadiq «Правдивый»156.

وَأَخْرَجَ الْحَاكِمُ- أَيْضًا- مِنْ وَجْهٍ آخَرَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِه: {كهيعص} قَالَ: كَافٍ هَادٍ أَمِينٌ عَزِيزٌ صَادِقٌ.

Ал-Хаким передавал также в другой редакции от Са'ида, а тот — от Ибн Аббаса, что тот по поводу «каф-ха-йа-'айн-сад» говорил: «kafinhadinamin 'azizsadiq» («Самодостаточный Ведущий Верный Могучий Искренний»

وَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، مِنْ طَرِيقِ السُّدِّيّ: عَنْ أَبِي مَالِكٍ، وَعَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ مُرَّةَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ وَنَاسٍ مِنَ الصَّحَابَةِ فِي قَوْلِه: {كهيعص} قَالَ: هُوَ هِجَاءٌ مُقَطَّعٌ: الْكَافُ مِنَ الْمَلِكِ، وَالْهَاءُ مِنَ اللَّهِ، وَالْيَاءُ وَالْعَيْنُ مِنَ الْعَزِيزِ، وَالصَّادُ مِنَ الْمُصَوِّرِ.

Ибн Аби Хатим выводил через извод Судди от Абу Малика (ал-Аш'ари) и [12] Абу Салиха160, а те — от Ибн Аббаса, а также от Мурры161, а тот — от Ибн Маc'уда и ряда сподвижников, что ими по поводу «каф-ха-йа-'айн-сад» было сказано: «Это — рассыпанный алфавит: каф — от malik «Царь», ха — от allah «Аллах», йа и 'айн — от 'aziz «Могучий», сад — от musawwir «Создатель образов»162.

وَأَخْرَجَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ مِثْلَهُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَالصَّادُ مِنَ الصَّمَدِ.

Он же выводил от Мухаммада ибн Ка'ба похожее предание, однако в этой версии сказано: «Сад — от as-samad».

وَأَخْرَجَ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ وَابْنُ مَرْدَوَيْهِ، مِنْ وَجْهٍ آخَرَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِه: {كهيعص} قَالَ: كَبِيرٌ، هَادٍ، أَمِينٌ، عَزِيزٌ، صَادِقٌ.

Са'ид ибн Мансур и Ибн Мардавайх выводили в другом изводе от Са'ида163, а тот — от Ибн 'Аббаса, что тот по поводу «каф-ха-йа-'айн-сад» сказал: «kabirhadinamin 'azizsadiq»164.

وَأَخْرَجَ ابْنُ مَرْدَوَيْهِ، مِنْ طَرِيقِ الْكَلْبِيِّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِه: {كهيعص} قَالَ: الْكَافُ الْكَافِي، وَالْهَاءُ الْهَادِي، وَالْعَيْنُ الْعَالِمُ، وَالصَّادُ الصَّادِقُ.

Ибн Мардавайх выводил через извод Калби от Абу Салиха, а тот — от Ибн Аббаса, что тот по поводу «каф-ха-йа-'айн-сад» сказал: «Каф — это al-kafi«Самодостаточный», ха — это al-hadi«Ведущий», 'айн — это al-'alim«Знающий», сад — это as-sadiq«Искренний».165

وَأَخْرَجَ مِنْ طَرِيقِ يُوسُفَ بْنِ عَطِيَّةَ، قَالَ: سُئِلَ الْكَلْبِيُّ عَنْ {كهيعص} فَحَدَّثَ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «كَافٍ، هَادٍ، أَمِينٌ، عَالَمٌ، صَادِقٌ».

Он же выводил через извод Йусуфа ибн Атиййи166, который говорил: Калби спросили о «каф-ха-йа-'айн-сад», а он в ответ привел хадис от Абу Салиха, а тот — от Умм Хани'167, а та — от посланника Аллаха, ﷺ, который сказал: «kafinhadinamin 'alim sadiq» («Самодостаточный Ведущий Верный Знающий, Правдивый»

وَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، فِي قوله: {كهيعص} قَالَ: يَقُولُ: أَنَا الْكَبِيرُ، الْهَادِي، عَلِيٌّ، أَمِينٌ، صَادِقٌ.

Ибн Аби Хатим выводил от 'Икримы, который говорил, что «каф-ха-йа-'айн-сад» — это «anaal-kabiranaal-hadialiyyaminsadiq» («Я — Большой, Я — Ведущий; Высокий Верный, Правдивый»)169.

وَأَخْرَجَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ، فِي قَوْلِه: {طه} قَالَ: الطَّاءُ مِنْ {ذِي الطَّوْلِ} [غَافِرٍ: 3].

Он же выводил от Мухаммада ибн Ка'ба , который по поводу «та-ха» говорил, что та — из dhu-t-tul«Обладающий длиной, протяженностью»171.

وَأَخْرَجَ عَنْهُ- أَيْضًا- فِي قَوْلِه: {طسم} قَالَ: الطَّاءُ فِي ذِي الطَّوْلِ وَالسِّينُ مِنَ الْقُدُّوسِ، وَالْمِيمُ مِنَ الرَّحْمَنِ.

Он же выводил от него же, что в  «та-син-мим»  та —  из dhu-t-tul, син — из al-quddus «Священный», а мим — из ar-rahim Милостивый»172.

وَأَخْرَجَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، فِي قَوْلِه: {حم} قَالَ: حَاءٌ اشْتُقَّتْ مِنَ الرَّحْمَنِ، وَمِيمٌ اشْتُقَّتْ مِنَ الرَّحِيمِ.

Он же выводил от Са'ида ибн Джубайра, который по поводу «ха-мим» говорил: «Ха — извлечено (ushtuqqat) из ar-rahman«Милосердный», а мим — извлечено из ar-rahim«Милостивый»173.

وَأَخْرَجَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، فِي قَوْلِه: {حم} قَالَ: حَاءٌ اشْتُقَّتْ مِنَ الرَّحْمَنِ، وَمِيمٌ اشْتُقَّتْ مِنَ الرَّحِيمِ.

Он же выводил от Мухаммада ибн Ка'ба, который по поводу «ха-мим-'айн-син-каф» говорил: «Ха и мим — из ar-rahman, 'айн — из al-'alim, син — из al-quddus, каф — из al-qahir«Сокрушающий».

وَأَخْرَجَ عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ: فَوَاتِحُ السُّوَرِ كُلُّهَا هِجَاءٌ مُقَطَّعٌ.

Он же выводил от Муджахида, который говорил: «Все зачины сур — это рассыпанный алфавит (hija` muqatta')».

وَأَخْرَجَ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: {المر} وَ{حم} وَ{ن} وَنَحْوُهَا اسْمُ اللَّهِ مُقَطَّعَةٌ.

Он же выводил от Салима ибн 'АбдАллаха174, который говорил, что «алиф-лам-мим», «ха-мим», «нун» и тому подобное — это рассыпанное имя Аллаха.

وَأَخْرَجَ عَنِ السُّدِّيِّ، قَالَ: فَوَاتِحُ السُّوَرِ أَسْمَاءٌ مِنْ أَسْمَاءِ الرَّبِّ جَلَّ جَلَالُهُ، فُرِّقَتْ فِي الْقُرْآنِ.

Он же выводил от Судди, который говорил: «Зачины сур — это имена из имен Господа, да славится Его величие, которые рас­сыпаны в Коране».

وَحَكَى الْكِرْمَانِيُّ فِي قَوْلِه: {ق} إِنَّهُ حَرْفٌ مِنِ اسْمِهِ قَادِرٍ وَقَاهِرٍ.

Кирмани по поводу «каф» передавал, что это харф из имени Его: qadir «Могучий» и qahir «Сокрушающий».

وَحَكَى غَيْرُهُ فِي قَوْلِه: {ن} إِنَّهُ مِفْتَاحُ اسْمِهِ تَعَالَى: نُورٍ وَنَاصِرٍ.

Другой ученый передавал по поводу «нун», что это ключ к именам Всевышнего: nur «Свет», nasir «Помогающий».

وَهَذِهِ الْأَقْوَالُ كُلُّهَا رَاجِعَةٌ إِلَى قَوْلٍ وَاحِدٍ، وَهُوَ أَنَّهَا: حُرُوفٌ مُقَطَّعَةٌ، كُلُّ حَرْفٍ مِنْهَا مَأْخُوذٌ مِنِ اسْمٍ مِنْ أَسْمَائِهِ تَعَالَى.

Все эти высказывания сводится к одному мнению, а именно, что эти зачины — суть разрозненные буквы, и что каждый харф из них взят из одного из имен Всевышнего.

وَالِاكْتِفَاءُ بِبَعْضِ الْكَلِمَةِ مَعْهُودٌ فِي الْعَرَبِيَّةِ، قَالَ الشَّاعِرُ:
قُلْتُ لَهَا قِفِي فَقَالَتْ قَافْ**
أَيْ: وَقَفْتُ.

Употребление же части слова известно в арабском языке. Так, поэт сказал (раджаз)175:
Я сказал ей: «Стой!» (qifi), а она сказала: «qaf».
«qaf» — то есть, «Я стою» (waqaftu).

وَقَالَ:
بِالْخَيْرِ خَيِّرَاتٌ وَإِنْ شَرًّا فَا ** وَلَا أُرِيدُ الشَّرَّ إِلَّا أَنْ تَا

Еще сказал поэт (раджаз)177:
За добро — добром, а если зло, «т» (fа).
Но не хочу я зла, если ты не «х» (ta).

أَرَادَ وَإِنْ شَرًّا فَشَرٌّ وَإِلَّا أَنْ تَشَاءَ.

Смысл же таков: fa значит fa-sharr«...(а если зло), то зло»; ta значит «...(если ты не) хочешь» (tasha'u)178 .

وَقَالَ:
نَادَاهُمُ أَلَا الْجِمُوا أَلَا تا ** قَالُوا جَمِيعًا كُلُّهُمْ أَلَا فَا
أَرَادَ: أَلَا تَرْكَبُونَ، أَلَا فَارْكَبُوا.

И еще сказал поэт (раджаз):
Призвал он их не взнуздывать, если не «с» (ta). А они все вместе сказали: «Раз так, «т» (fa).
Смысл же таков: ta значит tarkabun«... (если не) садятся верхом»; fa значит fa-rkabu«...(Раз так), то садитесь».

وَهَذَا الْقَوْلُ اخْتَارَهُ الزَّجَّاجُ، وَقَالَ: الْعَرَبُ تَنْطِقُ بِالْحَرْفِ الْوَاحِدِ تَدُلُّ بِهِ عَلَى الْكَلِمَةِ الَّتِي هُوَ مِنْهَا.

Это    мнение   предпочел   аз-Заджжадж179,   который   говорил:
«Арабы произносят один харф, которым указывают на слово, в котором он есть».


وَقِيلَ: إِنَّهَا الِاسْمُ الْأَعْظَمُ: إِلَّا أَنَّا لَا نَعْرِفُ تَأْلِيفَهُ مِنْهَا. كَذَا نَقَلَهُ ابْنُ عَطِيَّةَ.

[Из букв зачинов можно сложить величайшее имя Аллаха]
Говорили еще, что они обозначают величайшее имя Всевышнего, однако мы не знаем, как его из них составить. Так передавал это мнение Ибн 'Атиййа180.

وَأَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ- بِسَنَدٍ صَحِيحٍ-، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: هُوَ اسْمُ اللَّهِ الْأَعْظَمُ.

Ибн Джарир выводил с верным иснадом от Ибн Мас'уда, который говорил: «Они суть величайшее имя Аллаха».

وَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، مِنْ طَرِيقِ السُّدِّيّ: أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: {الم} اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ اللَّهِ تَعَالَى الْأَعْظَمِ.

Ибн Аби Хатим выводил через извод Судди, который говорил, что до него дошло от Ибн 'Аббаса, что тот говорил: «Алиф-лам-мим — это одно из имен Аллаха, величайшее».

وَأَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ وَغَيْرُهُ، مِنْ طَرِيقِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: {الم} وَ{طسم} وَ{ص} وَأَشْبَاهُهَا قَسَمٌ أَقْسَمَ اللَّهُ بِهِ، وَهُوَ مِنْ أَسْمَاءِ اللَّهِ.

[Каждый зачин целиком — имя Аллаха]


Ибн Джарир и другие выводили через извод 'Али ибн Аби Талхи от Ибн 'Аббаса, что тот говорил: «Алиф-лам-мим, та-син-мим, сад и тому подобное — это клятва, которой клянется Аллах, и это — из числа имен Аллаха».

وَهَذَا يَصْلُحُ أَنْ يَكُونَ قَوْلًا ثَالِثًا، أَيْ: أَنَّهَا بِرُمَّتِهَا أَسْمَاءُ اللَّهِ. وَيَصْلُحُ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْقَوْلِ الْأَوَّلِ وَمِنَ الثَّانِي. وَعَلَى الْأَوَّل: مَشَى ابْنُ عَطِيَّةَ وَغَيْرُهُ.

Это утверждение может считаться третьим мнением, а именно, что все они целиком— имена Аллаха, но может также быть отнесено как к первому, так и ко второму мнению181. К первому мнению склонялись Ибн 'Атиййа и другие авторитеты182.

181. Перечислим для внятности все три точки зрения: первая — что каждая буква в зачине есть сокращение, символ одного из имен Аллаха; вторая — что из букв этих зачинов может быть сложено величайшее имя Аллаха; третья — что каждый буквенный зачин целиком, как единое целое и есть имя Аллаха.
182. По контексту понятно, что имеется в виду первое из перечисленных в предшествующем абзаце, которое в нем названо третьим.

وَيُؤَيِّدُهُ مَا أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ فِي تَفْسِيرِهِ، مِنْ طَرِيقِ نَافِعٍ: عَنِ أَبِي نُعَيْمٍ الْقَارِئِ عَنْ، فَاطِمَةَ بِنْتِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: أَنَّهَا سَمِعَتْ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ يَقُولُ: يَا {كهيعص} اغْفِرْ لِي.

Это мнение подтверждается тем, что выводил Ибн Маджа183 в своем комментарии к Корану через извод Нафи'а ибн Аби Ну'айма Чтеца184 [13] от Фатимы бинт 'Али ибн Аби Талиб , что та слышала, как 'Али ибн Аби Талиб186 говорил: «О, Каф-ха-йа-'айн-сад, прости меня!».

وَمَا أَخْرَجَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، فِي قَوْلِه: {كهيعص} قَالَ: يَا مَنْ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ.

Это подтверждается также тем, что выводил Ибн Аби Хатим от ар-Раби'а ибн Анаса187, который по поводу «каф-ха-йа-'айн-сад» говорил, что это значит: «О, тот, кто берет под опеку, но кого никто не сможет взять под опеку!».

وَأَخْرَجَ عَنْ أَشْهَبَ، قَالَ: سَأَلْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ: أَيَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَتَسَمَّى بِـ: (يس)؟.
فَقَالَ: مَا أَرَاهُ يَنْبَغِي، لِقَوْلِ اللَّه: {يس وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ} [يس: 1- 2]، يَقُولُ: هَذَا اسْمٌ تَسَمَّيْتُ بِهِ.

Он же выводил от Ашхаба188, который говорил: «Я спросил Малика ибн Анаса: «Следует ли кому-то называться «Иа-син»? Он же ответил: «Я не думаю, что следует, ибо Аллах сказал: «Йа-син. Клянусь Кораном мудрым» (36:1—2), как бы говоря: «Вот Мое имя. Я назвался им».


وَقِيلَ: هِيَ أَسْمَاءٌ لِلْقُرْآن: كَالْفُرْقَانِ وَالذِّكْرِ ، أَخْرَجَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنْ قَتَادَةَ
[Буквенные зачины — это имена Корана]

Еще говорили, что зачины — это имена Корана, подобные таким именам, как Различение (furqan) или Напоминание (dhikr). Это мнение выводил 'Абд ар-Раззак от Катады.

وَأَخْرَجَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ بِلَفْظ: كُلُّ هِجَاءٍ فِي الْقُرْآنِ فَهُوَ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ الْقُرْآنِ

Ибн Аби Хатим выводил это же мнение в таких словах: «Каждые буквы алфавита в Коране — это одно из имен Корана».


وَقِيلَ: هِيَ أَسْمَاءٌ لِلسُّوَر: نَقَلَهُ الْمَاوَرْدِيُّ وَغَيْرُهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، وَنَسَبَهُ صَاحِبُ الْكَشَّافِ إِلَى الْأَكْثَرِ.

[Буквенные зачины — это имена сур]
Еще говорили, что это — имена сур.
Это   мнение   передавал   Маварди   и   другие   от   Зайда   ибн Аслама190.
Автор «Кашшафа»191 приписывал его большинству.


وَقِيلَ: هِيَ فَوَاتِحُ لِلسُّوَرِ كَمَا يَقُولُونَ فِي أَوَّلِ الْقَصَائِدِ (بَلْ) وَ(لَا بَلْ).
أَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، مِنْ طَرِيقِ الثَّوْرِيِّ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ: {الم} وَ{حم} وَ{المص} وَ{ص} وَنَحْوُهَا فَوَاتِحُ افْتَتَحَ اللَّهُ بِهَا الْقُرْآنَ

[Буквы — это особые зачины сур]
Еще говорили, что это — особые зачины сур, подобные тому, как в начале касыд говорят bal «но» или la bal«нет, но» (192).

192. Выражения «но» или «нет, но» в обычной речи употребляются в середине высказывания, но в арабской поэзии они часто открывают стих, уже не как союзы, а как восклицаниязачины.


Ибн Джарир выводил через извод Саури193 от Ибн Аби Нуджайха192, а тот — от Муджахида, который говорил: «АлиФ - лам-мим, ха-мим, алиф-лам-мим-сад, сад и тому подобное — это зачины, которыми Аллах открывает Свой Коран».

وَأَخْرَجَ أَبُو الشَّيْخِ، مِنْ طَرِيقِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ مُجَاهِدٌ {الم} وَ{المر} فَوَاتِحُ افْتَتَحَ اللَّهُ بِهَا الْقُرْآنَ. قُلْتُ: أَلَمْ يَكُنْ يَقُولُ: هَذِهِ هِيَ أَسْمَاءٌ؟ قَالَ: لَا

Абу-ш-Шайх выводил через извод Ибн Джурайджа, который говорил, что Муджахид полагал: «Алиф-лам-мим и алиф-лам-ра — это зачины, которыми Аллах открывает Коран». Ибн Джурайдж продолжал: «Я спросил Муджахида: " разве нельзя говорить, что это — имена?". Он же ответил «Нет».

وَقِيلَ: هَذَا حِسَابُ أَبِي جَادٍ: لِتَدُلَّ عَلَى مُدَّةِ هَذِهِ الْأُمَّةِ.

[Зачины — это буквенный счет]

Еще говорили, что это счет абиджад для указания срока для этой общины.

196. Абиджад, более известно произношение абджад (иногда произносят и абаджад) — это первое из восьми мнемонических слов, в которые сгруппированы 28 звуков арабского алфавита, ставшее названием этого алфавита, подобно слову «азбука» в русской традиции. Порядок группировки соответствует древнейшему «финикийскому» образцу, к которому в конце добавлены звуки, специфические для арабского языка, и отличается от порядка арабского алфавита. Согласно порядку абджада арабским буквам приписаны числовые значения, например: алиф — 1, ба — 2, джим — 3, дал — 4 и т. д. Этот буквенный счет часто называют, как в тексте, счет абджада.


وَأَخْرَجَ ابْنُ إِسْحَاقَ، عَنِ الْكَلْبِيِّ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رِيَابٍ قَالَ: مَرَّ أَبُو يَاسِرِ بْنُ أَخْطَبَ فِي رِجَالٍ مِنْ يَهُودَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «وَهُوَ يَتْلُو فَاتِحَةَ سُورَةِ الْبَقَرَة: {الم ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ}» فَأَتَى أَخَاهُ حُيَيَّ بْنَ أَخْطَبَ فِي رِجَالٍ مِنَ الْيَهُودِ، فَقَالَ: تَعْلَمُونَ وَاللَّهِ لَقَدْ سَمِعْتُ مُحَمَّدًا يَتْلُو فِيمَا أُنْزِلَ عَلَيْه: {الم ذَلِكَ الْكِتَابُ}. قَالَ: أَنْتَ سَمِعْتَهُ؟ قَالَ: نَعَمْ. فَمَشَى حُيَيُّ فِي أُولَئِكَ النَّفَرِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا أَلَمْ تَذْكُرْ أَنَّكَ تَتْلُو فِيمَا أُنْزِلَ عَلَيْكَ: {الم ذَلِكَ}؟ فَقَالَ: «بَلَى». فَقَالُوا: لَقَدْ بَعَثَ اللَّهُ قَبْلَكَ أَنْبِيَاءَ، مَا نَعْلَمُهُ بَيَّنَ لِنَبِيٍّ مَا مُدَّةُ مُلْكِهِ، وَمَا أَجَلُ أُمَّتِهِ غَيْرَكَ، الْأَلِفُ وَاحِدَةٌ، وَاللَّامُ ثَلَاثُونَ، وَالْمِيمُ أَرْبَعُونَ، فَهَذِهِ إِحْدَى وَسَبْعُونَ سَنَةً أَفَنَدْخُلُ فِي دِينِ نَبِيٍّ إِنَّمَا مُدَّةُ مُلْكِهِ وَأَجَلُ أُمَّتِهِ إِحْدَى وَسَبْعُونَ سَنَةً؟! ثُمَّ قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، هَلْ مَعَ هَذَا غَيْرُهُ؟ قَالَ: «نَعَمْ: المص» قَالَ: هَذِهِ أَثْقَلُ وَأَطْوَلُ، الْأَلِفُ وَاحِدَةٌ، وَاللَّامُ ثَلَاثُونَ، وَالْمِيمُ أَرْبَعُونَ وَالصَّادُ تِسْعُونَ، فَهَذِهِ إِحْدَى وَثَلَاثُونَ وَمِائَةُ سَنَةٍ، هَلْ مَعَ هَذَا غَيْرُهُ؟ قَالَ: «نَعَمْ؛ الر». قَالَ: هَذِهِ أَثْقَلُ وَأَطْوَلُ؛ الْأَلِفُ وَاحِدَةٌ، وَاللَّامُ ثَلَاثُونَ، وَالرَّاءُ مِائَتَانِ، هَذِهِ إِحْدَى وَثَلَاثُونَ وَمِائَتَا سَنَةٍ. هَلْ مَعَ هَذَا غَيْرُهُ؟ قَالَ: «نَعَمْ المر». قَالَ: هَذِهِ أَثْقَلُ وَأَطْوَلُ هَذِهِ إِحْدَى وَسَبْعُونَ وَمِائَتَانِ، ثُمَّ قَالَ: لَقَدْ لُبِّسَ عَلَيْنَا أَمْرُكَ حَتَّى مَا نَدْرِي أَقَلِيلًا أُعْطِيتَ أَمْ كَثِيرًا. ثُمَّ قَالَ: قُومُوا عَنْهُ. ثُمَّ قَالَ أَبُو يَاسِرٍ لِأَخِيهِ وَمَنْ مَعَهُ: مَا يُدْرِيكُمْ لَعَلَّهُ قَدْ جُمِعَ هَذَا كُلُّهُ لِمُحَمَّدٍ، إِحْدَى وَسَبْعُونَ، وَإِحْدَى وَثَلَاثُونَ وَسِتُّونَ وَمِائَةٌ وَإِحْدَى وَثَلَاثُونَ وَمِائَتَانِ، وَإِحْدَى وَسَبْعُونَ وَمِائَتَانِ، فَذَلِكَ سَبْعُمِائَةٍ وَأَرْبَعٌ وَثَلَاثُونَ سَنَةً. فَقَالُوا: لَقَدْ تَشَابَهَ عَلَيْنَا أَمْرُهُ، فَيَزْعُمُونَ أَنَّ هَؤُلَاءِ الْآيَاتِ نَزَلَتْ فِيهِمْ: {هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ} [آلِ عِمْرَانَ: 7].

Ибн Исхак выводил от Калби (лжец), а тот — от Абу Салиха, а тот — от Ибн 'Аббаса, а тот — от Джабира ибн 'АбдАллаха ибн Ри аба198, который говорил: Абу Иасир ибн Ахтаб199 с группой иудеев проходил мимо посланника Аллаха, ﷺ, когда тот читал начало суры «Корова»: «Алиф-лам-мим. Эта книга — нет сомнения в том...» (2:1—2). Он пришел к своему брату Хуйаййу ибн Ахтабу200, с которым была группа иудеев, и сказал: «Вы знаете, что я, клянусь Аллахом, слышал, как Мухаммад читает из ниспосланного ему: «Алиф-лам-мим. Эта книга...». Тот спросил: «Ты слышал?» Абу Иасир сказал: «Да». Тогда Хуйайй со своими друзьями отправился к посланнику Аллаха, ﷺ, и сказал: «Не помнишь ли читаемое тобой из ниспосланного тебе: «Алиф-лам-мим. Эта книга...»?». Тот ответил: «Разумеется». Тогда иудеи сказали: «Аллах посылал пророков и до тебя. На­сколько мы знаем, Он объявлял каждому пророку, каков срок его власти и какое время отпущено его общине, кроме тебя. Так вот, алиф — один, лам — тридцать, мим — сорок201. Получается семьдесят один год. Так неужели мы примем веру пророка, срок власти которого и время, отпущенное его общине, всего семьдесят один год». Затем Хуйайй спросил: «А есть ли еще что-то другое?». Тот ответил: «Да. Алиф-лам-мим-сад». Хуйайй сказал: «Это весомее и продолжительней. Так вот, алиф — один, лам — тридцать, мим — сорок, сад — шестьдесят . Получается сто тридцать один год. А еще что-то есть?» Ответом было: «Да, алиф-лам-ра» Хуйайй сказал: «Это еще весомее и продолжительней. Алиф — один, лам — тридцать, ра — двести. Получается 231 год. А еще что-то есть?». Ответом было: «Да, алиф-лам-мим-ра». Хуйайй сказал: «Это еще весомее и продолжительней. Так вот, алиф — один, лам — тридцать, мим — сорок, ра — двести. Получается 271 год». Потом же он сказал: «Что-то мы совсем запутались и уже не понимаем, мало тебе отпущено или много». И обратившись к своим, произнес: «Вставайте, пошли отсюда». Абу Иасир же сказал своему брату и тем, кто был с ним: «Кто знает, а может быть все это вместе дано Мухаммаду. Итак, 71 и 131203 и 231 и 271. Получается 704 года». Они же сказали: «Дело совсем запуталось». Некоторые утверждают, что якобы именно о них ниспослан айат: «Он — тот, кто ниспослал тебе писание; в нем есть айаты бесспорные (muhkamat), которые — мать книги, и другие — неочевидные (mutashabihat)...» (3:7).



أَخْرَجَهُ ابْنُ جَرِيرٍ مِنْ هَذَا الطَّرِيقِ، وَابْنُ الْمُنْذِرِ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ، عَنِ ابْنِ جَرِيرٍ مُعْضَلًا.


Именно так это предание выводили Ибн Джарир и Ибн ал-Мунзир. Другой же извод от Ибн Джарира очень запутан.


وَأَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وَابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِه: {الم} قَالَ: هَذِهِ الْأَحْرُفُ الثَّلَاثَةُ مِنَ الْأَحْرُفِ التِّسْعَةِ وَالْعِشْرِينَ، دَارَتْ بِهَا الْأَلْسُنُ، لَيْسَ مِنْهَا حَرْفٌ إِلَّا وَهُوَ مِفْتَاحُ اسْمٍ مِنْ أَسْمَائِهِ تَعَالَى، وَلَيْسَ مِنْهَا حَرْفٌ إِلَّا وَهُوَ مِنْ آلَائِهِ وَبَلَائِهِ، وَلَيْسَ مِنْهَا حَرْفٌ إِلَّا وَهُوَ فِي مُدَّةِ أَقْوَامٍ وَآجَالِهِمْ، فَالْأَلِفُ مِفْتَاحُ اسْمِه: اللَّهِ، وَاللَّامُ مِفْتَاحُ اسْمِه: لَطِيفٍ، وَالْمِيمُ مِفْتَاحُ اسْمِه: مَجِيدٍ، فَالْأَلِفُ آلَاءُ اللَّهِ وَاللَّامُ لُطْفُ اللَّهِ، وَالْمِيمُ مَجْدُ اللَّهِ، فَالْأَلِفُ سَنَةٌ، وَاللَّامُ ثَلَاثُونَ، وَالْمِيمُ أَرْبَعُونَ.

وَأَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، وَابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ فِي قَوْلِه: {الم} قَالَ: هَذِهِ الْأَحْرُفُ الثَّلَاثَةُ مِنَ الْأَحْرُفِ التِّسْعَةِ وَالْعِشْرِينَ، دَارَتْ بِهَا الْأَلْسُنُ، لَيْسَ مِنْهَا حَرْفٌ إِلَّا وَهُوَ مِفْتَاحُ اسْمٍ مِنْ أَسْمَائِهِ تَعَالَى، وَلَيْسَ مِنْهَا حَرْفٌ إِلَّا وَهُوَ مِنْ آلَائِهِ وَبَلَائِهِ، وَلَيْسَ مِنْهَا حَرْفٌ إِلَّا وَهُوَ فِي مُدَّةِ أَقْوَامٍ وَآجَالِهِمْ، فَالْأَلِفُ مِفْتَاحُ اسْمِه: اللَّهِ، وَاللَّامُ مِفْتَاحُ اسْمِه: لَطِيفٍ، وَالْمِيمُ مِفْتَاحُ اسْمِه: مَجِيدٍ، فَالْأَلِفُ آلَاءُ اللَّهِ وَاللَّامُ لُطْفُ اللَّهِ، وَالْمِيمُ مَجْدُ اللَّهِ، فَالْأَلِفُ سَنَةٌ، وَاللَّامُ ثَلَاثُونَ، وَالْمِيمُ أَرْبَعُونَ. قَالَ الْخُوَيِّيُّ: وَقَدِ اسْتَخْرَجَ بَعْضُ الْأَئِمَّةِ مِنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: {الم غُلِبَتِ الرُّومُ} [الرُّوم: 1- 2] أَنَّ الْبَيْتَ الْمُقَدَّسَ تَفْتَحُهُ الْمُسْلِمُونَ فِي سَنَةِ ثَلَاثَةٍ وَثَمَانِينَ وَخَمْسِمِائَةٍ، وَوَقَعَ كَمَا قَالَهُ.

Ибн Джарир и Ибн Аби Хатим выводили от Абу-л-'Алийи204, который по поводу слов Его: «алиф-лам-мим» говорил: «Эти три харфа — из числа двадцати девяти, вокруг которых крутятся языки. И каждый харф из них — ключ к одному из имен Всевышнего; каждый харф — что-то из милостей и испытаний Его; [14] каждый харф — срок и время, отпущенные народам:
—   Алиф — ключ к имени Аллах; лам — к имени lafif «Добрый»; мим — к имен majid «Славный».
—   Алиф —  милость  (ala)  Аллаха;  лам —  доброта  (lutf) Аллаха; мим — слава (majd) Аллаха.
—   Алиф — год; лам — тридцать лет; мим — сорок лет». Хуваййи205  говорил: «Один авторитет вывел из слов Всевышнего:
«Алиф-лам-мим. Побеждены румы...» (30:1—2), что мусульмане возьмут Иерусалим в 583 году206, и так и случилось».

وَقَالَ السُّهَيْلِيُّ: لَعَلَّ عَدَدَ الْحُرُوفِ الَّتِي فِي أَوَائِلِ السُّوَرِ- مَعَ حَذْفِ الْمُكَرَّرِ- لِلْإِشَارَةِ إِلَى مُدَّةِ بَقَاءِ هَذِهِ الْأُمَّةِ.

Сухайли207 говорил: «Возможно, что своим числом харфы, стоящие в началах сур, указывают, если убрать повторы, на срок, отпущенный этой общине».

قَالَ ابْنُ حَجَرٍ: وَهَذَا بَاطِلٌ لَا يُعْتَمَدُ عَلَيْهِ، فَقَدْ ثَبَتَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الزَّجْرُ عَنْ عَدِّ أَبِي جَادٍ. وَالْإِشَارَةُ إِلَى أَنَّ ذَلِكَ مِنْ جُمْلَةِ السِّحْرِ، وَلَيْسَ ذَلِكَ بِبَعِيدٍ، فَإِنَّهُ لَا أَصْلَ لَهُ فِي الشَّرِيعَةِ، وَقَدْ قَالَ الْقَاضِي أَبُو بَكْرِ بْنُ الْعَرَبِيِّ فِي فَوَائِدِ رِحْلَتِه: وَمِنَ الْبَاطِلِ عِلْمُ الْحُرُوفِ الْمُقَطَّعَةِ فِي أَوَائِلِ السُّوَرِ.  وَقَدْ تَحَصَّلَ لِي فِيهَا عِشْرُونَ قَوْلًا وَأَزْيَدُ، وَلَا أَعْرِفُ أَحَدًا يَحْكُمُ عَلَيْهَا بِعِلْمٍ وَلَا يَصِلُ مِنْهَا إِلَى فَهْمٍ. وَالَّذِي أَقُولُهُ: إِنَّهُ لَوْلَا أَنَّ الْعَرَبَ كَانُوا يَعْرِفُونَ أَنَّ لَهَا مَدْلُولًا مُتَدَاوَلًا بَيْنَهُمْ لَكَانُوا أَوَّلَ مَنْ أَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَلْ تَلَا عَلَيْهِمْ {حم} فُصِّلَتْ وَ{ص} وَغَيْرَهُمَا فَلَمْ يُنْكِرُوا ذَلِكَ بَلْ صَرَّحُوا بِالتَّسْلِيمِ لَهُ فِي الْبَلَاغَةِ وَالْفَصَاحَةِ، مَعَ تَشَوُّفِهِمْ إِلَى عَثْرَةٍ وَحِرْصِهِمْ عَلَى زَلَّةٍ، فَدَلَّ عَلَى أَنَّهُ كَانَ أَمْرًا مَعْرُوفًا بَيْنَهُمْ لَا إِنْكَارَ فِيهِ. انْتَهَى.


Ибн Хаджар (ал-'Аскалани) говорил: «Все это — вздор, на который не следует полагаться. Достоверно передают от Ибн 'Аббаса, ؓ, что он удерживал от посчетов по абиджад, указывая, что это относится к колдовству (sihr). И это вполне вероятно, ведь основания (asl) для этого в законе (sharia) нет. Кади Абу Бакр ибн ал-Араби говорил своих «Уроках путешествия»: «Среди бесполезного — наука о разрозненных харфах в начале сур». До меня дошло об этом около двадцати мнений или более, но я не знаю никого, кто рассуждал бы об этом со знанием, никого, кто достиг бы в этом понимания. Я же скажу вот что. Если бы арабы знали, что у этих букв есть какое-то значение, и знание об этом было бы распространено среди них, они бы первыми выступили с опровержением перед Пророком, ﷺ. Однако он читал им «Ха-мим. Разъяснены» (№ 41) и «Сад» (№ 38) и другие суры, но опровержения от них не последовало. Напротив, они прямо признали красноречие Корана и чистоту его языка, хотя так желали найти в нем оплошности и неувязки, которые указали бы со­вершенно недвусмысленно, что он для них — дело обычное (конец цитаты из "Фатх аль-Бари").

وَقِيلَ: وَهِيَ تَنْبِيهَاتٌ كَمَا فِي النِّدَاء: عَدَّهُ ابْنُ عَطِيَّةَ مُغَايِرًا لِلْقَوْلِ بِأَنَّهَا فَوَاتِحُ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ بِمَعْنَاهُ.

[Буквенные зачины — средства привлечения внимания]
Еще говорят, что это — средства привлечения внимания (tanbihat), подобные обращениям (nida). Ибн 'Атиййа210 считал это мнение расходящимся с утверждением, что это зачины (fawatih), хотя очевидно, что одно суждение употребляется в смысле другого.

قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: {الم} افْتِتَاحُ كَلَامٍ.

Так Абу 'Убайда211  говорил: «алиф-лам-мим открывают речь».

وَقَالَ الْخُوَيِّيُّ: الْقَوْلُ بِأَنَّهَا تَنْبِيهَاتٌ جَيِّدٌ؛ لِأَنَّ الْقُرْآنَ كَلَامٌ عَزِيزٌ وَفَوَائِدُهُ عَزِيزَةٌ، فَيَنْبَغِي أَنْ يَرِدَ عَلَى سَمْعٍ مُتَنَبِّهٍ، فَكَانَ مِنَ الْجَائِزِ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ قَدْ عَلِمَ فِي بَعْضِ الْأَوْقَاتِ كَوْنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عَالَمِ الْبَشَرِ مَشْغُولًا، فَأَمَرَ جِبْرِيلَ بِأَنْ يَقُولَ عِنْدَ نُزُولِه: {الم} وَ{الر} وَ{حم} لِيَسْمَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَوْتَ جِبْرِيلَ فَيُقْبِلَ عَلَيْهِ، وَيُصْغِيَ إِلَيْهِ. قَالَ: وَإِنَّمَا لَمْ تُسْتَعْمَلِ الْكَلِمَاتُ الْمَشْهُورَةُ فِي التَّنْبِيهِ كَـ أَلَا وَأَمَا لِأَنَّهَا مِنَ الْأَلْفَاظِ الَّتِي يَتَعَارَفُهَا النَّاسُ فِي كَلَامِهِمْ، وَالْقُرْآنُ كَلَامٌ لَا يُشْبِهُ الْكَلَامَ، فَنَاسَبَ أَنْ يُؤْتَى فِيهِ بِأَلْفَاظِ تَنْبِيهٍ لَمْ تُعْهَدْ، لِتَكُونَ أَبْلَغَ فِي قَرْعِ سَمْعِهِ. انْتَهَى.

Хуваййи же говорил: «Утверждение, что это средства обращения внимания, состоятельно, ведь Коран — это драгоценная речь и смыслы его драгоценны, и их должен воспринимать слух внемлющий (mutanabbih). Могло быть так, что в некоторые моменты Аллах знал, что Пророк, ﷺ, был занят мирскими делами, и повелевал Джибрилу, чтобы тот, нисходя, говорил: «алиф-лам-мим», «алиф-лам-ра» и «ха-мим», чтобы Пророк услышал голос Джибрила и обратился бы к нему, внимая ему». Он же продолжал: «Обычные же слова, служащие привлечению внимания, такие как aia, ama212, здесь не употребляются, ибо это выражения, которыми люди обмениваются между собой в своих речах. Коран же — это речь, не похожая ни на какую другую речь, и ей подобает употребление для обращения внимания слов необычных, чтобы тем сильнее поразить слух». Цитата завершена.

وَقِيلَ: إِنَّ الْعَرَبَ كَانُوا إِذَا سَمِعُوا الْقُرْآنَ لَغَوْا فِيهِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ هَذَا النَّظْمَ الْبَدِيعَ لِيَعْجَبُوا مِنْهُ، وَيَكُونَ تَعَجُّبُهُمْ مِنْهُ سَبَبًا لِاسْتِمَاعِهِمْ، وَاسْتِمَاعُهُمْ لَهُ سَبَبًا لِاسْتِمَاعِ مَا بَعْدَهُ، فَتَرِقُّ الْقُلُوبُ، وَتَلِينُ الْأَفْئِدَةُ.

Еще говорили, что арабы бывало, слушая Коран, не обращали на него внимания, и Аллах ниспослал этот дивный строй, чтобы они удивились ему, а удивившись, начали бы слушать, а вслушавшись, продолжили бы слушать, и тогда растрогались бы и смягчились бы сердца.

وَعَدَّ هَذَا جَمَاعَةٌ قَوْلًا مُسْتَقِلًّا، وَالظَّاهِرُ خِلَافُهُ، وَإِنَّمَا يَصْلُحُ هَذَا مُنَاسَبَةً لِبَعْضِ الْأَقْوَالِ، لَا قَوْلًا فِي مَعْنَاهُ، إِذْ لَيْسَ فِيهِ بَيَانُ مَعْنًى.

Некоторые полагали, что это еще одно отдельное мнение, хотя очевидно, что это не так. Сказанное согласуется с каким-то из приведенных мнений, но не образует особое мнение, ибо в нем нет выражения нового смысла.

وَقِيلَ: إِنَّ هَذِهِ الْحُرُوفَ ذُكِرَتْ لِتَدُلَّ عَلَى أَنَّ الْقُرْآنَ مُؤَلَّفٌ مِنَ الْحُرُوفِ الَّتِي هِيَ أ ب ت ث....: فَجَاءَ بَعْضُهَا مُقَطَّعًا، وَجَاءَ تَمَامُهَا مُؤَلَّفًا، لِيَدُلَّ الْقَوْمَ الَّذِينَ نَزَلَ الْقُرْآنُ بِلُغَتِهِمْ أَنَّهُ بِالْحُرُوفِ الَّتِي يَعْرِفُونَهَا، فَيَكُونُ ذَلِكَ تَعْرِيفًا لَهُمْ، وَدَلَالَةً عَلَى عَجْزِهِمْ أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِهِ، بَعْدَ أَنْ عَلِمُوا أَنَّهُ مُنَزَّلٌ بِالْحُرُوفِ الَّتِي يَعْرِفُونَهَا، وَيَبْنُونَ كَلَامَهُمْ مِنْهَا.

[Буквенные зачины — образ строя арабского языка]

Еще говорили, что эти харфы приведены, чтобы указать на то, что Коран составлен из харфов, а именно из алифа, ба, та, са... И часть харфов была упомянута разрозненными, а все остальные — составленными в речь, чтобы указать людям, на языке которых был ниспослан Коран, что он состоит из известных им харфов. В этом дано им уведомление и указание на то, что они не­способны сочинить что-либо подобное, хотя и знают, что он ни­спослан в известных им харфах, из которых они строят свою речь.

وَقِيلَ: الْمَقْصُودُ بِهَا الْإِعْلَامُ بِالْحُرُوفِ الَّتِي يَتَرَكَّبُ مِنْهَا الْكَلَامُ: فَذَكَرَ مِنْهَا أَرْبَعَةَ عَشَرَ حَرْفًا، وَهِيَ نِصْفُ جَمِيعِ الْحُرُوفِ، وَذَكَرَ مِنْ كُلِّ جِنْسٍ نِصْفَهُ:

Еще говорили, что цель их — ознакомление с харфами, из которых строится речь. В зачинах упомянуто четырнадцать харфов, то есть, половина всех харфов, причем из каждого рода их упомянута тоже половина213.

فَمِنْ حَرْفِ الْحَلْق: الْحَاءُ، وَالْعَيْنُ، وَالْهَاءُ.

Из гортанных харфов (hurufal-halq): ha, 'ayn, ha.

وَمِنَ الَّتِي فَوْقَهَا الْقَافُ، وَالْكَافُ

Из тех, что над ними: qaf, kaf.

وَمِنَ الْحَرْفَيْنِ الشَّفَهِيَّيْن: الْمِيمُ.

Из двух губных харфов: мим.

وَمِنَ الْمَهْمُوسَة: السِّينُ، وَالْحَاءُ، وَالْكَافُ، وَالصَّادُ، وَالْهَاءُ

Из глухих (mahmusa): sin, ha , kaf, sad, ha .

وَمِنَ الشَّدِيدَة: الْهَمْزَةُ، وَالطَّاءُ، وَالْقَافُ، وَالْكَافُ.

Из смычных (shadlda): hamza, ta, qaf, kaf.

وَمِنَ الْمُطْبِقَة: الطَّاءُ، وَالصَّادُ.

Из веляризованных, или «закрытых» (mutbaqa): ta, sad.

وَمِنَ الْمَجْهُورَة: الْهَمْزَةُ، وَالْمِيمُ، وَاللَّامُ، وَالْعَيْنُ، وَالرَّاءُ، وَالطَّاءُ، وَالْقَافُ، وَالْيَاءُ، وَالنُّونُ.

[15] Из звонких (majhura): hamza, mim, lam, 'ayn, ra, ta, qaf, yd', nun.

وَمِنَ الْمُنْفَتِحَة: الْهَمْزَةُ، وَالْمِيمُ، وَالرَّاءُ، وَالْكَافُ، وَالْهَاءُ، وَالْعَيْنُ، وَالسِّينُ، وَالْحَاءُ، وَالْقَافُ، وَالْيَاءُ، وَالنُّونُ.

Из невеляризованных, или «открытых» (munfatiha): hamza, mlm, rа, kaf, ha, 'ayn, sin, ha, qaf, ya, nun214.

وَمِنَ الْمُسْتَعْلِيَة: الْقَافُ، وَالصَّادُ، وَالطَّاءُ.

Из харфов высокого подъема, или «приподнятых» (musta'liya): qaf, sad, ta.


وَمِنَ الْمُنْخَفِضَة: الْهَمْزَةُ، وَاللَّامُ، وَالْمِيمُ، وَالرَّاءُ، وَالْكَافُ، وَالْهَاءُ، وَالْيَاءُ، وَالْعَيْنُ، وَالسِّينُ، وَالْحَاءُ، وَالنُّونُ.

Из харфов низкого подъема, или «опущенных» (munkhafida): hamza, lam, mim, ra, kaf, ha, ya', 'ayn, sin, ha, nun.

وَمِنَ الْقَلْقَلَة: الْقَافُ، وَالطَّاءُ.

Из звонких взрывных харфов (hurufal-qalqala): qaf, ta.

ثُمَّ إِنَّهُ تَعَالَى ذَكَرَ حُرُوفًا مُفْرَدَةً، وَحَرْفَيْنِ حَرْفَيْنِ، وَثَلَاثَةً ثَلَاثَةً، وَأَرْبَعَةً، وَخَمْسَةً؛ لِأَنَّ تَرَاكِيبَ الْكَلَامِ عَلَى هَذَا النَّمَطِ، وَلَا زِيَادَةَ عَلَى الْخَمْسَةِ.

Кроме того, Всевышний упомянул эти харфы по одному, по два харфа, по три, по четыре и по пять харфов, ибо речь строится именно по этим образцам, и больше пяти харфов не бывает215.

215. Суйути имеет в виду, что в арабском языке бывают слова из одного харфа, а все остальные слова образуются из корней, в которых бывает от двух до пяти харфов.



وَقِيلَ: هِيَ أَمَارَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ لِأَهْلِ الْكِتَاب: أَنَّهُ سَيُنْزِلُ عَلَى مُحَمَّدٍ كِتَابًا فِي أَوَّلِ سُوَرٍ مِنْهُ حُرُوفٌ مُقَطَّعَةٌ:

[Буквенные зачины — знак людям писания]

Еще говорили, что это знак (imara), который Аллах сделал людям писания, указав, что Он пошлет Мухаммаду писание, в на­чале сур которого будут разрозненные буквы.

هَذَا مَا وَقَفْتُ عَلَيْهِ مِنَ الْأَقْوَالِ فِي أَوَائِلِ السُّوَرِ مِنْ حَيْثُ الْجُمْلَةِ 

Вот вкратце те суждения о началах сур, которые я сумел обнаружить216 .

216. Эта фраза подтверждает высказанное выше предположение, что в составлении этого раздела Суйути практически не опирался на кого-то из предшественников.


وَفِي بَعْضِهَا أَقْوَالٌ أُخَرُ؛

Относительно некоторых зачинов высказывались и другие мнения.

217. Обращает на себя внимание частота ссылок в этом подразделе главы, полном самых необычных истолкований, на книгу Кирмани «Диковины и чудеса», посвященную редким и диковинным толкованиям.

فَقِيلَ: إِنَّ (طه) وَ(يس) بِمَعْنَى: يَا رَجُلُ، أَوْ: يَا مُحَمَّدُ، أَوْ: يَا إِنْسَانُ، وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْمُعْرَبِ

Так, говорили, что «та-ха» и «йа-син» употреблены в значении обращения: «О, муж (rajul)!», или «О, Мухаммад!», или «О, человек (insan)!», но об этом речь шла в другом месте.
وَقِيلَ: هُمَا اسْمَانِ مِنْ أَسْمَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.


Говорили, что эти два зачина — два имени из имен Пророка, ﷺ.

قَالَ الْكِرْمَانِيُّ فِي غَرَائِبِه: وَيُقَوِّيهِ فِي (يس) قِرَاءَةُ {يَاسِينَ} بِفَتْحِ النُّونِ وَقَوْلُهُ {إِلْ يَاسِينَ}. وَقِيلَ: {طه} أَيْ: طَأِ الْأَرْضَ أَوِ اطْمَئِنَّ، فَيَكُونُ فِعْلَ أَمْرٍ وَالْهَاءُ مَفْعُولٌ، أَوْ لِلسَّكْتِ، أَوْ مُبْدَلَةً مِنَ الْهَمْزَةِ.

Кирмани говорил в своей книге «Диковины»: «Это мнение подкрепляется тем, что «йа-син» читали: yaslnaс фатхой над ну-ном 218   , а также слова Его: «alyasln» (37:130)219. Еще говорили, что «та-ха» (tah) означает taal-ard «ступай по земле», либо itma'inn «успокойся, или успокой». Тогда это будет глагол повелительного наклонения, a ha— местоимение объекта, либо предпаузальная форма, либо же субститут хамзы220.

أَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، مِنْ طَرِيقِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِه: {طه} هُوَ كَقَوْلِكَ: فَاعِلٌ. وَقِيلَ: (طه) أَيْ: يَا بَدْرُ؛ لِأَنَّ الطَّاءَ بِتِسْعَةٍ، وَالْهَاءَ بِخَمْسَةٍ، فَذَلِكَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ إِشَارَةً إِلَى الْبَدْرِ؛ لِأَنَّهُ يَتِمُّ فِيهَا. ذَكَرَهُ الْكِرْمَانِيُّ فِي غَرَائِبِهِ.

Ибн Аби Хатим выводил через извод Са'ида ибн Джубайра от Ибн 'Аббаса, который говорил, что слова Его: tah«Та-ха» подобны речению: if'al«Делай»221.
Говорили еще, что «та-ха» значит «О, месяц (badr)!». Ведь «та» — это девять, а «ха» — пять, получается 14, и в этом намек на месяц, ибо он бывает полным именно в 14-й день. Это передавал Кирмани в своей книге «Диковины».

وَقِيلَ: فِي قوله: {يس} أَيْ: يَا سَيِّدَ الْمُرْسَلِينَ،

По поводу же слов Его: «Йа-син» говорили, что это значит: «О, господин (yasayyid)222 посланников!».

وَفِي قوله: {ص} مَعْنَاهُ صَدَقَ اللَّهُ

По поводу же слов Его: «Сад» говорили, что смысл его: «Верно сказал Аллах» (sadaqaallah).

وَقِيلَ: أَقْسَمَ بِالصَّمَدِ الصَّانِعِ الصَّادِقِ

Говорили еще, что это значит «Клянусь Вечным (as-samad) Производящим (as-sani') Правдивым (sadiq)»223.

وَقِيلَ: مَعْنَاهُ صَادِ يَا مُحَمَّدُ عَمَلَكَ بِالْقُرْآنِ، أَيْ: عَارِضْهُ بِهِ، فَهُوَ أَمْرٌ مِنَ الْمُصَادَاةِ

Говорили еще, что смысл «сад» — «О, Мухаммад! Твои дела — по Корану», то есть, мерь ('arid) их Кораном. Другими словами, это повеление сопоставления (musadat) с ним.224

وَأَخْرَجَ عَنِ الْحُسَيْنِ، قَالَ: صَاد: حَادِثِ الْقُرْآنَ، يَعْنِي: انْظُرْ فِيهِ.

От ал-Хусайна (?) выводили, что он сказал: «Сад — значит «Разговаривай с Кораном», то есть, смотри в него»226.

وَأَخْرَجَ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ، قَالَ: كَانَ الْحَسَنُ يَقْرَؤُهَا {صَادِ وَالْقُرْآنِ} يَقُولُ: عَارِضِ الْقُرْآنَ

Еще выводили от Суфйана ибн Хусайна, который говорил: «Ал-Хасан читал: sadiwa-l-qu`ran«Сопоставляйте с Кора­ном»229 и говорил: «Мерьте ('arid) Кораном».

وَقِيلَ: {ص} اسْمُ بَحْرٍ عَلَيْهِ عَرْشُ الرَّحْمَنِ

Еще говорили, что «сад» — это имя, на котором стоит трон Милосердного.

وَقِيلَ: اسْمُ بَحْرٍ يُحْيِي بِهِ الْمَوْتَى.

Еще говорили, что это имя моря, в котором оживают мертвые.


وَقِيلَ: مَعْنَاهُ صَادِ مُحَمَّدٌ قُلُوبَ الْعِبَادِ حَكَاهَا الْكِرْمَانِيُّ كُلَّهَا.

Еще говорили, что смысл его: «Вызови отклик (sadi), Мухаммад, в сердцах рабов Моих». Все эти толкования приводит Кирмани.

وَحَكَى فِي قَوْلِه: {المص} أَيْ: مَعْنَاهُ: {أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ} وَفِي {حم} أَنَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَقِيلَ: مَعْنَاهُ {حم} مَا هُوَ كَائِنٌ، وَفِي {حم عسق} [الشُّورَى: 1- 2] أَنَّهُ جَبَلُ قَافٍ. وَقِيلَ: {ق} جَبَلٌ مُحِيطٌ بِالْأَرْضِ. أَخْرَجَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مُجَاهِدٍ.

Он же приводил толкование «алиф-лам-мим-сад» от Суфйана ибн Хусайна, что это значит «Разве Мы не раскрыли тебе твою грудь» (94:1), а также что «ха-мим» обозначает Пророка, ﷺ. Говорили еще, что «ха-мим» означает то, что суще (mahuwaka'in). А по поводу «ха-мим-'айн-син-каф» говорили, что это обозначает гору Каф. Еще говорили, что «каф» — это гора, которая опоясывает Землю. Это выводил 'Абд ар-Раззак от Муджахида.

وَقِيلَ: أَقْسَمَ بِقُوَّةِ قَلْبِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

Говорили еще, что «каф» значит: «Клянусь силой сердца (uqsimubi-quwwatqalb)230 Мухаммада, ﷺ».

 وَقِيلَ: هِيَ الْقَافُ مِنْ قَوْلِه: (وَقُضِيَ الْأَمْرُ) دَلَّتْ عَلَى بَقِيَّةِ الْكَلِمَةِ.

Говорили еще, что «каф» — из слов Его: «...решено (qudiya) было дело...» (2:210 и др.), который указывает на остальную часть слова.

وَقِيلَ: مَعْنَاهَا قِفْ يَا مُحَمَّدُ عَلَى أَدَاءِ الرِّسَالَةِ، وَالْعَمَلِ بِمَا أُمِرْتَ، حَكَاهَا الْكِرْمَانِيُّ.

Говорили еще, что смысл его: «Стой (qif)231, Мухаммад, на исполнении своей миссии и соблюдении того, что тебе велено». Оба этих толкования приводит Кирмани.

وَقِيلَ: {ن} هُوَ الْحُوتُ. أَخْرَجَ الطَّبَرَانِيُّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَرْفُوعًا: «أَوَّلُ مَا خَلَقَ اللَّهُ الْقَلَمَ وَالْحُوتَ. قَالَ: اكْتُبْ، قَالَ مَا أَكْتُبُ؟ قَالَ: كُلُّ شَيْءٍ كَائِنٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ قَرَأَ (ن وَالْقَلَمِ) فَالنُّونُ الْحُوتُ، وَالْقَافُ الْقَلَمُ».

Говорили, что «нун» — это рыба. Табарани выводил от Ибн 'Аббаса как возведенный хадис: «Первым сотворил Аллах калам (qalam) и рыбу (hut), а затем приказал каламу: «Пиши!». Калам спросил: «Что мне писать?». Тогда Он сказал: «Все, что будет вплоть до дня воскресения», а затем прочел: «Нун. Клянусь каламом...» (68:1)232. Нун— это рыба, а каф — калам».

وَقِيلَ: هُوَ اللَّوْحُ الْمَحْفُوظُ. أَخْرَجَهُ ابْنُ جَرِيرٍ، مِنْ مُرْسَلِ ابْنِ قُرَّةَ مَرْفُوعًا.

Говорили еще,  что  «нун» —  это хранимая скрижаль  (lawhmahfuz)233 . Это выводил Ибн Джарир от Ибн Курры234  как возведенный хадис.

وَقِيلَ: هُوَ الدَّوَاةُ، أَخْرَجَهُ عَنِ الْحَسَنِ وَقَتَادَةَ.

Еще   говорили,    что   это   чернильница.    Это   выводили   от ал-Хасана235 и Катады.

وَقِيلَ: هُوَ الْمِدَادُ، حَكَاهُ ابْنُ قُتَيْبَةَ فِي غَرِيبِهِ.

Говорили еще, что это чернила. Это приводит Ибн Кутайба236 в своей книге «Глоссы в Коране».

وَقِيلَ: هُوَ الْقَلَمُ، حَكَاهُ الْكِرْمَانِيُّ عَنِ الْجَاحِظِ.

Говорили еще, что это калам. Это приводит Кирмани со ссыл­кой на ал-Джахиза237.

وَقِيلَ: هُوَ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَكَاهُ ابْنُ عَسَاكِرَ فِي مُبْهَمَاتِهِ.

Говорили еще, что это одно из имен Пророка, ﷺ. Это мнение приводит Ибн Асакир238 в своей книге «Мубхамат».

وَفِي الْمُحْتَسَبِ لِابْنِ جِنِّي: أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ قَرَأَ (حم سق) بِلَا عَيْنٍ، وَيَقُولُ: السِّينُ كُلُّ فِرْقَةٍ تَكُونُ، وَالْقَافُ كُلُّ جَمَاعَةٍ تَكُونُ.

А в «Достаточном» Ибн Джинни239 говорится, что Ибн 'Аббас читал «ха-мим-син-каф» без 'айна и говорил: «Син — это каждая секта (firqa), которая будет, а каф — это каждая община (jama`а), которая будет».

قَالَ ابْنُ جِنِّي: وَفِي هَذِهِ الْقِرَاءَةِ دَلِيلٌ عَلَى أَنَّ الْفَوَاتِحَ فَوَاصِلٌ بَيْنَ السُّوَرِ الْقُرْآن الْكَرِيم، وَلَوْ كَانَتْ أَسْمَاءَ اللَّهِ لَمْ يَجُزْ تَحْرِيفُ شَيْءٍ مِنْهَا؛ لِأَنَّهَا لَا تَكُونُ حِينَئِذٍ أَعْلَامًا، وَالْأَعْلَامُ تُؤَدَّى بِأَعْيَانِهَا، وَلَا يُحَرَّفُ شَيْءٌ مِنْهَا.

Ибн Джинни говорил: «В этом чтении содержится указание на то, что эти зачины — разделители (fawasil) между сурами. Ведь если бы это были имена Аллаха, то никакое искажение в них было бы недопустимо, иначе они перестали быть таковыми, ведь имена называются точно так, как они есть, и никакие искажения в них непозволительны».
وَقَالَ الْكِرْمَانِيُّ فِي غَرَائِبِهِ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {الم أَحَسِبَ النَّاسُ} [الْعَنْكَبُوت: 1- 2]: الِاسْتِفْهَامُ هُنَا يَدُلُّ عَلَى انْقِطَاعِ الْحُرُوفِ عَمَّا بَعْدَهَا فِي هَذِهِ السُّورَةِ وَغَيْرِهَا.


Кирмани в своей книге «Диковины» говорил по поводу слов Всевышнего:   [16]   «Алиф-лам-мим.   Разве   полагают   люди...» (29:1—2): «Вопрос здесь указывает на то, что буквы отделены от того, что следует за ними в этой суре, и в других тоже».


.خَاتِمَةٌ: هَلْ لِلْمُحْكَمِ مَزِيَّةٌ عَلَى الْمُتَشَابِهِ أَوْ لَا:


Заключение

Некто задал вопрос, который сводится к следующему: Превосходит ли бесспорное неочевидное или нет?

أَوْرَدَ بَعْضُهُمْ سُؤَالًا، وَهُوَ أَنَّهُ: هَلْ لِلْمُحْكَمِ مَزِيَّةٌ عَلَى الْمُتَشَابِهِ الْقُرْآن الْكَرِيم أَوْ لَا؟ فَإِنْ قُلْتُمْ بِالثَّانِي: فَهُوَ خِلَافُ الْإِجْمَاعِ، أَوْ بِالْأَوَّل: فَقَدْ نَقَضْتُمْ أَصْلَكُمْ فِي أَنَّ جَمِيعَ كَلَامِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى سَوَاءٌ، وَأَنَّهُ مُنَزَّلٌ بِالْحِكْمَةِ!

Если вы примете второе мнение, то вы разойдетесь с общепринятым мнением (ijma), а если вы примете первое мнение, то нарушите принцип, согласно которому все слова Всевышнего, преславен Он, равны друг другу, и все они ниспосланы с мудростью.

وَأَجَابَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَكْرَابَاذِيُّ: بِأَنَّ الْمُحْكَمَ كَالْمُتَشَابِهِ مِنْ وَجْهٍ، وَيُخَالِفُهُ مِنْ وَجْهٍ، فَيَتَّفِقَانِ فِي أَنَّ الِاسْتِدْلَالَ بِهِمَا لَا يُمْكِنُ إِلَّا بَعْدَ مَعْرِفَةِ حِكْمَةِ الْوَاضِعِ، وَأَنَّهُ لَا يَخْتَارُ الْقَبِيحَ.

Абу 'АбдАллах ал-Бакрабази240 ответил так. С одной стороны, бесспорное подобно неочевидному, а с другой стороны, они различны. Они совпадают в том, что руководствоваться ими можно только после того, как поймешь, в чем мудрость Давшего их, и в том, что Он не выбирает дурное.

وَيَخْتَلِفَانِ فِي أَنَّ الْمُحْكَمَ بِوَضْعِ اللُّغَةِ لَا يَحْتَمِلُ إِلَّا الْوَجْهَ الْوَاحِدَ؛ فَمَنْ سَمِعَهُ أَمْكَنَهُ أَنْ يَسْتَدِلَّ بِهِ فِي الْحَالِ، وَالْمُتَشَابِهُ يَحْتَاجُ إِلَى فِكْرَةٍ وَنَظَرٍ؛ لِيَحْمِلَهُ عَلَى الْوَجْهِ الْمُطَابِقِ. وَلِأَنَّ الْمُحْكَمَ أَصْلٌ، وَالْعِلْمُ بِالْأَصْلِ أَسْبَقُ، وَلِأَنَّ الْمُحْكَمَ يُعْلَمُ مُفَصَّلًا، وَالْمُتَشَابِهَ لَا يُعْلَمُ إِلَّا مُجْمَلًا

Они различаются в том, что бесспорное по строю языка допускает только одно понимание, и тот, кто услышал его, может тотчас руководствоваться им, а неочевидное требует размышления и вглядывания, чтобы найти подобающее толкование. Они различаются еще и в том, что бесспорное — это основа, а знание основы, требуется прежде всего, и в том, что бесспорное познается уже разъясненным (mufassal), а неочевидное познается только изложенным сжато (mujmal).

وَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنْ قِيلَ: مَا الْحِكْمَةُ فِي إِنْزَالِ الْمُتَشَابِهِ الْقُرْآن الْكَرِيم مِمَّنْ أَرَادَ لِعِبَادِهِ بِهِ الْبَيَانَ وَالْهُدَى؟ قُلْنَا: إِنْ كَانَ مِمَّا يُمْكِنُ عِلْمُهُ، فَلَهُ فَوَائِدُ:

Некто спросил: «В чем мудрость ниспослания неочевидного Тем, кто хотел для рабов Своих ясности и наставления?». Если неочевидное может быть познано, то есть несколько резонов для ниспослания его:

مِنْهَا: الْحَثُّ لِلْعُلَمَاءِ عَلَى النَّظَرِ الْمُوجِبِ لِلْعِلْمِ بِغَوَامِضِهِ، وَالْبَحْثِ عَنْ دَقَائِقِهِ، فَإِنَّ اسْتِدْعَاءَ الْهِمَمِ لِمَعْرِفَةِ ذَلِكَ مِنْ أَعْظَمِ الْقُرَبِ.

Один из них — побуждение ученых к глубокому раздумию, без которого невозможно познать трудные места в Коране, к исследованию его тонкостей. Привлечение умов к познанию этого относится к величайшим целям.

وَمِنْهَا ظُهُورُ التَّفَاضُلِ، وَتَفَاوُتُ الدَّرَجَاتِ؛ إِذْ لَوْ كَانَ الْقُرْآنُ كُلُّهُ مُحْكَمًا لَا يَحْتَاجُ إِلَى تَأْوِيلٍ وَنَظَرٍ لَاسْتَوَتْ مَنَازِلُ الْخَلْقِ، وَلَمْ يَظْهَرْ فَضْلُ الْعَالِمِ عَلَى غَيْرِهِ.

Другой резон — выявление превосходства и различия степеней, ведь если бы Коран весь был бесспорным и не нуждался бы в истолковании и углубленном изучении, то все люди бы сравнялись, и не было бы видно превосходство ученых над прочими людьми.


وَإِنْ كَانَ مِمَّا لَا يُمْكِنُ عِلْمُهُ، فَلَهُ فَوَائِدُ:


Если же неочевидное познать невозможно, то для ниспослания его тоже есть резоны:

مِنْهَا: ابْتِلَاءُ الْعِبَادِ بِالْوُقُوفِ عِنْدَهُ وَالتَّوَقُّفِ فِيهِ، وَالتَّفْوِيضِ وَالتَّسْلِيمِ وَالتَّعَبُّدِ بِالِاشْتِغَالِ بِهِ مِنْ جِهَةِ التِّلَاوَةِ كَالْمَنْسُوخِ؛ وَإِنْ لَمْ يَجُزِ الْعَمَلُ بِمَا فِيهِ وَإِقَامَةُ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ، لِأَنَّهُ لَمَّا نَزَلَ بِلِسَانِهِمْ وَلُغَتِهِمْ- وَعَجَزُوا عَنِ الْوُقُوفِ عَلَى مَعْنَاهُ، مَعَ بَلَاغَتِهِمْ وَأَفْهَامِهِمْ- دَلَّ عَلَى أَنَّهُ نَزَلَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، وَأَنَّهُ الَّذِي أَعْجَزَهُمْ عَنِ الْوُقُوفِ عَلَى مَعْنَاهُ.

Один из них — испытание людей необходимостью остановиться перед этим, прекратить докапываться, ввериться, вручить себя и склониться в почитании этого, продолжая читать это, как, например, отмененное, хотя поступать с этим и не должно, и признавая это как аргумент того, что, хотя Коран и ниспослан на их языке и в согласии с их речью, они не в силах проникнуть в его смысл при всем своем красноречии, при всей своей проницательности, а значит, он ниспослан от Аллаха, и это Он закрыл им путь к его смыслам.

وَقَالَ الْإِمَامُ فَخْرُ الدِّين: مِنَ الْمُلْحِدَةِ مَنْ طَعَنَ فِي الْقُرْآنِ؛ لِأَجْلِ اشْتِمَالِهِ عَلَى الْمُتَشَابِهَاتِ، وَقَالَ: إِنَّكُمْ تَقُولُونَ: إِنَّ تَكَالِيفَ الْخَلْقِ مُرْتَبِطَةٌ بِهَذَا الْقُرْآنِ إِلَى قِيَامِ السَّاعَةِ؛ ثُمَّ إِنَّا نَرَاهُ بِحَيْثُ يَتَمَسَّكُ بِهِ صَاحِبُ كُلِّ مَذْهَبٍ عَلَى مَذْهَبِه:

Имам Фахр ад-Дин говорил: «Безбожник (mulhid) тот, кто порочит Коран на том основании, что он содержит неочевидное». Он еще говорил: «Вы говорите, что судьбы людей связаны с этим Кораном вплоть до дня воскресения, а затем мы видим, что основоположник любого учения (madhhab) хватается за него.

فَالْجَبْرِيُّ مُتَمَسِّكٌ بِآيَاتِ الْجَبْرِ كَقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا} [الْأَنْعَام: 25].

Так, джабрит (сторонник предопределения) держится за айаты предопределения (jabr), как, например, слова Всевышнего: «...но Мы наложили на сердца их покровы, чтобы они не поняли его, а в уши их — глухоту...» (6:25).

وَالْقَدَرِيُّ يَقُولُ: هَذَا مَذْهَبُ الْكُفَّارِ، بِدَلِيلِ أَنَّهُ تَعَالَى حَكَى ذَلِكَ عَنْهُمْ فِي مَعْرِضِ الذَّمِّ فِي قَوْلِه: {وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ} [فُصِّلَتْ: 5]. وَفِي مَوْضِعٍ آخَرَ: {وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ} [الْبَقَرَة: 88].

Къадарит (сторонник свободы воли /говорит: «Это учение неверных», ссылаясь на слова их, обращенные к Аллаху, которые Всевышний пересказывает, порицая их: «И говорят они: «Сердца наши в покровах от того, к чему ты призываешь, и в ушах наших глухота...» (41:5), и в другом месте: «И сказали они: «Сердца наши не обрезаны...» (2:88).

وَمُنْكِرُ الرُّؤْيَةِ مُتَمَسِّكٌ بِقَوْلِهِ تَعَالَى: {لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ} [الْأَنْعَام: 103].

Отрицающий возможность лицезрения Бога держится за слова Всевышнего: «Не постигают Его взоры...» (6:103).

وَمُثْبِتُ الْجِهَةِ مُتَمَسِّكٌ بِقَوْلِهِ تَعَالَى: {يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ} [النَّحْل: 50]، {الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى} [طه: 5].

Утверждающий сторону (по отношению) к Нему держится за слова Всевышнего: «Они боятся своего господа над ними...» (16:50) и «Милосердный — он утвердился на троне» (20:5).

وَالنَّافِي مُتَمَسِّكٌ بِقَوْلِهِ تَعَالَى: {لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ} [الشُّورَى: 11].

Отрицающий это держится за слова Всевышнего: «...нет ничего, подобного Ему...» (42:11).

ثُمَّ يُسَمِّي كُلُّ وَاحِدٍ الْآيَاتِ الْمُوَافَقَةَ لِمَذْهَبِهِ مُحْكَمَةً، وَالْآيَاتِ الْمُخَالِفَةَ لَهُ مُتَشَابِهَةً، وَإِنَّمَا آلَ فِي تَرْجِيحِ بَعْضِهَا عَلَى الْبَعْضِ إِلَى تَرْجِيحَاتٍ خَفِيَّةٍ وَوُجُوهٍ ضَعِيفَةٍ، فَكَيْفَ يَلِيقُ بِالْحَكِيمِ أَنْ يَجْعَلَ الْكِتَابَ الَّذِي هُوَ الْمَرْجُوعُ إِلَيْهِ فِي كُلِّ الدِّينِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ هَكَذَا؟!

А затем каждый называет айаты, согласующиеся с его учением, бесспорными, а айаты, расходящиеся с ним, неочевидными, прибегая в предпочтении одних айатов над другими к туманным объяснениям и слабым аргументам. Казалось бы, как же мог Премудрый сделать таким писание, к которому будут прибегать во всех вопросах веры вплоть до дня воскресения?!»

قَالَ: وَالْجَوَابُ أَنَّ الْعُلَمَاءَ ذَكَرُوا لِوُقُوعِ الْمُتَشَابِهِ فِيهِ فَوَائِدَ الْقُرْآن الْكَرِيم:

Он продолжал: «Ответом являются те резоны, которые ученые приводили в качестве объяснения наличия неочевидного в Благородном Коране

مِنْهَا أَنَّهُ يُوجِبُ الْمَشَقَّةَ فِي الْوُصُولِ إِلَى الْمُرَادِ، وَزِيَادَةُ الْمَشَقَّةِ تُوجِبُ مَزِيدَ الثَّوَابِ.

Один из них — неочевидное предполагает необходимость приложения усилий для того, чтобы достичь цели, и чем больше усилий, тем больше награда.

وَمِنْهَا: أَنَّهُ لَوْ كَانَ الْقُرْآنُ كُلُّهُ مُحْكَمًا لَمَا كَانَ مُطَابِقًا إِلَّا لِمَذْهَبٍ وَاحِدٍ؛ وَكَانَ بِصَرِيحِهِ مُبْطِلًا لِكُلِّ مَا سِوَى ذَلِكَ الْمَذْهَبِ، وَذَلِكَ مِمَّا يُنَفِّرُ أَرْبَابَ سَائِرِ الْمَذَاهِبِ عَنْ قَبُولِهِ وَعَنِ النَّظَرِ فِيهِ وَالِانْتِفَاعِ بِهِ؛ فَإِذَا كَانَ مُشْتَمِلًا عَلَى الْمُحْكَمِ وَالْمُتَشَابِهِ طَمِعَ صَاحِبُ كُلِّ مَذْهَبٍ أَنْ يَجِدَ فِيهِ مَا يُؤَيِّدُ مَذْهَبَهُ، وَيَنْصُرُ مَقَالَتَهُ، فَيَنْظُرُ فِيهِ جَمِيعُ أَرْبَابِ الْمَذَاهِبِ، وَيَجْتَهِدُ فِي التَّأَمُّلِ فِيهِ صَاحِبُ كُلِّ مَذْهَبٍ، وَإِذَا بَالَغُوا فِي ذَلِكَ صَارَتِ الْمُحْكَمَاتُ مُفَسِّرَةً لِلْمُتَشَابِهَاتِ، وَبِهَذَا الطَّرِيقِ يَتَخَلَّصُ الْمُبْطِلُ مِنْ بَاطِلِهِ، وَيَتَّصِلُ إِلَى الْحَقِّ.

Другой резон — если бы Коран был весь бесспорным, то он бы соответствовал бы только одному учению и прямо опровергал бы все, что не согласовывалось бы с этим учением, а это отвратило бы сторонников других учений от принятия его, изучения его, использования его, но поскольку он состоит из бесспорного и неочевидного, создатель каждого учения может надеяться найти в нем поддержку своему учению и подкрепление своих тезисов. [17] А значит, сторонники любых учений будут вдумываться в него, и усердствовать в изучении его. Таким путем сторонник ложного учения сможет освободиться от лжи и прикоснуться к истине.
وَمِنْهَا: أَنَّ الْقُرْآنَ إِذَا كَانَ مُشْتَمِلًا عَلَى الْمُتَشَابِهِ، افْتُقِرَ إِلَى الْعِلْمِ بِطَرِيقِ التَّأْوِيلَاتِ، وَتَرْجِيحِ بَعْضِهَا عَلَى بَعْضٍ، وَافْتُقِرَ فِي تَعَلُّمِ ذَلِكَ إِلَى تَحْصِيلِ عُلُومٍ كَثِيرَةٍ مِنْ عِلْمِ اللُّغَةِ وَالنَّحْوِ وَالْمَعَانِي وَالْبَيَانِ وَأُصُولِ الْفِقْهِ، وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الْأَمْرُ كَذَلِكَ لَمْ يُحْتَجْ إِلَى تَحْصِيلِ هَذِهِ الْعُلُومِ الْكَثِيرَةِ؛ فَكَانَ فِي إِيرَادِ الْمُتَشَابِهِ هَذِهِ الْفَوَائِدُ الْكَثِيرَةُ.

Еще один резон — поскольку Коран содержит неочевидное, он нуждается в познании путем истолкования и предпочтения од­ного другому, а для познания этого необходимо овладеть многими науками, такими, как лексикология, грамматика, науки о значениях и изъяснении , основы законоведения (usulal-fiqh). Будь же по-иному, не было бы нужды в изучении всех этих многочисленных наук, а значит и в наличии в Коране неочевидного много пользы.

وَمِنْهَا: أَنَّ الْقُرْآنَ مُشْتَمِلٌ عَلَى دَعْوَةِ الْخَوَاصِّ وَالْعَوَامِّ، وَطَبَائِعُ الْعَوَامِّ تَنْفِرُ فِي أَكْثَرِ الْأَمْرِ عَنْ دَرْكِ الْحَقَائِقِ، فَمَنْ سَمِعَ مِنَ الْعَوَامِّ فِي أَوَّلِ الْأَمْرِ إِثْبَاتَ مَوْجُودٍ لَيْسَ بِجِسْمٍ وَلَا مُتَحَيِّزٍ وَلَا مُشَارٍ إِلَيْهِ ظَنَّ أَنَّ هَذَا عَدَمٌ وَنَفْيٌ، فَوَقَعَ التَّعْطِيلُ؛ فَكَانَ الْأَصْلَحَ أَنْ يُخَاطَبُوا بِأَلْفَاظٍ دَالَّةٍ عَلَى بَعْضِ مَا يُنَاسِبُ مَا تَوَهَّمُوهُ وَتَخَيَّلُوهُ؛ وَيَكُونُ ذَلِكَ مَخْلُوطًا بِمَا يَدُلُّ عَلَى الْحَقِّ الصَّرِيحِ، فَالْقِسْمُ الْأَوَّلُ:- وَهُوَ الَّذِي يُخَاطَبُونَ بِهِ فِي أَوَّلِ الْأَمْرِ- يَكُونُ مِنَ الْمُتَشَابِهَاتِ، وَالْقِسْمُ الثَّانِي:- وَهُوَ الَّذِي يُكْشَفُ لَهُمْ فِي آخِرِ الْأَمْرِ- مِنَ الْمُحْكَمَاتِ.

Еще один резон — Коран содержит проповедь, обращенную как к ученой элите, так и к простому люду, а простолюдины по своей природе чаще всего отвращаются от познания истинной сути вещей. Если бы кто из простолюдинов услышал бы в самом начале утверждения о Сущем, которое не есть тело, которое ни к чему не сопричастно, на которое нельзя указать, он бы подумал, что это — то, чего нет и не существует. Вышел бы сбой. Поэтому оказалось более уместным обращаться к ним словами, которые хоть отчасти соответствовали бы тому, что они себе представляют и воображают, и чтобы это было бы смешано с тем, что указывает на истинную суть. Первая часть, то, что им говорилось в начале, относится к неочевидному. Вторая часть, та, которая открывается им в конце концов, относится к бесспорному».
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2019, 06:15:17 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967

Глава 44. О препозиции (tagfkni) и постпозиции (ta'khir) в Коране[т. 2, с. 17—21

.النَّوْعُ الرَّابِعُ وَالْأَرْبَعُونَ: فِي مُقَدَّمِهِ وَمُؤَخَّرِهِ:

وَهُوَ قِسْمَانِ الْقُرْآنُ الْكَرِيمُ:
الْأَوَّلُ: مَا أَشْكَلَ مَعْنَاهُ بِحَسَبِ الظَّاهِرِ، فَلَمَّا عُرِفَ أَنَّهُ مِنْ بَابِ التَّقْدِيمِ وَالتَّأْخِيرِ، اتَّضَحَ. وَهُوَ جَدِيرٌ أَنْ يُفْرَدَ بِالتَّصْنِيفِ، وَقَدْ تَعَرَّضَ السَّلَفُ لِذَلِكَ فِي آيَاتٍ:

Глава 44. О препозиции (tagfkni) и постпозиции (ta'khir) в Коране[т. 2, с. 17—21].1
1.   Как прямо указывает сам Суйути, глава состоит из двух частей. Первая из них, посвященная текстам из писания, где в связи с необычным порядком слов возникают трудности понимания, не имеет аналогов в предшествующих сочинениях по Корановедению, и материал для нее собран самим Суйути. Вторая же часть, посвященная выразительным возможностям порядка слов, представляет собой, по сути, пересказ не дошедшей до нас книги Ибн ас-Са'ига «Введение в тайну слов, выдвинутых вперед».

[17] Глава имеет два раздела.
[Необычный порядок слов, затрудняющий понимание]
Первый — когда смысл неясен (ushkila), если судить по тому, как сказано, но становится очевидным (ittadaha), когда понимаешь, что дело тут — в порядке слов. Данная тема заслуживает изложения в особых сочинениях. Прежние ученые (salaf) отмечали такие случаи в разных айатах.

[9:85]

فَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا} [التَّوْبَة: 85]. قَالَ: هَذَا مِنْ تَقَادِيمِ الْكَلَامِ، يَقُولُ: {لَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْآخِرَةِ}.


Так, Ибн Аби Хатим, касаясь слов Всевышнего: «Да не восхитят тебя ни их богатство, ни их дети, — ибо Аллаху угодно на¬казать их этим, — на этом свете» (9:85), выводил от Катады следующее: «Это — пример выдвинутого вперед в речи, а смысл высказывания: «Да не восхитят тебя ни их богатство, ни их дети на этом свете, ибо Аллаху угодно наказать их этим на том свете» 3».

3.  Если из перевода убрать знаки препинания, отсутствующие в оригинале, то получится, что богатство и дети — это наказание Всевышнего в этой жизни, а перестановка слов в арабском тексте, предлагаемая Катадой, выполняет ту же задачу, что и знаки препинания в русском переводе — верно расставляет акценты в смысле айата. Отметим еще, что с точки зрения формы в синтаксической структуре высказывания все в порядке, просто правильная в формальном смысле синтаксическая структура дает неправильный с точки зрения вероучения смысл, и оттого нуждается в истолковании. Таким образом, комментаторы решают не лингвистическую, а экзегетическую задачу.

وَأَخْرَجَ عَنْهُ- أَيْضًا- فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى} [طه: 129]. قَالَ: هَذَا مِنْ تَقَادِيمِ الْكَلَامِ، يَقُولُ: لَوْلَا كَلِمَةٌ وَأَجَلٌ مُسَمًّى لَكَانَ لِزَامًا.

[20:129]
Он же относительно слов Всевышнего: «Если бы не предшествующее слово от Господа твоего, погибель была бы неизбежна, и срок названный» (20:129), выводил от того же Катады следующее: «Это — пример выдвинутого вперед в речи, и смысл высказывания: «Если бы не предшествующее слово от Господа твоего и не срок названный, погибель была бы неизбежна»4».
[/i]

4.  Проблема с данным айатом опять-таки экзегетическая, а не лингвистическая. Из существующего порядка слов можно заключить, что если бы не слово Господа, сказанное ранее, то были бы неизбежны погибель в этой жизни и суд после конца света. Другими словами, получается теологически совершенно неприемлемое понимание, что слово Господа отменяет для грешников как наказание на этом свете, так и наказание на том свете после суда, то есть, вроде бы вообще отменяет для них наказание. Перестановка слов в истолковании, предлагаемая комментаторами, расставляет все по своим местам. Получается так: если бы не слово Господа об отсрочке наказания до конца света и не предустановленный срок Часа, то наказание наступило бы немедленно.

وَأَخْرَجَ عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا قَيِّمًا} [الْكَهْف: 1- 2]. قَالَ: هَذَا مِنَ التَّقْدِيمِ وَالتَّأْخِير: أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ قَيِّمًا وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا.

[18:1—2]
Он же относительно слов Всевышнего: «...ниспослал рабу Своему писание, и не поместил в нем кривды, правдивое...» (18:1—2), выводил от Муджахида следующее: «Это — пример, где слова выдвинуты вперед и отодвинуты назад, и смысл его: «ниспослал рабу Своему писание правдивое, и не поместил в нем кривды»5 ».


5.  Перестановка слов в истолковании айата устраняет даже тень возможности подумать, что прилагательное qayyim «правдивый, прямой» относится к «кривизне», а не к «писанию».
 
وَأَخْرَجَ عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ} [آلِ عِمْرَانَ: 55] قَالَ: هَذَا مِنَ الْمُقَدَّمِ وَالْمُؤَخَّرِ، أَيْ: رَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُتَوَفِّيكَ.

[3:55]
Он же относительно слов Всевышнего: «...Я упокою тебя, и вознесу тебя ко Мне...» (3:55) выводил от Катады следующее: «Это — пример, где слова выдвинуты вперед и отодвинуты назад, а значит это: «.. .вознесу тебя ко Мне и упокою тебя»6.

6.  Порядок слов в этих словах Аллаха, сказанных 'Исе, предполагает, казалось бы, порядок событий, утверждаемый христианским вероучением: сначала смерть Иисуса, а потом вознесение, а значит, и воскресение между смертью и вознесением. Перестановка слов в истолковании и иное толкование глагола tawaffa, который согласно общепринятому пониманию прямо соотносится со смертью, кончиной, упокоением, утверждает совершенно иное, мусульманское понимание этой непростой экзегетической проблемы.

وَأَخْرَجَ عَنْ عِكْرِمَةَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ} [ص: 26] قَالَ: هَذَا مِنَ التَّقْدِيمِ وَالتَّأْخِيرِ، يَقُولُ: لَهُمْ يَوْمَ الْحِسَابِ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا.

[38:26]
Он же относительно слов Всевышнего: «...для них сильное наказание за то, что они забыли день расчета!» (38:26) выводил от 'Икримы: «Это — пример, где слова выдвинуты вперед и отодвинуты назад, а сказано вот что: «...для них в день расчета сильное наказание за то, что они забыли»7.

7.  Прежде всего, отметим, что перестановка слов в арабском оригинале не требует, в отличие от русского перевода, добавления предлога «день расчета» — «в день расчета», все слова сохраняют при этом свою грамматическую форму. Истолкование с перестановкой слов проясняет один момент, который может показаться неясным в исходном высказывании, а именно, за что же все-таки дается сильное наказание: за то, что люди сбились с пути Аллаха, или за то, что они забыли день расчета. Перестановка слов подтверждает то понимание, которое и так следует, правда не столь очевидно, из общего контекста: сильное наказание назначено сбившемуся с пути Аллаха.
 
وَأَخْرَجَ عَنْ عِكْرِمَةَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ} [ص: 26] قَالَ: هَذَا مِنَ التَّقْدِيمِ وَالتَّأْخِيرِ، يَقُولُ: لَهُمْ يَوْمَ الْحِسَابِ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا.

[4:83]
Ибн Джарир относительно слов Всевышнего: «...И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, то вы бы последовали за шайтаном, кроме немногих» (4:83) выводил от Ибн Зайда , который говорил:
«В этом айате изменен порядок слов, а смысл его: «разглашают об этом все, кроме немногих, .. .и если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, не спаслись бы ни немногие, ни многие».
[/i]9.  Проблема с данным айатом тоже экзегетическая, а не лингвистическая. В тафсире «Джалалайн» Суйути толкует «щедрость Аллаха» как «Ислам», а «милость Его» как «Коран». В таком случае оговорка «кроме немногих» вы¬глядит неуместной и не соответствующей общему контексту, ведь речь идет о неверных многобожниках или лицемерах. Прелагаемое толкование и исходит из общего контекста айата, перенося оговорку «кроме немногих» из конца айата в начало его, причем через целое большое высказывание. В предлагаемой  интерпретации айат целиком выглядит так: «А когда к ним приходит какое-нибудь дело, безопасное или опасное, они разглашают об этом, кроме немногих. А если бы они верну¬ли его к посланнику и к обладающим властью у них, тогда узнали бы его те, которые стараются проникнуть внутрь его. И если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, то вы бы последовали за шайтаном».


وَأَخْرَجَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً} [النِّسَاء: 153] قَالَ: إِنَّهُمْ إِذَا رَأَوُا اللَّهَ، فَقَدْ رَأَوْهُ، إِنَّمَا قَالُوا جَهْرَةً: أَرِنَا اللَّهَ. قَالَ: هُوَ مُقَدَّمٌ وَمُؤَخَّرٌ.
قَالَ ابْنُ جَرِيرٍ: يَعْنِي: أَنَّ سُؤَالَهُمْ كَانَ جَهْرَةً

[4:153]
Он же по поводу слов Всевышнего: «...Покажи нам Аллаха открыто (jahratan)...» (4:153) выводил от Ибн 'Аббаса следуюшее: «Если бы они увидели Аллаха, значит, увидели. А смысл: «Сказали они открыто: «Покажи нам Аллаха».
Ибн Аббас продолжал: «Это — измененный порядок слов».
Ибн Джарир говорил: «Он имел в виду, что они попросили открыто»10
10.   В тафсире «Джалалайн» Суйути толкует jahratan как 'iyanan «воочию», и тогда смысл фразы выглядит естественным. В толковании же Табари-Ибн 'Аб-баса «открыто» рассматривается как избыточный для смысла фразы элемент, который переставляется как обстоятельство к глаголу «сказали».

وَقَالَ الْوَاحِدِيُّ: كَانَ الِاخْتِلَافُ فِي الْقَاتِلِ قَبْلَ ذَبْحِ الْبَقَرَةِ؛ وَإِنَّمَا أُخِّرَ فِي الْكَلَامِ؛ لِأَنَّهُ تَعَالَى لَمَّا قَالَ: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ} الْآيَةَ [الْبَقَرَة: 67] عَلِمَ الْمُخَاطَبُونَ أَنَّ الْبَقَرَةَ لَا تُذْبَحُ إِلَّا لِلدَّلَالَةِ عَلَى قَاتِلٍ خَفِيَتْ عَيْنُهُ عَلَيْهِمْ، فَلَمَّا اسْتَقَرَّ عِلْمُ هَذَا فِي نُفُوسِهِمْ، أَتْبَعَ بِقَوْلِه: {وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا} [الْبَقَرَة: 72] فَسَأَلْتُمْ مُوسَى، فَقَالَ: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً} [الْبَقَرَة: 67].


[2:72]
К таким же примерам относятся слова Его: «И вот вы убили душу и препирались о ней...» (2:72).
Багави говорил: «Это — начало рассказа (qissa), хотя оно и отодвинуто назад при чтении (tilawa)».

Вахиди говорил:
«Споры об убийце были до того, как закололи корову, однако в речи это было отодвинуто назад. [18] Было так. Когда Всевышний сказал: «...Аллах приказывает вам...» и далее до конца айата (2:67), те, к кому была обращена речь, поняли, что корову закалывают только для того, чтобы указать на убийцу, личность которого им осталась неизвестной. Когда же знание этого утвердилось в их душах, Он продолжил словами: «И вот вы убили душу и препирались о ней...». Тогда вы обратились к Мусе, а он сказал: «...Аллах приказывает вам заколоть корову...» (2:67)12.
13.   Подчеркнем, что здесь речь идет не о порядке слов в предложении, и даже не о порядке предложений в айате, а о порядке айатов в изложении определенного Коранического сюжета, что имеет отношение больше к стилистике и композиции, чем к лингвистике.

وَمِنْهُ {أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ} [الْفُرْقَان: 43] وَالْأَصْلُ: هَوَاهُ إِلَهَهُ؛ لِأَنَّ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ غَيْرُ مَذْمُومٍ، فَقَدَّمَ الْمَفْعُولَ الثَّانِيَ لِلْعِنَايَةِ بِهِ.


[25:43]
Другой пример — «Видел ли ты того, кто сделал своим богом свою страсть...» (25:43). Исходный порядок слов: «...свою страсть своим богом», ибо тот, кто сделал своего Бога своею страстью, не заслуживает порицания, однако второй объект выдвинут вперед в силу особого внимания к нему14.

14.   В арабском языке есть глаголы т.н. двойного прямого управления, при которых могут быть два прямых объекта в одном и том же винительном падеже. К ним относится и глагол ittakhadha«сделать, взять кого-то кем-то или чем-то». Для понимания роли каждого из прямых объектов в таких конструкциях важную роль играет порядок слов. Обычно, но, что очень важно, не обязательно, первый объект — «кого», а второй — «кем» или «чем». Соответственно, данное высказывание допускает две интерпретации. Если исходить из привычного порядка слов, то смысл будет «кто сделал своего Бога своею страстью», а в том, чтобы страстно возлюбить своего Бога, как справедливо заметил Суйути, ничего плохого нет. Речь же в айате явно идет о том, что считается грехом. Значит, более правильно другое истолкование, исходящее из того, что привычный порядок объектов изменен: «кто сделал своим богом свою страсть». Именно это и говорит Суйути, показывая «правильный» с точки зрения выражения смысла порядок слов.

وَقوله: {وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى} [الْأَعْلَى: 4- 5]، عَلَى تَفْسِيرِ أَحْوَى بِالْأَخْضَرِ. وَجَعَلَهُ نَعْتًا لِلْمَرْعَى، أَيْ: أَخْرَجَهُ أَحْوَى، وَأُخِّرَ رِعَايَةً لِلْفَاصِلَةِ.

[87:4—5]
Еще пример — слова Его: «и который вывел пастбище, и сделал его сором коричневым (ahwa)» (87:4—5) в том случае, если слово ahwa толкуется как «зеленый», тогда оно — определение к «пастбищу» в смысле: «Он вывел пастбище зеленым», однако оно отодвинуто назад для соблюдения рифмы (fasila)15.16


15.   Поскольку Коран — не поэзия, то для обозначения рифмы в нем используется не слово qafiya, которое обозначает стиховую рифму, а другое, ис¬пользуемое только применительно к Корану
16.  У этих двух айатов есть два истолкования, основанных на понимании точного значения слова ahwa. Слово это редкое (гариб), в Коране оно употреблено всего один раз, а значит другие Коранические контексты помочь не могут. Если оно понимается, как это делает большинство комментаторов, как «коричневый, черный», то есть, мертвый, с высохшей травой, то с порядком слов и со смыслом все в порядке. Именно это толкование выбирают Табари, Ибн Касир, Замахшари и сам Суйути в «Джалалайн». Однако Табари, Ибн Касир и Замахшари приводят и другое толкование, которое приписывается знатокам языка, то есть, не экзегетам, а языковедам, исходящим прежде всего не из Коранического контекста, а из общеязыкового значения слова, засвиде¬тельствованного другими текстами, прежде всего, поэзией. Именно это толкование и разбирает здесь Суйути. Согласно ему, слово ahwa значит «зеленый» , то есть, живой, покрытый растительностью, и тогда оно должно быть определением не к «сору», после которого оно стоит, а к «пастбищу», а значит, исходно правильный порядок должен быть другим. Именно это и говорит Суйути, называя также и причину необычной перестановки слов — соблюдение рифмы. Добавим также, что Табари, изложив данную точку зрения, добавляет: «Если это предположительно и возможно, то все равно не правильно, ибо расходится с толкованиями знатоков тафсира».

وَقوله: {وَغَرَابِيبُ سُودٌ} [فَاطِرٍ: 27] وَالْأَصْلُ: (سُودٌ غَرَابِيبُ)؛ لِأَنَّ الْغِرْبِيبَ الشَّدِيدُ السَّوَادِ.

[35:27]
Еще пример— слова Его: «...и черные, угольные (gharabibsud)» (35:27). Исходный порядок: «угольно-черные» (sudgharabib) в смысле «черные глубокого темного цвета»17.
17.   Эти два слова, в данном случае обозначающие горы или скалы, по сути, являются двойным эпитетом. Суйути в «Джалалайн» в комментарии на этот айат делает замечание, которое фактически является объяснением предлагаемой перестановки: «в речи часто говорят aswadghlrbib (ед.ч. от Коранического выражения, где оба слова стоят во мн. ч.), и редко — ghirbibaswad».

وَقَوْلُهُ: {فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا} [هُودٍ: 71] أَيْ: فَبَشَّرْنَاهَا فَضَحِكَتْ.

[11:71]
Еще пример — слова Его: «...и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью...» (11:71), а смысл этих слов: «Мы обрадовали ее вестью, и она рассмеялась».18
18.   Данная интерпретация просто восстанавливает, путем перестановки частей высказывания, правильный логический и фактический порядок событий, одинаковый и в Библии, и в Коране.

وَقَوْلُهُ: {وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ رَأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ} [يُوسُفَ: 24] أَيْ: لَهَمَّ بِهَا، وَعَلَى هَذَا فَالْهَمُّ مَنْفِيٌّ عَنْهُ.

[12:24]
Еще пример — слова Его: «И думала она о нем, и думал он о ней, если бы он не увидел доказательства своего Господа...» (12:24), а смысл этих слов: «Если бы он не увидел доказательства своего Господа, то подумал бы о ней», то есть, получается отрицание того, что он все-таки думал о ней19.

19.   Вопрос со смыслом этого айата не лингвистический, а богословско-экзегетический: совершил ли Иусуф грех, а думать в определенном смысле о за¬мужней женщине — уже грех, или нет. Истолкование, которое предлагает Суйути в «Джалалайн», исходит из того, что Йусуф все-таки согрешил мыслью. Суйути пишет: «и он тоже хотел этого, а если бы он не увидел доказательства своего Господа, то вступил бы с ней в связь» и приводит со ссылкой на Ибн 'Аббаса предание о том, в чем именно состояло это доказательство: «Ему привиделся Йа'куб, который с силой ударил его в грудь, и его желание прошло». Истолкование, которое Суйути разбирает здесь, исходит из того, что Иусуф вообще не совершил никакого греха, даже греха мысли, ибо Бог не допустил его до этого. Требуемый результат достигается путем мысленной перестановки слов. Добавим, что данный вопрос имеет отношение к важной для мусульманского богословия проблеме, а именно, кто еще из пророков, помимо Пророка Ислама, обладает статусом «безгрешности, непорочности» ('isma).

الثَّانِي: مَا لَيْسَ كَذَلِكَ، وَقَدْ أَلَّفَ فِيهِ الْعَلَّامَةُ شَمْسُ الدِّينِ بْنُ الصَّائِغِ كِتَابَهُ (الْمُقَدِّمَةُ فِي سِرِّ الْأَلْفَاظِ الْمُقَدَّمَةِ). قَالَ: فِيه: الْحِكْمَةُ الشَّائِعَةُ الذَّائِعَةُ فِي ذَلِكَ الِاهْتِمَامُ؛ كَمَا قَالَ سِيبَوَيْهِ فِي كِتَابِه: كَأَنَّهُمْ يُقَدِّمُونَ الَّذِي بَيَانُهُ أَهَمُّ وَهُمْ بِبَيَانِهِ أَعْنَى.
قَالَ: هَذِهِ الْحِكْمَةُ إِجْمَالِيَّةٌ، وَأَمَّا تَفَاصِيلُ أَسْبَابِ التَّقْدِيمِ وَأَسْرَارِهِ الْقُرْآن الْكَرِيم، فَقَدْ ظَهَرَ لِي مِنْهَا فِي الْكِتَابِ الْعَزِيزِ عَشَرَةُ أَنْوَاعٍ:


[Порядок слов — средство выразительности речи]
Второй раздел — то, что не таково. Об этом выдающийся ученый Шамс ад-Дин ибн ас-Са'иг сочинил свою книгу «Введение в тайну слов, выдвинутых вперед».
В этой книге он говорил: «Общепринято считать, что суть внимания к этой проблеме можно выразить словами Сибавайхи в его «Книге»: «Они (т. е. арабы — ДФ) выдвигают вперед то, изъяснение чего более важно, и о чем они больше озабоченны».
Он говорил далее: «Суть проблемы в этих словах выражена в общем, а что касается детального разбора причин и тайн выдвижения вперед, то мне удалось выявить десять видов их в драгоценном писании:

الْأَوَّلُ: التَّبَرُّكُ: كَتَقْدِيمِ اسْمِ اللَّهِ تَعَالَى فِي الْأُمُورِ ذَاتِ الشَّأْنِ، وَمِنْهُ قَوْلُهُ تَعَالَى: {شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ} [آلِ عِمْرَانَ: 18] وَقوله: {وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ} الْآيَةَ [الْأَنْفَال: 41].

[Первый вид — искание благословения (tabarruU)]
Во-первых, искание благословения (tabarruk), например, выдвижение вперед имени Всевышнего при упоминании важных дел.
К этому относятся такие слова Всевышнего, как «Свидетельствует Аллах, что нет Бога, кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием...» (3:18); или слова Его: «И знайте, что если вы взяли что-либо в добычу, то Аллаху — пятая часть, и посланнику...» и далее до конца айата (8:41)21.
21.   Как можно увидеть, имя Всевышнего не просто упоминается первым в пе¬речислении, но и отделено от остального ряда. док слов в совершенно однотипных высказываниях определяется не внут¬ренним смыслом этих высказываний, а тем, как они вписаны, каждое в свой смысловой контекст.

الثَّانِي: التَّعْظِيمُ: كَقَوْلِه: {وَمِنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ} [النِّسَاء: 69]. {إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ} [الْأَحْزَاب: 56]. {وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوهُ} [التَّوْبَة: 62].


[Второй вид — возвеличивание (ta'zim)]
Во-вторых, возвеличивание (ta'zim), например, слова Его: «А кто повинуется Аллаху и посланнику...» (4:69); «Поистине, Аллах и его ангелы благословляют пророка...» (33:56); «...а Аллах и Его посланник имеют больше прав, чтобы их ублаготворять...» (9:62)


الثَّالِثُ: التَّشْرِيفُ: كَتَقْدِيمِ الذَّكَرِ عَلَى الْأُنْثَى، نَحْوَ: {إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ} الْآيَةَ [الْأَحْزَاب: 35]، وَالْحُرِّ فِي قَوْلِه: {الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْأُنْثَى بِالْأُنْثَى} [الْبَقَرَة: 178] وَالْحَيِّ فِي قَوْلِه: {يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ} الْآيَةَ [الْأَنْعَام: 95]. {وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ} [فَاطِرٍ: 22]. وَالْخَيْلِ فِي قَوْلِه: {وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا} [النَّحْل: 8]. وَالسَّمْعِ فِي قَوْلِه: {وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ} [الْبَقَرَة: 7]. وَقَوْلِه: {إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ} [الْإِسْرَاء: 36]. وَقَوْلِه: {إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ} [الْأَنْعَام: 46] حَكَى ابْنُ عَطِيَّةَ عَنِ النَّقَّاش: أَنَّهُ اسْتَدَلَّ بِهَا عَلَى تَفْضِيلِ السَّمْعِ عَلَى الْبَصَرِ، وَلِذَا وَقَعَ فِي وَصْفِهِ تَعَالَى: {سَمِيعٌ بَصِيرٌ} [الْحَجّ: 61] بِتَقْدِيمِ. (السَّمِيعُ).

[Третий вид — оказание почета (tashrif)]
В-третьих, оказание почета (tashrif), например:
—  упоминание мужчин перед женщинами, как в словах Его: «Поистине, мусульмане и мусульманки...» (33:35);
—   упоминание сначала свободного, как в словах Его: «...свободный — за свободного, и раб — за раба, и женщина — за женщину...» (2:178);
—   упоминание сначала живого, как в словах Его: «...изводит живое из мертвого...» и далее до конца айата (6:95); «Не сравнятся живые и мертвые...» (35:22);
—   упоминание сначала коней, как в словах Его: «И коней, и мулов, и ослов, чтобы вы на них ездили...» (16:8);
—   упоминание сначала слуха, как в словах Его: «...и на слух, и на взорах их...» (2:7); и в словах Его: «...ведь слух, зрение, сердце...» (17:26); и в словах Его: «...если Аллах захватит ваш слух и зрение...» (6:46). Ибн 'Атиййа передавал от ан-Наккаша, что тот ссылался на предпочтение слуха над зрением для объяснения порядка эпитетов Всевышнего: «...Слышащий Видящий» (22:41, 75; 31:28; 58:1), где на первом месте «Слышащий».

وَمِنْ ذَلِكَ: تَقْدِيمُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى نُوحٍ وَمَنْ مَعَهُ فِي قَوْلِه: {وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ} الْآيَةَ [الْأَحْزَاب: 7].

К этому же виду относится также:
—   упоминание Пророка, ﷺ, прежде Нуха и тех, кто с ним, в словах Его: «Вот взяли Мы с пророков завет — и с тебя, и с Нуха...» и далее до конца айата (33:7);

وَتَقْدِيمُ الرَّسُولِ فِي قوله: {مِنْ رَسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ} [الْحَجّ: 52].

—   предшествование посланника в словах Его: «...посланника или пророка...» (22:52);

وَتَقْدِيمُ الْمُهَاجِرِينَ فِي قَوْلِه: {وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ} [التَّوْبَة: 100].

—   предшествование мухаджиров в словах Его: «А опередившие, первые из мухаджиров и ансаров...» (9:100);

وَتَقْدِيمُ الْإِنْسِ عَلَى الْجِنِّ حَيْثُ ذُكِرَا فِي الْقُرْآنِ.

—   упоминание людей прежде джиннов, когда они так упомянуты в Коране;

وَتَقْدِيمُ النَّبِيِّينَ، ثُمَّ الصِّدِّيقِينَ، ثُمَّ الشُّهَدَاءِ، ثُمَّ الصَّالِحِينَ فِي آيَةِ النِّسَاءِ.

—   упоминание сначала пророков, потом праведников, потом шахидов, потом благочестивых в айате из суры «Женщины» (4:69);

وَتَقْدِيمُ إِسْمَاعِيلَ عَلَى إِسْحَاقَ؛ لِأَنَّهُ أَشْرَفُ بِكَوْنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ وَلَدِهِ وَأَسَنُّ.

—   упоминание Исма'ила прежде Исхака, поскольку он благороднее (ashraf), ибо от него происходит Пророк, ﷺ, и старше;

وَتَقْدِيمُ مُوسَى عَلَى هَارُونَ لِاصْطِفَائِهِ بِالْكَلَامِ، وَقَدَّمَ هَارُونَ عَلَيْهِ فِي سُورَةِ طه رِعَايَةً لِلْفَاصِلَةِ.

- упоминание Мусы прежде Харуна.....

وَتَقْدِيمُ جِبْرِيلَ عَلَى مِيكَائِيلَ فِي آيَةِ الْبَقَرَةِ، لِأَنَّهُ أَفْضَلُ.

—   упоминание Джибрила прежде Мика'ила в айате из суры «Корова» (2:98), ибо он выше достоинством (afdal);

وَتَقْدِيمُ الْعَاقِلِ عَلَى غَيْرِهِ فِي قَوْلِه: {مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ} [النَّازِعَات: 33]. {يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ} [النُّور: 41].

—   предшествование разумных над прочими в словах Его: «на пользу вам и вашим скотам» (79:33); «...Аллаха славят, кто в небесах и на земле, и птицы, летящие рядами» (24:41).

وَأَمَّا تَقْدِيمُ الْأَنْعَامِ فِي قَوْلِه: {تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنْفُسُهُمْ} [السَّجْدَة: 27] فَلِأَنَّهُ تَقَدَّمَ ذِكْرُ الزَّرْعِ، فَنَاسَبَ تَقْدِيمَ الْأَنْعَامِ بِخِلَافِ آيَةِ (عَبَسَ) فَإِنَّهُ تَقَدَّمَ فِيهَا: {فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَى طَعَامِهِ} [عَبَسَ: 24] فَنَاسَبَ تَقْدِيمَ (لَكُمُ).

Что же касается предшествования скота в словах Его: «...от него едят и скоты их и они сами...» (32:27), то поскольку еще раньше упомянуты посевы, с этим согласуется предшествование скота.
От этого отличается айат из суры «Нахмурился» (80:32), прежде которого сказано: «Пусть же посмотрит человек [19] на свою пищу» (80:24), чему соответствует предшествование «вам».

وَتَقْدِيمُ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْكُفَّارِ فِي كُلِّ مَوْضِعٍ.
وَأَصْحَابِ الْيَمِينِ عَلَى أَصْحَابِ الشِّمَالِ.
وَالسَّمَاءِ عَلَى الْأَرْضِ.

Сюда же относятся:
—   упоминание «правоверных» прежде «неверных» во всех контекстах;
—   упоминание людей правой стороны прежде людей левой стороны28;
—   упоминание неба прежде земли;

وَالشَّمْسِ عَلَى الْقَمَرِ حَيْثُ وَقَعَ، إِلَّا فِي قَوْلِه: {خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا} [نُوحٍ: 15- 16] فَقِيلَ: لِمُرَاعَاةِ الْفَاصِلَةِ، وَقِيلَ:؛ لِأَنَّ انْتِفَاعَ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ الْعَائِدِ عَلَيْهِنَّ الضَّمِيرُ بِهِ أَكْثَرُ.

—   упоминание солнца прежде месяца, которое есть во всех контекстах, кроме слов Его: «...сотворил Аллах семь не¬бес рядами? И сделал месяц на них (fihinna) светом, а солнце сделал светильником» (71:15—16).
Говорили, что сделано из-за требований рифмы.
Говорили, что это связано с тем, что обитатели небес, к котором относится местоимение hиппа «них» , вознесены выше.

وَقَالَ ابْنُ الْأَنْبَارِيّ: يُقَالُ إِنَّ الْقَمَرَ وَجْهُهُ يُضِيءُ لِأَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَظَهْرُهُ لِأَهْلِ الْأَرْضِ، وَلِهَذَا قَالَ تَعَالَى: {فِيهِنَّ} لَمَّا كَانَ أَكْثَرُ نُورِهِ يُضِيءُ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ.

Ибн ал-Анбари говорил: «Говорят, что лицевая сторона луны светит обитателям небес, а ее задняя сторона обращена к обитателям земли. Поэтому Всевышний и сказал fihinna«для них», поскольку большая часть ее света светит обитателям неба».


وَمِنْهُ تَقْدِيمُ الْغَيْبِ عَلَى الشَّهَادَةِ فِي قوله: {عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ} [الزُّمَر: 46]؛ لِأَنَّ عِلْمَهُ أَشْرَفُ، وَأَمَّا {فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى} [طه: 7] فَأُخِّرَ فِيهِ رِعَايَةً لِلْفَاصِلَةِ.

К этому виду относится также и упоминание скрытого (ghayb) прежде явного (shahada) в словах Его: «...Ведающий скрытое и явное...» (39:46), ибо знание скрытого выше достоинством. Что же касается «...то ведь Он ведает и тайну и более скрытое...» (20:7), то порядок здесь изменен ради рифмы.

الرَّابِعَةُ: الْمُنَاسَبَةُ: وَهِيَ إِمَّا مُنَاسَبَةُ الْمُتَقَدِّمِ لِسِيَاقِ الْكَلَامِ، كَقَوْلِه: {وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ} [النَّحْل: 6] فَإِنَّ الْجَمَالَ بِالْجَمَالِ، وَإِنْ كَانَ ثَابِتًا حَالَتَيِ السَّرَاحِ وَالْإِرَاحَةِ، إِلَّا أَنَّهَا حَالَةُ إِرَاحَتِهَا- وَهُوَ مَجِيئُهَا مِنَ الْمَرْعَى آخِرَ النَّهَارِ- يَكُونُ الْجَمَالُ بِهَا أَفْخَرَ، إِذْ هِيَ فِيهِ بِطَانٌ، وَحَالَةُ سَرَاحِهَا لِلْمَرْعَى أَوَّلَ النَّهَارِ يَكُونُ الْجَمَالُ بِهَا دُونَ الْأَوَّلِ، إِذْ هِيَ فِيهِ خِمَاصٌ:

[Четвертый вид — соответствие (munasaba)]
В-четвертых, соответствие (munasaba).
Это может быть соответствие слова, выдвинутого вперед, общему контексту речи, например, в словах Его: «Для вас в них — красота, когда вы их гоните на покой и когда выпускаете» (16:6). Здесь красота сопоставляется с красотой, которая пребывает постоянно и при загоне и при выпускании. Однако, когда скот загоняют на покой, то есть, когда он возвращается с пастбища в конце дня, то красота его более цветущая, так как скотина — сытая, а когда скот выпускают на пастбище в начале дня, то в это время красота его уступает первой, так как они голодные.

وَنَظِيرُهُ قوله: {وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا} [الْفُرْقَان: 67] قَدَّمَ نَفْيَ الْإِسْرَافِ؛ لِأَنَّ السَّرَفَ فِي الْإِنْفَاقِ.

Аналогичный пример — слова Его: «И те, которые, тратя, не расточительствуют и не скупятся...» (25:67). Отрицание расточительства выдвинуто вперед, ибо честь — в правильном расходовании.

وَقوله: {يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا} [الرُّوم: 24]؛ لِأَنَّ الصَّوَاعِقَ تَقَعُ مَعَ أَوَّلِ بَرْقَةٍ، وَلَا يَحْصُلُ الْمَطَرُ إِلَّا بَعْدَ تَوَالِي الْبَرْقَاتِ.

Еще пример — слова Его: «...Он показывает вам молнию на страх и надежду...» (30:24). Порядок слов обусловлен тем, что в начале грозы бывают молнии, а дождь приходит только после череды молний.


وَقَوْلُهُ: {وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ} [الْأَنْبِيَاء: 91] قَدَّمَهَا عَلَى الِابْنِ لَمَّا كَانَ السِّيَاقُ فِي ذِكْرِهَا فِي قَوْلِه: {وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا} [الْأَنْبِيَاء: 91]، وَلِذَلِكَ قَدَّمَ الِابْنَ فِي قَوْلِه: {وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً} [الْمُؤْمِنُونَ: 50]. وَحَسَّنَهُ تَقَدُّمُ مُوسَى فِي الْآيَةِ قَبْلَهُ.

Еще пример — слова Его: «...и сделали ее и ее сына знамением для миров» (21:91). Мать упомянута прежде Сына, поскольку в начале высказывания упомянута именно она в словах Его: «И ту, которая сохранила свое целомудрие...» (21:91). А в словах Его: «И Мы сделали сына Марйам и мать его знамением...» (23:50), Сын упомянут прежде матери, что хорошо согласуется с упоминанием Мусы в предшествующем айате.

وَمِنْهُ قَوْلُهُ: {وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا} [الْأَنْبِيَاء: 79] قَدَّمَ الْحُكْمَ، وَإِنْ كَانَ الْعِلْمُ سَابِقًا عَلَيْهِ؛ لِأَنَّ السِّيَاقَ فِيهِ لِقَوْلِهِ فِي أَوَّلِ الْآيَة: {إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ} [الْأَنْبِيَاء: 78].

Еще пример — слова Его: «...И каждому Мы даровали мудрость (hikma) и знание...» (21:79). Мудрость упомянута первой, хотя знание и предшествует ей, ибо это соответствует контексту, так как в предшествующем айате сказано: «...когда они судили (yahkumani) о ниве...» (21:78)38.
37.   Имеется в виду, что хотя в высказывании мудрость предшествует знанию, но в реальности человек сначала получает знание, учится, а уж потом, в результате этого становится мудрым.
38.   Имеется в виду, что первым из двух слов поставлено то (hikma), которое образовано от одного корня с другим ключевым словом (yahkumani), с которого начинается общий для двух айатов контекст.

وَإِمَّا مُنَاسَبَةُ لَفْظٍ هُوَ مِنَ التَّقَدُّمِ أَوِ التَّأَخُّرِ، كَقَوْلِه: {الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ} [الْحَدِيد: 3]. {وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ} [الْحِجْر: 24]. {لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ} [الْمُدَّثِّر: 37]، {بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ} [الْقِيَامَة: 13]، {ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ} [الْوَاقِعَة: 39- 40]، {لِلَّهِ الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ} [الرُّوم: 4]، {لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ} [الْقَصَص: 70] وَأَمَّا قَوْلُهُ: {فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى} [النَّجْم: 25] فَلِمُرَاعَاةِ الْفَاصِلَةِ، وَكَذَا قَوْلُهُ: {جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ} [الْمُرْسَلَات: 38].

Что касается соответствия слов друг другу в том, какое из них выдвинуто вперед, а какое отодвинуто назад, то примером этого могут быть слова Его:
— «...первый и последний...» (57:1);
— «И ведь Мы знаем ушедших вперед из вас, и Мы знаем отставших» (15:24);
— «тем, кто пожелает из вас идти вперед или отступать» (74:37);
— «...что он уготовал вперед и отложил» (75:13);
— «Толпа первых и толпа последних» (56:39—40);
— «...Аллаху  принадлежит  власть  и  раньше  и  позже...» (30:4);
— «...Ему хвала и в первой и в последней жизни...» (28:70). Что же касается слов Его: «А ведь Аллаху принадлежит и последняя жизнь и первая» (53:25), то это сделано для соблюдения рифмы.
Подобное же относится к словам Его: «...собрали Мы вас и первых» (77:38).

الْخَامِسُ: الْحَثُّ عَلَيْهِ وَالْحَضُّ عَلَى الْقِيَامِ بِه: حَذَرًا مِنَ التَّهَاوُنِ بِهِ. كَتَقْدِيمِ الْوَصِيَّةِ عَلَى الدَّيْنِ فِي قَوْلِه: {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ} [النِّسَاء: 11] مَعَ أَنَّ الدَّيْنَ مُقَدَّمٌ عَلَيْهَا شَرْعًا.

[Пятый вид — побуждение (hathth) и поощрение (hadd)
В-пятых, побуждение (hathth) к чему-то и поощрение (hadd), и предостережения от пренебрежения этим, как, например, упоминание завещания прежде долга в словах Его: «...после завещанного, которое он завещает, или долга...» (4:11), хотя и идет прежде него по закону.

السَّادِسُ: السَّبْقُ: وَهُوَ إِمَّا فِي الزَّمَانِ بِاعْتِبَارِ الْإِيجَادِ بِتَقْدِيمِ اللَّيْلِ عَلَى النَّهَارِ، وَالظُّلُمَاتِ عَلَى النُّورِ، وَآدَمَ عَلَى نُوحٍ، وَنُوحٍ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، وَإِبْرَاهِيمَ عَلَى مُوسَى، وَهُوَ عَلَى عِيسَى، وَدَاوُدَ عَلَى سُلَيْمَانَ، وَالْمَلَائِكَةَ عَلَى الْبَشَرِ، فِي قوله: {اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ} [الْحَجّ: 75] وَعَادٍ عَلَى ثَمُودَ، وَالْأَزْوَاجِ عَلَى الذُّرِّيَّةِ، فِي قوله: {قُلْ لِأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ} [الْأَحْزَاب: 59] وَالسِّنَةِ عَلَى النَّوْمِ، فِي قوله: {لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ} [الْبَقَرَة: 255].

[Шестой вид — опережение (sabq)]
Опережение может быть по времени существования, например, когда ночь упоминается прежде дня 39 , мрак — прежде света, Адам — прежде Нуха, Нух — прежде Ибрахима, Ибрахим — прежде Мусы, Муса — прежде 'Исы, Давуд — прежде Сулаймана, ангелы — прежде людей в словах Его: «Аллах избирает посланников из ангелов и из людей...» (22:76), племя 'ад — прежде племени самуд, жены — прежде дочерей в словах Его: «...скажи твоим женам, дочерям...» (33:59), дремота— прежде сна в словах Его: «...не овладевают им ни дремота, ни сон» (2:255).
39.   У арабов, как и вообще на Ближнем Востоке, сутки считаются «ночь — день», а не «день — ночь».

أَوْ بِاعْتِبَارِ الْإِنْزَالِ، كَقوله: {صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى} [الْأَعْلَى: 19]، {وَأَنْزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ مِنْ قَبْلُ هُدًى لِلنَّاسِ وَأَنْزَلَ الْفُرْقَانَ} [آلِ عِمْرَانَ: 33، 4- 4].

Опережение может быть по времени ниспослания, как в словах Его: «свитках Ибрахима и Мусы!» (87:19); «...И ниспослал Он Тору и Евангелие раньше в руководство для людей и ниспослал Различение»(3:3).

أَوْ بِاعْتِبَارِ الْوُجُوبِ وَالتَّكْلِيفِ، نَحْوَ: {ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا} [الْحَجّ: 77]، {فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ} الْآيَةَ [الْمَائِدَة: 6] {إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ} [الْبَقَرَة: 158].
 
Опережение может быть с точки зрения порядка установления, например: «...Кланяйтесь и падайте ниц...» (22:77); «...мойте ваши лица и руки...» и далее до конца айата (5:6); «Ас-Сафа и ал-Марва— из примет Аллаха...» (2:158).

وَلِهَذَا قَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «نَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ».

Именно поэтому Пророк, ﷺ, сказал: «Начинайте с того, с чего начал Аллах».

أَوْ بِالذَّاتِ، نَحْوَ: {مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ} [النِّسَاء: 3]. {مَا يَكُونُ مِنْ نَجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ} [الْمُجَادَلَة: 7] وَكَذَا جَمِيعُ الْأَعْدَاد: كُلُّ مَرْتَبَةٍ هِيَ مُتَقَدِّمَةٌ عَلَى مَا فَوْقَهَا بِالذَّاتِ.

Опережение может быть с точки зрения порядка числа (dhat), например: «...и двух, и трех, и четырех...» (4:3); «...Не бывает тайной беседы трех, чтобы Он не был четвертым, или пяти, [20] чтобы Он не был шестым...» (58:7), и точно также все прочие числа, каждое из них предшествует тому, что выше его по номиналу.

وَأَمَّا قَوْلُهُ: {أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى} [سَبَإٍ: 46] فَلِلْحَثِّ عَلَى الْجَمَاعَةِ وَالِاجْتِمَاعِ عَلَى الْخَيْرِ.

Что касается слов Его: «...чтобы вы стояли пред Аллахом по двое и по одному...» (34:46), то так сказано, чтобы побудить сообщество людей объединиться вокруг добра41.
41.   Другими словами, данное толкование предполагает, что естественный порядок числительных изменен, чтобы сделать акцент на коллективных, а не индивидуальных действиях.

السَّابِعُ: السَّبَبِيَّةُ: كَتَقْدِيمِ الْعَزِيزِ عَلَى الْحَكِيمِ؛ لِأَنَّهُ عَزَّ فَحَكَمَ. وَالْعَلِيمِ عَلَيْهِ؛ لِأَنَّ الْإِحْكَامَ وَالْإِتْقَانَ نَاشِئٌ عَنِ الْعِلْمِ.


[Седьмой вид — причинность (sababiyya)]
В-седьмых, причинность, например, когда 'aziz«Великий» предшествует hakim«Мудрый»42 , ибо величие прежде мудрости; или когда «Знающий» ('atim) предшествует этому же эпитету43 , ибо совершенство (ihkam) и превосходство проистекают из знания.
42.   В Коране эта пара эпитетов Всевышнего очень частотна, причем порядок эпитетов никогда не меняется.
43.   В Коране пара эпитетов Всевышнего «Знающий Мудрый» встречается в Коране 19 раз (2:32; 4:26; 8:71; 9:15. 28, 60, 97, 106, 110; 12:6, 83, 100; 22:52; 24:18, 58, 59; 49:8; 60:10; 66:2).

وَأَمَّا تَقْدِيمُ الْحَكِيمِ عَلَيْهِ فِي سُورَةِ الْأَنْعَامِ. فَلِأَنَّهُ مَقَامُ تَشْرِيعِ الْأَحْكَامِ.

Что же касается упоминания hakimпрежде 'atimв суре «Скот»44, то это связано с тем, что там устанавливаются заповеди (ahkam)45.
44.   В суре «Скот» эта пара эпитетов Всевышнего «Мудрый Знающий» встречается трижды (6:83, 128, 139), и еще четыре раза она встречается в других сурах (15:25; 27:6; 43:84; 51:30), то есть почти в три раза реже, чем та же пара эпитетов в обратном порядке.
45.   Истолкование порядка эпитетов в обоих случаях основано на том, что сло¬ва hakim, ihkam, ahkamобразованы от одного корня.

وَمِنْهُ: تَقْدِيمُ الْعِبَادَةِ عَلَى الِاسْتِعَانَةِ فِي سُورَةِ الْفَاتِحَةِ؛ لِأَنَّهَا سَبَبُ حُصُولِ الْإِعَانَةِ

К этому же виду относится и упоминание поклонения (`ibada) прежде просьбы о помощи (isti'ana) в суре Фатиха46, так как поклонение обусловливает получение помощи.
46.   Имеется в виду айат «Тебя мы поклоняемся и Тебя просим помочь» (1:5).

وَكَذَا قَوْلُهُ: {يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ} [الْبَقَرَة: 222]؛ لِأَنَّ التَّوْبَةَ سَبَبُ الطَّهَارَةِ. {لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ} [الْجَاثِيَة: 7]؛ لِأَنَّ الْإِفْكَ سَبَبُ الْإِثْمِ. {يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ} [النُّور: 30]؛ لِأَنَّ الْبَصَرَ دَاعِيَةٌ إِلَى الْفَرْجِ.

Сюда же относятся и слова Его:
—  «...Аллах любит кающихся и любит очищающихся» (2:222), ибо раскаяние (tawba) — условие очищения (tahara);
—  «Горе всякому лжецу, грешнику» (45:7), ибо ложь — причина греха;
— «...пускай они потупляют свои взоры и берегут свои члены...» (24:30), ибо взор подталкивает к соблазну.

الثَّامِنُ: الْكَثْرَةُ: كَقَوْلِه: {فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ} [التَّغَابُن: 2]؛ لِأَنَّ الْكُفَّارَ أَكْثَرُ. {فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ} الْآيَةَ، قَدَّمَ الظَّالِمَ لِكَثْرَتِهِ، ثُمَّ الْمُقْتَصِدَ، ثُمَّ السَّابِقَ. وَلِهَذَا قَدَّمَ السَّارِقَ عَلَى السَّارِقَةِ؛ لِأَنَّ السَّرِقَةَ فِي الذُّكُورِ أَكْثَرُ. وَالزَّانِيَةَ عَلَى الزَّانِي؛ لِأَنَّ الزِّنَى فِيهِنَّ أَكْثَرُ.

[Восьмой вид — большая частотность (kathra)]
В-восьмых, большая частность, как, например, в словах Его:
—  «...среди вас есть не верящий, среди вас есть и верующий» (64:2), ибо неверных больше;
—  «...из них есть несправедливые для самих себя, есть и умеренные, есть и опережающие благими деяниями...» (35:32), где несправедливые поставлены первыми в силу их частотности, а затем идут умеренные, а уж затем опережающие.
В силу той же причины вор упомянут прежде воровки47, ибо воровство более распространено среди мужчин, а прелюбодейка — прежде прелюбодея48, ибо прелюбодеяние распространено среди женщин больше.
47.   См. (5:37).
48.   См. (24:2).

وَمِنْهُ تَقْدِيمُ الرَّحْمَةِ عَلَى الْعَذَابِ حَيْثُ وَقَعَ فِي الْقُرْآنِ غَالِبًا، وَلِهَذَا وَرَدَ: «إِنَّ رَحْمَتِي غَلَبَتْ غَضَبِي».

К этому же виду относится и упоминание милости прежде наказания, ибо именно она встречается в Коране чаще. О том же передают: «Милость Моя одолевает Мой гнев».

وَقَوْلُهُ: {إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ} [التَّغَابُن: 14] قَالَ ابْنُ الْحَاجِبِ فِي أَمَالِيه: إِنَّمَا قَدَّمَ الْأَزْوَاجَ؛ لِأَنَّ الْمَقْصُودَ الْإِخْبَارُ أَنَّ فِيهِمْ أَعْدَاءً، وَوُقُوعُ ذَلِكَ فِي الْأَزْوَاجِ أَكْثَرُ مِنْهُ فِي الْأَوْلَادِ، وَكَانَ أَقْعَدَ فِي الْمَعْنَى الْمُرَادِ فَقُدِّمَ. وَلِذَلِكَ قُدِّمَتِ الْأَمْوَالُ فِي قَوْلِه: {إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ} [التَّغَابُن: 15]؛ لِأَنَّ الْأَمْوَالَ لَا تَكَادُ تُفَارِقُهَا الْفِتْنَةُ. {إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَى أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى} [الْعَلَق: 6- 7] وَلَيْسَتِ الْأَوْلَادُ فِي اسْتِلْزَامِ الْفِتْنَةِ مِثْلَهَا، فَكَانَ تَقْدِيمُهَا أَوْلَى.

Вот еще слова Его: «...Поистине, среди ваших жен и ваших детей есть враги вам, берегитесь же их!...» (64:14). Ибн ал-Хаджиб в своих «Лекциях» говорил: «Жены упомянуты первыми, так как цель высказывания — сообщить, что среди упомянутых есть враги, а среди жен они попадаются чаще, чем среди детей. Поэтому жены теснее связаны с этим сообщением, и они выдвинуты вперед».
В силу подобной же причины выдвинуто вперед «имущество» в словах Его: «Ваше имущество и дети — только искушение...» (64:15), ибо с богатством искушение практически неразлучно, ср. «...Человек восстает оттого, что видит себя разбогатевшим» (96:6—7). С детьми же искушение не настолько связано, поэтому уместен именно такой порядок слов.

التَّاسِعُ: التَّرَقِّي مِنَ الْأَدْنَى إِلَى الْأَعْلَى: كَقَوْلِه: {أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا} الْآيَةَ [الْأَعْرَاف: 195]، بَدَأَ بِالْأَدْنَى لِغَرَضِ التَّرَقِّي؛ لِأَنَّ الْيَدَ أَشْرَفُ مِنَ الرِّجْلِ، وَالْعَيْنَ أَشْرَفُ مِنَ الْيَدِ، وَالسَّمْعَ أَشْرَفُ مِنَ الْبَصَرِ.

[Девятый вид — подъем (taraqqi) от низшего к высшему]
В-девятых, подъем от низшего к высшему, как в словах Его: «Разве у них есть ноги, на которых они ходят, или у них есть руки, которыми они хватают, или у них есть глаза, которыми они видят, или у них есть уши, которыми они слышат?...» (7:195). Всевышний начинает с низшего, чтобы начать подъем, поскольку рука благороднее ноги, а глаз — благороднее руки, слух же — благороднее зрения.


وَمِنْ هَذَا النَّوْعِ تَأْخِيرُ الْأَبْلَغِ، وَقَدْ خُرِّجَ عَلَيْهِ تَقْدِيمُ الرَّحْمَنِ عَلَى الرَّحِيمِ، وَالرَّءُوفِ عَلَى الرَّحِيمِ، وَالرَّسُولِ عَلَى النَّبِيِّ فِي قَوْلِه: {وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا} [مَرْيَمَ: 51]، وَذُكِرَ لِذَلِكَ نُكَتٌ أَشْهَرُهَا مُرَاعَاةُ الْفَاصِلَةِ.

К этому же виду относятся случаи, когда большее (ablaghP)50 отодвигается назад. К этой разновидности Ибн ас-Са'иг относил упоминание «Милосердного» (ar-rahman) прежде «Милостивого» (ar-rahim) , упоминание «Кроткого» (ar-ra'uf) прежде «Милостивого» (ar-rahim)52, упоминание посланника прежде пророка в словах Его: «...и был посланником, пророком» (19:51). Этому давали разные объяснения, самое известное из которых состоит в том, что это сделано ради соблюдения рифмы.
49.   Среди сочинений Ибн ал-Хаджиба, см. выше, есть «Лекции по грамматике» (ал-Амали ан-нахвиййа), сохранившееся, насколько нам известно, в рукописи.
50.   Смысл этого термина в данном контексте, применительно к перечисленным ниже примерам не совсем ясен.
51.   Имеется в виду формула, с которой начинается каждая сура, кроме суры 9, и с которой вообще принято начинать любой мусульманский текст.
52.   Имеется в виду парный эпитет Всевышнего — «Кроткий Милостивый», который встречается в Коране девять раз (2:143; 9:117, 128; 16:7, 47; 22:65; 24:20; 57:9; 59:10).

الْعَاشِرُ: التَّدَلِّي مِنَ الْأَعْلَى إِلَى الْأَدْنَى: وَخُرِّجَ عَلَيْه: {لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ} [الْبَقَرَة: 255]. {لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً} [الْكَهْف: 49]. {لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ} [النِّسَاء: 172].


[Десятый вид — спуск (tadalli) от высшего к низшему]
В-десятых, спуск от высшего к низшему53.
53. Смысл этой категории в данном контексте также не совсем понятен.

К этой разновидности он относил: «...не овладевают Им ни дремота, ни сон» (2:255); «...она не оставляет ни малого, ни великого...» (18:49); «Никогда не возгордится Мессия над тем, чтобы быть рабом Аллаху, ни ангелы приближенные!» (5:172).

هَذَا مَا ذَكَرَهُ ابْنُ الصَّائِغِ، وَذَكَرَ غَيْرُهُ أَسْبَابًا أُخَرَ:

Вот что упоминал Ибн ас-Са'иг. Другие же упоминали еще разные причины для этого.

مِنْهَا: كَوْنُهُ أَدَلَّ عَلَى الْقُدْرَةِ وَأَعْجَبَ: كَقَوْلِه: {فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِي عَلَى بَطْنِهِ} الْآيَةَ [النُّور: 45]، وَقوله: {وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ} [الْأَنْبِيَاء: 79]. قَالَ: الزَّمَخْشَرِيُّ قَدَّمَ الْجِبَالَ عَلَى الطَّيْرِ؛ لِأَنَّ تَسْخِيرَهَا لَهُ وَتَسْبِيحَهَا أَعْجَبُ وَأَدَلُّ عَلَى الْقُدْرَةِ، وَأَدْخَلُ فِي الْإِعْجَازِ، لِأَنَّهَا جَمَادٌ وَالطَّيْرَ حَيَوَانٌ إِلَّا أَنَّهُ غَيْر نَاطِقٍ.
 
Среди них — то, что выдвинутое вперед лучше доказывает могущество Всевышнего и более удивительно, как в словах Его: «Из них есть такие, что ходят на животе...» и далее до конца айата (24:45), или в словах Его: «...и подчинили Давуду горы, чтобы они прославляли, и птиц...» (21:79).
Замахшари говорил: «Всевышний выдвинул горы прежде птиц, ибо подчинение их ему и прославление их более удивительно и сильнее указывает на могущество, более неподражаемо, ибо горы — неодушевленны, а птицы — живые существа».
55. В этих двух айатах (3:106—107) обе фразы повторены дважды, причем все начинается и все завершается «побелевшими лицами».

وَمِنْهَا: رِعَايَةُ الْفَوَاصِل: وَسَيَأْتِي لِذَلِكَ أَمْثِلَةٌ كَثِيرَةٌ.
وَمِنْهَا: إِفَادَةُ الْحَصْرِ لِلِاخْتِصَاصِ، وَسَيَأْتِي فِي النَّوْعِ الْخَامِسِ وَالْخَمْسِينَ.

Среди них еще — соблюдение рифмы, и этому есть множество примеров.
Среди них еще — ограничение (hasr) для выделения (ikhtisas), и речь об этом пойдет в главе 55.


تَنْبِيهٌ: قَدْ يُقَدَّمُ لَفْظٌ فِي مَوْضِعٍ وَيُؤَخَّرُ فِي آخَرَ، وَنُكْتَةُ ذَلِكَ: إِمَّا لِكَوْنِ السِّيَاقِ فِي كُلِّ مَوْضِعٍ يَقْتَضِي مَا وَقَعَ فِيهِ، كَمَا تَقَدَّمَتِ الْإِشَارَةُ إِلَيْهِ

Примечание
[В разных контекстах порядок слов может быть неодинаков]
Бывает, что слово в одном месте выдвинуто вперед, а в другом — отодвинуто назад.
Объяснением же может быть то, что в каждом месте контекст требует именно того порядка, который есть, как было отмечено выше.

وَإِمَّا لِقَصْدِ الْبَدَاءَةِ وَالْخَتْمِ بِهِ لِلِاعْتِنَاءِ بِشَأْنِهِ، كَمَا فِي قَوْلِه: {يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ} [آلِ عِمْرَانَ: 106] الْآيَاتِ. وَإِمَّا لِقَصْدِ التَّفَنُّنِ فِي الْفَصَاحَةِ وَإِخْرَاجِ الْكَلَامِ عَلَى عِدَّةِ أَسَالِيبَ، كَمَا فِي قَوْلِه: {وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ} [الْبَقَرَة: 58] وَقَوْلِه: {وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا} [الْأَعْرَاف: 161].

Либо же это делается для того, чтобы, начав с чего-то и повторив его в конце, подчеркнуть его значение, как в словах Его: «в тот день, когда побелеют [21] лица и почернеют лица...» и еще айаты (3:106—107)55.
Либо же это делается для того, чтобы достичь изощренности в выразительности, строя речь по-разному. Так, в одном месте сказано: «...И входите во врата, поклоняясь, и говорите: «Прощение»...» (2:58), а в другом: «...И говорите: «Прощение» и входите во врата, поклоняясь...» (7:161).

وَقوله: {إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ} [الْمَائِدَة: 44]. وَقَالَ فِي [الْأَنْعَام: 91]، {قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِلنَّاسِ}.

Еще пример. Он сказал: «Мы ниспослали Тору, в которой руководство и свет...» (5:44), а в суре «Скот» Он сказал: «...Скажи: «Кто ниспослал книгу, с которой пришел Муса, как со светом и руководством...».
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2019, 06:23:33 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
النَّوْعُ الْخَامِسُ وَالْأَرْبَعُونَ: فِي عَامِّهِ وَخَاصِّهِ:


Глава 45. Об общем [`атт] и ограниченном (khass) в Коране [т. 2, с. 21—24]1.
1.  Данная глава в основном посвящена общим утверждениям в Коране и различным видам и способам сужения, уточнения значения подобных утверждений, ограничения круга обозначаемых ими явлений, исключения чего-то, что могло бы подпасть под это утверждение, из этого круга. Эту идею ограничения, уточнения, сужения, исключения и выражает набор терминов, связанных с корнем «kh-s-s», которым трудно подобрать единообразный перевод на русский язык. Мы переводим его тем словом из очерченного выше лексического поля, которое более соответствует каждому контексту, а для сохранения ощущения терминологического единства в скобках даем, там, где это необходимо, транслитерацию исходного арабского термина.

.تَعْرِيفُ الْعَامِّ: الْعَامُّ: لَفْظٌ يَسْتَغْرِقُ الصَّالِحَ لَهُ مِنْ غَيْرِ حَصْرٍ.

[Определение и формулы выражения общего]
[21] Общее ('атт) — это выражение (lafz), которое охватывает собой все, что подпадает под него, без каких бы то ни было оговорок (hasr).


وَصِيغَتُهُ الْعَام فِي الْقُرْآن: (كُلُّ) مُبْتَدَأَةٌ، نَحْوَ: {كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ} [الرَّحْمَن: 26] أَوْ تَابِعَةٌ، نَحْوَ: {فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ} [الْحِجْر: 30].


Формулы общего таковы:
(1)   — Слово kull«все, каждый» и тогда, когда оно стоит в начале, например: «Всякий (kull), кто на ней, исчезнет» (55:26), и тогда, когда оно следует за тем, к чему относится, как, например: «И поклонились ангелы все (kulluhum) полностью» (15:30).

وَ(الَّذِي وَالَّتِي) وَتَثْنِيَتُهُمَا وَجَمْعُهُمَا، نَحْوَ: {وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا} [الْأَحْقَاف: 17]. فَإِنَّ الْمُرَادَ بِهِ كُلُّ مَنْ صَدَرَ مِنْهُ هَذَا الْقَوْلُ، بِدَلِيلِ قَوْلِهِ بَعْدَ: {أُولَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ} [الْأَحْقَاف: 18]. {وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ} [الْبَقَرَة: 82]. {لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ} [يُونُسَ: 26]. {لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ} [آلِ عِمْرَانَ: 15]. {وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ} الْآيَةَ [الطَّلَاق: 4] {وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا} الْآيَةَ [النِّسَاء: 15]، {وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنْكُمْ فَآذُوهُمَا} [النِّسَاء: 16].

(2)  — Слова alladhi «который; тот, который», allati «которая; та, которая», а также формы двойственного и множественного числа от них, например: «А тот (alladhi), кто говорит своим родителям: «Тьфу на вас...» (46:17), а имеется в виду всякий, кто произнесет подобные слова, на что указывает сказанное далее: «Это — те (alladhlna), на которых оправдалось слово...» (46:8). Другой пример — «А те (alladhlna), которые уверовали и творили благое, они — обитатели рая...» (2:82).
Еще пример — «Тем (alladhlna), которые делали добро, — доброе и придача...» (10:26).
Еще пример —  «...Для тех (alladhlna), кто богобоязнен, у Господа их — сады...» (3:15).
Еще пример — «А те (alla'afi), которые уже отчаялись в месячных...» и далее до конца айата (65:4).
Еще пример — «А те (alla'afi) из ваших женщин, которые совершат мерзость, — возьмите в свидетели против них...» и далее до конца айата (4:15).
Еще пример — «А те двое (alladhani) из вас, которые совершат это, — причините им боль...» (4:16).


(وَأَيُّ، وَمَا، وَمَنْ): شَرْطًا وَاسْتِفْهَامًا وَمَوْصُولًا، نَحْوَ: {أَيًّا مَا تَدْعُو فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى} [الْإِسْرَاء: 110]. {إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ} [الْأَنْبِيَاء: 98]. {مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ} [النِّسَاء: 123].

(3)  — Слова ауу «какой бы ни; как бы ни и т. д.», та «что;
то, что» и man «кто; тот, кто», как условие, вопрос или относительное слово, например: «...как бы (аууапта) вы ни звали, у Него — самые прекрасные имена...» (17:110).
Еще пример — «Вы и то (та), чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, это — дрова для геенны...» (21:98).
Еще пример — «...Кто (man) делает зло, тому воздастся тем же...» (4:123).


وَ(الْجَمْعُ الْمُضَافُ) نَحْوَ: {يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ} [النِّسَاء: 11].

(4)   — Имя во  множественном  числе,  являющееся  первым
членом идафы, например: «Завещает вам Аллах относительно ваших детей (awladikum)...» (4:11).

وَ(الْمُعَرَّفُ بِأَلْ) نَحْوَ: {قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ} [الْمُؤْمِنُونَ: 1]، {فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ} [التَّوْبَة: 5].


(5)   — Имя во множественном числе с определенным артиклем, например: «Счастливы верующие (al-muminun)» (23:1); «...избивайте многобожников (al-mushrikln)...» (9:5).


وَ(اسْمُ الْجِنْسِ الْمُضَافُ) نَحْوَ: {فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ} [النُّور: 63] أَيْ: كُلِّ أَمْرِ اللَّهِ.

(6)   — Имя нарицательное (ism al-jins)2, являющееся первым членом идафы, например: «...Пусть берегутся те, которые нарушают Его приказ (amrahu)...» (24:63), имеется в виду, всякий приказ (kullатr) Аллаха.


وَ(الْمُعَرَّفُ بِأَلْ) نَحْوَ: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [الْبَقَرَة: 275]، أَيْ: كُلَّ بَيْعٍ {إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ}، أَيْ: كُلَّ إِنْسَانٍ بِدَلِيلِ {إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا} [الْعَصْر: 3].

2.  Буквально термин переводится «имя рода». В данном случае имеется в виду имя в единственном числе, обозначающее всю совокупность однородных предметов.

(7)   — Имя нарицательное с определенным артиклем, например:
— «...А Аллах разрешил торговлю (al-bay')...» (2:275), имеется в виду, всякую (kull) торговлю;
— «Поистине, человек (al-insan) ведь в убытке» (103:2), имеется в виду, каждый (kull) человек, что доказывается словами: «кроме тех, которые уверовали...» (103:3) 3.

3.  Как показывают примеры в пунктах 1—7, для этих формул или словоформ (в основном имен в определенном состоянии) нормально выражать именно общий смысл, а значит все сказанное так, если нет какой-то оговорки, уточнения, ограничения, особого подразумеваемого смысла, следует воспринимать именно как общее высказывание.

وَ(النَّكِرَةُ فِي سِيَاقِ النَّفْيِ وَالنَّهْيِ): نَحْوَ: {فَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ} [الْإِسْرَاء: 23].

(8)   — Имя в неопределенном состоянии в контексте отрицания и запрещения4 , например: - «...то не говори им — тьфу! (uffin)» 5 (17:23);

4.  Пункт 8, в котором говорится исключительно об именах в неопределенном состоянии, существенно отличается от первых семи пунктов. В примерах ли¬бо ощущается некоторая искусственность грамматической трактовки, как в (17:23), либо же употреблены некоторые ограниченные группы имен, например, слова shay'un «вещь, нечто» (15:21) и ahadun «один, некто» (9:6), которые в сочетании с отрицанием передают идею общности лексически — «ничто» и «никто, ни один», или слова, обозначающие не предмет, а несчисляемую субстанцию — «вода» (25:48), либо же в них употреблен т.н. оборот видового отрицания (2:2, 197), в котором идея общности выражена синтаксически, самим оборотом. Подбор примеров ориентирует читателя на то, что в обычном случае, нормально, имя в единственном числе и неопределенном состоянии выражает не общий, а единичный смысл, обозначает не весь класс, а отдельный его элемент, а значит, чтобы усмотреть в таком выска¬зывании общий смысл нужно какое-то специальное указание.
5.  Слово, которое переводится как «тьфу», в арабском языке является име¬нем. В данном случае под ним, видимо, имеется в виду весь класс слов, которые могут пониматься как оскорбление.


{وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ} [الْحِجْر: 21]. {ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ} [الْبَقَرَة: 2]. {فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ} [الْبَقَرَة: 197].


—   «Нет вещи (shay'un) без того, чтобы у Нас были ее сокровищницы...» (15:21);
—   «Эта книга — нет сомнения (rayba) в том...» (2:2);
—   «...то нет близости (rafatha), и нет распутства (fusuqa), и нет препирательства (jidala) во время хаджжа...» (2:197).

وَ(فِي سِيَاقِ الشَّرْطِ) نَحْوَ: {وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ} [التَّوْبَة: 6].

Это имя может стоять также и в условной конструкции, например:
«А если кто-нибудь (ahadun) из многобожников попросит у тебя убежища, то приюти его, пока он не услышит слова Аллаха...» (9:6).


وَفِي سِيَاقِ (الِامْتِنَانِ) نَحْوَ: {وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا} [الْفُرْقَان: 48].

Это имя может быть употреблено и в контексте, где всего этого нет, например, «...и низвели Мы с неба воду (та`an) чистую» (25:48).

.فَصْلٌ: أَقْسَامُ الْعَامِّ:

Раздел
[Три класса общего]


الْعَامُّ عَلَى ثَلَاثَةِ أَقْسَامٍ الْقُرْآنُ الْكَرِيمُ:

Общее может быть разделено на три класса:


الْأَوَّلُ: الْبَاقِي عَلَى عُمُومِه: قَالَ الْقَاضِي جَلَالُ الدِّينِ الْبُلْقِينِيُّ وَمِثَالُهُ عَزِيزٌ، إِذْ مَا مِنْ عَامٍّ إِلَّا وَيُتَخَيَّلُ فِيهِ التَّخْصِيصُ، فَقوله: {يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ} [الْحَجّ: 1]. قَدْ يُخَصُّ مِنْهُ غَيْرُ الْمُكَلَّفِ. وَ{حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ} [الْمَائِدَة: 3]. خُصَّ مِنْهَا حَالَةُ الِاضْطِرَارِ، وَمَيْتَةُ السَّمَكِ وَالْجَرَادِ. (وَحَرَّمَ الرِّبَا) [الْبَقَرَة: 275] خُصَّ مِنْهُ الْعَرَايَا.


Первый — то, что всегда остается общим.
Кади Джалал ад-Дин ал-Булкини говорил: «Примеры этого — редки и драгоценны ('aziz), ибо практически в каждом общем выражении можно представить себе наличие ограничения (takhsis).
Так, из слов Его: «О люди! Бойтесь Господа вашего!» (22:1), может быть, исключаются (yukhassuminhu) те, кто не может отвечать за себя.
Из слов: «...Запрещена вам мертвечина...» (5:3) исключаются случаи, когда человек вынужден, а также мертвая рыба и саранча.
Лихва (ribа) запрещена, но из нее исключаются объеденные пальмы ('аrауа) 7.»

7.  Речь идет о некоей тонкости закона о лихве (ростовщическом проценте), которая не совсем понятна переводчику.

وَذَكَرَ الزَّرْكَشِيُّ فِي الْبُرْهَانِ أَنَّهُ كَثِيرٌ فِي الْقُرْآنِ، وَأَوْرَدَ مِنْهُ: {وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ} [الْمَائِدَة: 97]. {إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا} [يُونُسَ: 44]. {وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا} [الْكَهْف: 49]. {وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ} [فَاطِرٍ: 11]. {اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا} [غَافِرٍ: 64].


Заркаши в «Доказательстве» говорил, что такого в Коране много. В качестве примера он приводил:
— «Аллах о всякой вещи знающ» (2:231 и еще много контекстов);
— «Поистине, Аллах ни в чем не несправедлив к людям...» (10:44);
— «...Твой Господь никого не обижает» (18:49);
— «Аллах сотворил вас из праха, потом из капли...» (35:11);
— «Аллах— тот, который дал вам землю пребыванием...» (40:64)».


قُلْتُ: هَذِهِ الْآيَاتُ كُلُّهَا فِي غَيْرِ الْأَحْكَامِ الْفَرْعِيَّةِ، فَالظَّاهِرُ أَنَّ مُرَادَ الْبُلْقِينِيِّ أَنَّهُ عَزِيزٌ فِي الْأَحْكَامِ الْفَرْعِيَّةِ. وَقَدِ اسْتَخْرَجْتُ مِنَ الْقُرْآنِ بَعْدَ الْفِكْرِ آيَةً فِيهَا، وَهِيَ قَوْلُهُ: {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ} الْآيَةَ [النِّسَاء: 23]؛ فَإِنَّهُ لَا خُصُوصَ فِيهَا.

Я говорю: «Все эти айаты не относятся к конкретным установлениям закона (ahkamfar'iyya). Очевидно, что Булкини имел в виду, что это редко встречается в отношении установлений закона. После размышления над Кораном я выделил один такой айат, а именно: «И запрещены вам ваши матери...» и далее до конца айата (4:23), из которого нет исключений (lakhususafiha)»9 .

9.  Суйути верно определяет причину расхождения двух его учителей, Булкини и Заркаши. Первый говорит о законе, второй — о вероучении. Если в первой категории общие, без оговорок и ограничений, утверждения крайне редки, то во второй они встречаются довольно часто.

الثَّانِي: الْعَامُّ الْمُرَادُ بِهِ الْمَخْصُوصُ.

Второй класс — общее, в котором подразумевается ограничение (khusus).

الثَّالِثُ: الْعَامُّ الْمَخْصُوصُ الْقُرْآنُ الْكَرِيمُ.

Третий класс — ограниченно общее ('ammmakhsus).

وَلِلنَّاسِ بَيْنَهُمَا فُرُوقٌ:


Относительно этих двух классов между людьми существуют разногласия.

أَنَّ الْأَوَّلَ: لَمْ يُرَدْ شُمُولُهُ لِجَمِيعِ الْأَفْرَادِ، لَا مِنْ جِهَةِ تَنَاوُلِ اللَّفْظِ، وَلَا مِنْ جِهَةِ الْحُكْمِ؛ بَلْ هُوَ ذُو أَفْرَادٍ اسْتُعْمِلَ فِي فَرْدٍ مِنْهَا.

Так считают, что первый из них не предполагает, что общее выражение охватывает все единичные предметы данного рода, ни с точки зрения выражения (lafz), ни с точки зрения установления (hukm), но среди этих единичных предметов есть те, к каждому из которых оно применимо.

وَالثَّانِي: أُرِيدَ عُمُومُهُ وَشُمُولُهُ لِجَمِيعِ الْأَفْرَادِ، مِنْ جِهَةِ تَنَاوُلِ اللَّفْظِ لَهَا، لَا مِنْ جِهَةِ الْحُكْمِ.

Второй же класс предполагает общность, которая охватывает все [22] единичные предметы с точки зрения выражения, но не с точки зрения установления.

وَمِنْهَا: أَنَّ الْأَوَّلَ مَجَازٌ قَطْعًا، لِنَقْلِ اللَّفْظِ عَنْ مَوْضُوعِهِ الْأَصْلِيِّ. بِخِلَافِ الثَّانِي؛ فَإِنَّ فِيهِ مَذَاهِبَ أَصَحُّهَا أَنَّهُ حَقِيقَةٌ، وَعَلَيْهِ أَكْثَرُ الشَّافِعِيَّةِ وَكَثِيرٌ مِنَ الْحَنَفِيَّةِ وَجَمِيعُ الْحَنَابِلَةِ، وَنَقَلَهُ إِمَامُ الْحَرَمَيْنِ عَنْ جَمِيعِ الْفُقَهَاءِ

Другая точка зрения состоит в том, что первый класс — это безусловно иносказание (majaz), когда выражение употребляется не в своем изначальном смысле.
В этом его отличие от второго класса, относительно которого высказывались разные мнения. Самое верное из них, что слово тут употреблено в своем подлинном значении (haqiqa). Этого мнения придерживается большинство шафиитов и многие ханафиты, а также все ханбалиты. Имам ал-Харамайн передает его как мнение всех законоведов.

وَقَالَ الشَّيْخُ أَبُو حَامِدٍ: إِنَّهُ مَذْهَبُ الشَّافِعِيِّ وَأَصْحَابِهِ، وَصَحَّحَهُ السُّبْكِيُّ؛ لِأَنَّ تَنَاوُلَ اللَّفْظِ لِلْبَعْضِ الْبَاقِي بَعْدَ التَّخْصِيصِ كَتَنَاوُلِهِ لَهُ بِلَا تَخْصِيصٍ، وَذَلِكَ التَّنَاوُلُ حَقِيقِيٌّ اتِّفَاقًا، فَلْيَكُنْ هَذَا التَّنَاوُلُ حَقِيقِيًّا أَيْضًا

Шейх Абу Хамид (Газали) говорил, что это — учение Шафи'и и его учеников. Субки считал это мнение верным, на том основании, что отношение выражения к оставшейся после ограничения части такое же, как и его отношение к ней до ограничения. Все согласны в том, что это первое отношение есть подлинное значение высказывания, а значит, и последующее отношение тоже таково.

وَأَمَّا الْمَخْصُوصُ: فَأَمْثِلَتُهُ فِي الْقُرْآنِ كَثِيرَةٌ جِدًّا، وَهُوَ أَكْثَرُ مِنَ الْمَنْسُوخِ، إِذْ مَا مِنْ عَامٍّ إِلَّا وَقَدْ خُصَّ.

Что касается ограниченного (makhsus)23 , то примеры его в Коране весьма многочисленны, и больше всего его среди отмененного, так как всякое общее утверждение, которое отменено, уже ограничено (khussa).
23.   Имеется в виду третий класс общего — ограниченно общее ('атт makhsus).

[Виды слитного уточнения]
Уточнение (mukhassis) же может быть либо слитным (muttasil), либо раздельным (munfasil).

ثُمَّ الْمُخَصِّصُ لَهُ: إِمَّا مُتَّصِلٌ وَإِمَّا مُنْفَصِلٌ الْقُرْآن:

Слитное уточнение24   в Коране бывает пяти видов:
24.   Этот термин обозначает тот случай, когда ограничивающая или уточняющая оговорка представляет собой часть того же самого предложения или айата.

أَحَدُهَا: الِاسْتِثْنَاءُ: نَحْوَ: {وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا} [النُّور: 4- 5]. {وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ} إِلَى قَوْلِه: {إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ} الْآيَةَ [الشُّعَرَاء: 224- 227]. {وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} إِلَى قَوْلِه: {إِلَّا مَنْ تَابَ} [الْفُرْقَان: 68- 70]. {وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ} [النِّسَاء: 24]. {كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ} [الْقَصَص: 88].


Во-первых, исключение (istithna), например:
— «А те, которые бросают обвинение в целомудренных, а потом не приведут четырех свидетелей, — побейте их восемьюдесятью ударами и не принимайте от них свидетельства никогда; это — распутники, кроме тех, которые потом раскаялись...» (24:4—5); — «И поэты — за ними следуют заблудшие...» и вплоть до слов Его: «кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела...» и далее до конца айата (26:224—227); — «...А кто творит это, тот встретит воздаяние...» и вплоть до слов Его: «кроме тех, кто раскаялся...» (25:68—70); — «И замужние из женщин, если ими не овладели ваши десницы...» (4:24); — «...Всякая вещь гибнет, кроме Его лика...» (28:88).

الثَّانِي: الْوَصْفُ: نَحْوَ: {وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ} [النِّسَاء: 23].

Во-вторых, описание (wasf), например: «...и ваши воспитанницы, которые под вашим покровительством от ваших жен, к которым вы уже вошли...» (4:23).

الثَّالِثُ: الشَّرْطُ: نَحْوَ: {وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا} [النُّور: 33]، {كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِنْ تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ} [الْبَقَرَة: 180].

В-третьих, условие (shart), например:
—  «...А те, которые хотят записи (о свободе), из тех, которыми овладели десницы ваши, — записывайте их, если знаете, что в них есть добро...» (24:33);
—  «Предписано вам, когда придет к кому-нибудь из вас смерть, если он оставляет добро, завещание...» (2:180).

الرَّابِعُ: الْغَايَةُ: نَحْوَ: {قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ} إِلَى قَوْلِه: {حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ} [التَّوْبَة: 29]، {وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ} [الْبَقَرَة: 222]. {وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ} [الْبَقَرَة: 196]. {وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ} الْآيَةَ [الْبَقَرَة: 187].

В-четвертых, предел (ghaya), например:
—  «Сражайтесь с теми, кто не верует в Аллаха и в последний день...» вплоть до слов Его: «...пока они не отдадут откупа...»(9:29);
—   «...и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся...» (2:222);
—   «...И не брейте своих голов, пока не дойдет жертва до своего места...» (2:196);
—   «...Ешьте и пейте, пока не станет различаться перед вами белая нитка...» и далее до конца айата (2:187).

وَالْخَامِسُ: بَدَلُ الْبَعْضِ مِنَ الْكُلّ: نَحْوَ: {وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حَجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا} [آلِ عِمْرَانَ: 97].

В-пятых, замена (badal) частью целого, например: «А у Аллаха на людях обязательство хаджжа к дому, — для тех, кто в состоянии совершить путь к нему» (3:97).

وَالْمُنْفَصِلُ: آيَةٌ أُخْرَى فِي مَحَلٍّ آخَرَ، أَوْ حَدِيثٌ، أَوْ إِجْمَاعٌ، أَوْ قِيَاسٌ.

[Виды раздельного уточнения]
Раздельное же уточнение — это другой айат в другом месте, или хадис, или единое мнение (ijma'), или рассуждение по аналогии (qiyas).
Пример того, что уточнено Кораном, — слова Всевышнего: «А разведенные выжидают сами с собой три периода...» (2:228).


وَمِنْ أَمْثِلَةِ مَا خُصَّ بِالْقُرْآن: قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ} [الْبَقَرَة: 187]. خُصَّ بِقَوْلِه: {إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ} [الْأَحْزَاب: 49]، وَبِقوله: {وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجْلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ} [الطَّلَاق: 4].

Уточнением к ним выступают слова Его: «...Когда вы женитесь на верующих, а потом разводитесь с ними, раньше чем [23] их коснетесь, то нет на них для вас срока...» (33:49), а также слова Его: «...а у которых ноша — их срок, чтобы они сложили свою ношу...»(65:4).

وَقَوْلُهُ: {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ} [الْمَائِدَة: 3]. خُصَّ مِنَ الْمَيْتَةِ السَّمَكُ بِقَوْلِه: {أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهُ مَتَاعًا لَكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ} [الْمَائِدَة: 96]. وَمِنَ الدَّمِ الْجَامِدِ بِقوله: {أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا} [الْأَنْعَام: 145].

Еще пример — слова Его: «...Запрещена вам мертвечина и кровь...»(5:3).
Смысл «мертвечины» ограничен тем, что исключается рыба на основании слов Его: «Дозволена вам охота в море и питание ею в пользование вам и путникам...» (5:96).
А смысл «крови» ограничен тем, что исключается застывшая кровь на основании слов Его: «...или пролитая кровь...» (6:145).

وَقَوْلُهُ: {وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا} الْآيَةَ [النِّسَاء: 20]، خُصَّ بِقَوْلِهِ تَعَالَى: {فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ} [الْبَقَرَة: 229].

Еще пример — слова Его: «...и одной из них дали кинтар, то не отбирайте из него ничего...» и далее до конца айата (4:20). Уточнением к ним выступают слова Всевышнего: «...то не будет греха над ними в том, чем она себя выкупит...» (2:229).

وَقَوْلُهُ: {الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ} [النُّور: 2] خُصَّ بِقَوْلِه: {فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ} [النِّسَاء: 25].

Еще пример — слова Его: «Прелюбодея и прелюбодейку — побивайте каждого из них сотней ударов...» (24:2).
Уточнение к ним — слова Его: «...то им — половина того26, что целомудренным, из наказания...» (4:25)27.
26. Так в Иткан-1978, что в точности соответствует тексту данного айата. В Иткан-1988 текст цитируется с расхождением со стандартным текстом Корана. В цитате вместо «половина того» (nisf) стоит «то же самое» (mihl).
27.   Ниже прямо говорится, что здесь имеется в виду рабыня.

وَقَوْلُهُ: {فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ} [النِّسَاء: 3] خُصَّ بِقَوْلِه: {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ} الْآيَةَ [النِّسَاء: 23].


Еще пример — слова Его: «...то женитесь на тех, что приятны вам...» (4:3).
Уточнение к нему — слова Его: «Запрещены вам ваши матери...» и далее до конца айата (4:23).


وَمِنْ أَمْثِلَةِ مَا خُصَّ بِالْحَدِيث: قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} [الْبَقَرَة: 275]. خُصَّ مِنْهُ الْبُيُوعُ الْفَاسِدَةُ- وَهِيَ كَثِيرَةٌ- بِالسُّنَّةِ.

Пример того, что уточнено хадисом, — слова Всевышнего: «... А Аллах разрешил торговлю...». Из этого исключается торговля с обманом, на что есть многочисленные указания в сунне.

{وَحَرَّمَ الرِّبَا} [الْبَقَرَة: 275] خُصَّ مِنْهُ الْعَرَايَا بِالسُّنَّةِ.
وَآيَاتُ الْمَوَارِيث: خُصَّ مِنْهَا الْقَاتِلُ وَالْمُخَالِفُ فِي الدِّينِ بِالسُّنَّةِ.
وَآيَةُ تَحْرِيمِ الْمَيْتَة: خُصَّ مِنْهَا الْجَرَادُ بِالسُّنَّةِ.
وَآيَةُ: {ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ} [الْبَقَرَة: 228] خُصَّ مِنْهَا الْأَمَةُ بِالسُّنَّةِ.
وَقَوْلُهُ: {مَاءً طَهُورًا} [الْفُرْقَان: 48] خُصَّ مِنْهُ الْمُتَغَيِّرُ بِالسُّنَّةِ.

Еще пример — «...и запретил рост...» (2:275).
Из этого исключаются на основании сунны объеденные пальмы ('arayа).
Из айатов о наследниках исключаются на основании сунны убийцы и вероотступники.
Из айата о запрещении мертвечины на основании сунны исключается саранча.
Из айата о «трех периодах» (2:228) на основании сунны исключается рабыня (ата).
Еще пример — «воду чистую» (25:48), из чего на основании сунны исключается испорченная вода28.
28.   Перевод основан на варианте Иткан-1978, где в данном месте стоит слово muiaghayyir«измененный, видоизмененный», встречающееся в хадисах в отношении воды. Версия Иткан-1988 — mutaqayyid«ограниченный, записанный» — в контекст не вписывается.

وَقَوْلُهُ: {وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا} [الْمَائِدَة: 38] خُصَّ مِنْهُ مَنْ سَرَقَ دُونَ رُبْعِ دِينَارٍ بِالسُّنَّةِ.

Еще пример — «Вору и воровке отсекайте...» (5:38).
Из этого на основании сунны исключается тот, кто украл меньше, чем на четверть динара.

وَمِنْ أَمْثِلَةِ مَا خُصَّ بِالْإِجْمَاع: آيَةُ الْمَوَارِيثِ، خُصَّ مِنْهَا الرَّقِيقُ، فَلَا يَرِثُ بِالْإِجْمَاعِ، ذَكَرَهُ مَكِّيٌّ.

Пример того, что уточнено единым мнением (ijma), — это айат о наследниках, из которого исключается раб (raqiq), который на основании единого мнения не наследует. Это упоминал Макки.


وَمِنْ أَمْثِلَةِ مَا خُصَّ بِالْقِيَاس: آيَةُ الزِّنَا: {فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ} [النُّور: 2] خُصَّ مِنْهَا الْعَبْدُ بِالْقِيَاسِ عَلَى الْأَمَةِ الْمَنْصُوصَةِ فِي قَوْلِه: {فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ} [النِّسَاء: 25] الْمُخَصِّصِ لِعُمُومِ الْآيَةِ. ذَكَرَهُ مَكِّيٌّ- أَيْضًا-.

Пример того, что уточнено рассуждением по аналогии (qiyas), — это айат о прелюбодеянии (zina): «...побивайте каждого из них сотней ударов...»(24:2).
Из этого исключается раб ('abd) по аналогии с рабыней (ата), о которой прямо говорится в словах Его: «...то им — половина того, что целомудренным, из наказания...» (4:25). Это уточнение ограничивает общность смысла рассматриваемого айата. Это тоже упоминал Макки.


.فَصْلٌ: مِنْ خَاصِّ الْقُرْآنِ مَا كَانَ مُخَصِّصًا لِعُمُومِ السُّنَّةِ:

Раздел
[Коран как уточнение положения сунны]


В Коране есть такие специфические (khass) высказывания, которые оказываются ограничивающими (mukhassis) общность утверждений сунны, но это встречается крайне редко.

وَهُوَ عَزِيزٌ، وَمِنْ أَمْثِلَتِه: قَوْلُهُ تَعَالَى: {حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ} [التَّوْبَة: 29] خَصَّ عُمُومَ قَوْلِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ».


Один из таких примеров— слова Всевышнего: «...пока они не дадут откупа...» (9:29). Эти слова уточняют слова Пророка, ﷺ: «Мне велено сражаться с людьми, пока они не скажут: «Нет Бога кроме Аллаха».

وَقوله: {حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى} [الْبَقَرَة: 238] خَصَّ عُمُومَ نَهْيِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الصَّلَاةِ فِي الْأَوْقَاتِ الْمَكْرُوهَةِ بِإِخْرَاجِ الْفَرَائِضِ.


Еще пример — слова Его: «Охраняйте молитвы и молитву среднюю...» (2:238). Они ограничивают общность запрета Пророка, ﷺ, на молитву во время, которое полагается непригодным для отправления религиозных обязанностей 30.

30. Данное объяснение основано на понимании слов «Охраняйте молитвы» как имеющих смысл общего утверждения: «Охраняйте все молиты (или: всякую молитву)».

وَقوله: {وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا} الْآيَةَ [النَّحْل: 80]، خَصَّ عُمُومَ قَوْلِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا أُبِينَ مِنْ حَيٍّ فَهُوَ مَيِّتٌ».

Еще пример — слова Его: «...от шерсти и волоса их...» и далее до конца айата (16:80). Эти слова ограничивают общность высказывания Пророка, ﷺ: «То,  что  ощипывается  из животных,  должно  быть уже  мертвым» 31.
31.   Имеется в виду, что это положение сунны, относящееся, в основном, к ощипыванию птицы или свежеванию дичи, не распространяется, например, на овец, которых, как известно, стригут живыми.

وَقَوْلُهُ: {وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ} [التَّوْبَة: 60] خَصَّ عُمُومَ قَوْلِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ وَلَا لِذِي مِرَّةٍ سَوِيٍّ».

Еще пример — слова Его: «...работающих над этим, — тем, у кого сердца привлечены...» (9:60) . Они ограничивают общность слов Пророка, ﷺ: «Не дозволяется давать милостыню богатому и обладающему силой никому, кроме меня» 33.
32.   Этот айат посвящен распределению заката. Суйути выделяет из него две категории, которым может быть дана часть заката, но которые не обязательно являются бедными или слабыми. В «Джалалайн» Суйути так толкует их: «работающие над этим» — те, кто собирают закат, хранят его, распределяют и записывают; «те, сердца которых привлечены» — те, кто может, таким образом решиться на принятие Ислама, или побудить других принять новую веру, или встать на защиту мусульман . Суйути добавляет, что Шафи'и полагал, что такая помощь больше не оказывается после того, как Ислам обрел силу, но законоведы остальных толков полагали, что она может быть оказана в любое время, если это диктуется обстоятельствами, и что их точка зрения — правильная.
33.   Этот хадис, который приводится в главе о закате у Тирмизи, Абу Давуда, Наса'и, Ибн Маджи, Дарими, а также у Ибн Ханбала имеет и другой вариант: «Не дозволяется богатому и обладающему силой просить помощи ни у кого, кроме меня».

وَقَوْلُهُ: {فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي} [الْحُجُرَات: 9] خَصَّ عُمُومَ قَوْلِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِالسَّيْفِ فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ».


Еще пример— слова Его: «...то сражайтесь с тем, который несправедлив...» (49:9). Они ограничивают общность слов Пророка, ﷺ: «Если двое мусульман сойдутся с мечами, то и убивший, и убитый — в огне».

.فُرُوعٌ مَنْثُورَةٌ تَتَعَلَّقُ بِالْعُمُومِ وَالْخُصُوصِ:


Разрозненные замечания  по поводу общего и ограниченного

الْأَوَّلُ: إِذَا سِيقَ الْعَامُّ لِلْمَدْحِ أَوِ الذَّمِّ، فَهَلْ هُوَ بَاقٍ عَلَى عُمُومِهِ؟ فِيهِ مَذَاهِبُ؟

Первое замечание:
Если общее утверждение помещено в контекст восхваления или порицания, то сохраняет ли оно вне этого контекста свой общий характер?

أَحَدُهَا: نَعَمْ؛ إِذْ لَا صَارِفَ عَنْهُ، وَلَا تَنَافِيَ بَيْنَ الْعُمُومِ وَبَيْنَ الْمَدْحِ أَوِ الذَّمِّ.

На это счет есть разные мнения.
Первое из них — да, поскольку ничто его отводит, и нет противоречия между общностью высказывания, с одной стороны, и восхвалением или порицанием, с другой.

وَالثَّانِي: لَا؛ لِأَنَّهُ لَمْ يُسَقْ لِلتَّعْمِيمِ بَلْ لِلْمَدْحِ أَوْ لِلذَّمِّ.

Второе — нет, ибо оно сделано не как общее утверждение, а как часть восхваления или порицания.

وَالثَّالِثُ:- وَهُوَ الْأَصَحُّ- التَّفْصِيلُ، فَيَعُمُّ إِنْ لَمْ يُعَارِضْهُ عَامٌّ آخَرَ لَمْ يُسَقْ لِذَلِكَ وَلَا يَعُمُّ إِنْ عَارَضَهُ ذَلِكَ؛ جَمْعًا بَيْنَهُمَا.

Третье, самое верное, — ответ будет разный в зависимости от следующего: Утверждение останется общим, если ему не противоречит другое общее высказывание, сделанное не в этом контексте. Однако оно не остается общим, если есть такое общее высказывание, которое ему противоречит. Это мнение объединяет в себе два предыдущих.

مِثَالُهُ- وَلَا مُعَارِضَ- قَوْلُهُ تَعَالَى: {إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ} [الِانْفِطَار: 13- 14].

Пример, где противоречия нет, — слова Всевышнего: «Ведь праведники, конечно, в благодати! А ведь грешники, конечно, в огне!»(82:13—14).

وَمَعَ الْمَعَارِض: قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ} [الْمُؤْمِنُونَ: 5- 6] فَإِنَّهُ سِيقَ لِلْمَدْحِ، وَظَاهِرُهُ يَعُمُّ الْأُخْتَيْنِ بِمِلْكِ الْيَمِينِ جَمْعًا. وَعَارَضَهُ فِي ذَلِكَ: {وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ} [النِّسَاء: 23]، فَإِنَّهُ شَامِلٌ لِجَمْعِهِمَا بِمِلْكِ الْيَمِينِ، وَلَمْ يُسَقْ لِلْمَدْحِ، فَحُمِلَ الْأَوَّلُ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ، بِأَنْ لَمْ يُرَدْ تَنَاوُلُهُ لَهُ.

Пример, где такое противоречие есть, — слова Всевышнего: «которые хранят свои члены (кроме как от своих жен и того, чем овладела десница...» (23:5—6). Эти слова сказаны в контексте восхваления.
Кажется, что их прямой смысл (zahir) распространяется и на двух сестер, если ими вместе овладела десница, но этому пониманию противоречат слова: «...и — объединять двух сестер...» (4:23).
Эти слова охватывают собой и тот случай, когда ими вместе овладела десница, и они не сказаны специально для восхваления. В силу этого и первая цитата трактуется иным образом, а именно, что две сестры там не имеются в виду.

وَمِثَالُهُ فِي الذَّمّ: {وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ} الْآيَةَ [التَّوْبَة: 34]، فَإِنَّهُ سِيقَ لِلذَّمِّ، وَظَاهِرُهُ يَعُمُّ الْحُلِيَّ الْمُبَاحَ، وَعَارَضَهُ فِي ذَلِكَ حَدِيثُ جَابِرٍ: «لَيْسَ فِي الْحُلِيِّ زَكَاةٌ». فَحُمِلَ الْأَوَّلُ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ.

Аналогичный пример в порицании — «...А те, которые собирают золото и серебро...» и далее до конца айата (9:34). Эти слова сказаны в контексте порицания, [24] и внешне кажется, что они охватывают собой и дозволенные украшения, однако этому противоречит хадис от Джабира: «Украшения не входят в закат». Поэтому и первое высказывание трактуется по иному.

 الثَّانِي: اخْتُلِفَ فِي الْخِطَابِ الْخَاصِّ بِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَحْوَ: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ} {يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ} هَلْ يَشْمَلُ الْأُمَّةَ؟ فَقِيلَ: نَعَمْ؛ لِأَنَّ أَمْرَ الْقُدْوَةِ أَمْرٌ لِأَتْبَاعِهِ مَعَهُ عُرْفًا، وَالْأَصَحُّ فِي الْأُصُولِ الْمَنْعُ، لِاخْتِصَاصِ الصِّيغَةِ بِهِ.


Второе замечание:
Мнения расходятся относительно обращений лично к Пророку, ﷺ, например: «О пророк!» или «О посланник!», распространяются ли они и на общину?
Говорили, что да, распространяются, так как следование примеру есть то, что должны соблюдать по обычаю его последователи.
Однако более верным, согласно книгам по основам законоведения, является отказ от такого расширения понимания, поскольку формула ограничена лично им (ikhtassabihi).


الثَّالِثُ: اخْتُلِفَ فِي الْخِطَابِ بِـ: {يَا أَيُّهَا النَّاسُ} هَلْ يَشْمَلُ الرَّسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ عَلَى مَذَاهِبَ: أَصَحُّهَا- وَعَلَيْهِ الْأَكْثَرُونَ- نَعَمْ؛ لِعُمُومِ الصِّيغَةِ لَهُ.

Третье замечание:
Мнения расходились по поводу обращения «О люди!», охватывает ли оно собой Посланника, ﷺ? Есть несколько мнений, самое верное из них, разделяемое большинством, что да, охватывает, поскольку формула в своей общности распространяется и на него.

أَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: إِذَا قَالَ اللَّهُ {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا افْعَلُوا} فَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُمْ.

Ибн Аби Хатим выводил от Зухри, который говорил: «Когда Аллах говорит: «О те, кто уверовал, поступайте так-то», то Пророк, ﷺ, входит в их число.

وَالثَّانِي: لَا؛ لِأَنَّهُ وَرَدَ عَلَى لِسَانِهِ لِتَبْلِيغِ غَيْرِهِ، وَلِمَا لَهُ مِنَ الْخَصَائِصِ.

Другое мнение, что нет, ибо это передано его языком для оповещения других, и в этом одно из его отличий (khasa`is).

وَالثَّالِثُ: إِنِ اقْتَرَنَ بـ: (قُلْ) لَمْ يَشْمَلْهُ لِظُهُورِهِ فِي التَّبْلِيغِ، وَذَلِكَ قَرِينَةُ عَدَمِ شُمُولِهِ؛ وَإِلَّا فَيَشْمَلُهُ.

Третье мнение, что если обращение сопряжено со словом «Скажи», то оно его не охватывает, так как он участвует в передаче, и этот контекст исключает его включение в общее число, а если оно не сопряжено с этим, то включает и его самого.


الرَّابِعُ: الْأَصَحُّ فِي الْأُصُولِ أَنَّ الْخِطَابَ {يَا أَيُّهَا النَّاسُ} يَشْمَلُ الْكَافِرَ وَالْعَبْدَ لِعُمُومِ اللَّفْظِ

Четвертое замечание:
Самым верным, согласно книгам по основам законоведения, считается мнение, что обращение «О люди!» охватывает собой и неверного, и раба, ибо словесно обращение имеет общий характер.

وَقِيلَ: لَا يَعُمُّ الْكَافِرَ بِنَاءً عَلَى عَدَمِ تَكْلِيفِهِ بِالْفُرُوعِ، وَلَا الْعَبْدَ لِصَرْفِ مَنَافِعِهِ إِلَى سَيِّدِهِ شَرْعًا.

Говорили еще, что это обращение не охватывает неверного, поскольку ему не вменяется исполнение конкретных установлений закона, ни раба, поскольку ответственность за его поведение возлагается по закону на его господина.


الْخَامِسُ: اخْتُلِفَ فِي (مَنْ) هَلْ تَتَنَاوَلُ الْأُنْثَى؟ فَالْأَصَحُّ: نَعَمْ، خِلَافًا لِلْحَنَفِيَّةِ.

Пятое замечание: Мнения расходились и относительно man«кто; тот, кто», охватывает ли это слово женщин? Правильное мнение состоит в том, что охватывает, с чем не согласны ханафиты.


لَنَا قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى} [النِّسَاء: 124]، فَالتَّفْسِيرُ بِهِمَا دَالٌّ عَلَى تَنَاوُلِ (مِنْ) لَهُمَا

Это подтверждают для нас слова Всевышнего: «А если кто (man) сделает что-нибудь благое — будь то мужчина или женщина...» (4:124). Разъяснение, включающее в себя и тех, и других, указывает на то, что manохватывает их собой.

 وَقَوْلُهُ: {وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ} [الْأَحْزَاب: 31].

Еще одно подтверждение — слова Его: «А кто из вас покорен Аллаху и Его посланнику и вторит благое, — той Мы дадим награду...» (33:31).

وَاخْتُلِفَ فِي جَمْعِ الْمُذَكَّرِ السَّالِمِ هَلْ يَتَنَاوَلُهَا؟ فَالْأَصَحُّ: لَا، وَإِنَّمَا يَدْخُلْنَ فِيهِ بِقَرِينَةٍ. أَمَّا الْمُكَسَّرُ: فَلَا خِلَافَ فِي دُخُولِهِنَّ فِيهِ.


Мнения расходились и относительно формы правильного множественного числа мужского рода36, включает ли она в себя женщин?
36.   Так сказано, и это правильно, в Иткан-1978, а в Иткан-1988 — ошибка: «правильное множественное число женского рода», что обессмысливает сам обсуждаемый вопрос.

Правильный ответ, нет, не включает, но они могут подразумеваться, если того требует контекст. Что же касается ломаного множественного числа, то все согласны в том, что оно включает в себя и женщин.

السَّادِسُ: اخْتُلِفَ فِي الْخِطَابِ بِـ: {يَا أَهْلَ الْكِتَابِ}، هَلْ يَشْمَلُ الْمُؤْمِنِينَ؟

Шестое замечание: Существуют расхождения и относительно обращения «О люди писания!», включает ли оно в себя мусульман?

فَالْأَصَحُّ: لَا؛ لِأَنَّ اللَّفْظَ قَاصِرٌ عَلَى مَنْ ذُكِرَ. وَقِيلَ: إِنْ شَارَكُوهُمْ فِي الْمَعْنَى شَمِلَهُمْ وَإِلَّا فَلَا.

Верный ответ, нет, не включает, ибо это выражение ограничено теми, кто назван.
Говорили еще, что если смысл распространяется и на них, то включает, а если нет, то — нет.

وَاخْتُلِفَ فِي الْخِطَابِ بِـ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا} هَلْ يَشْمَلُ أَهْلَ الْكِتَابِ؟ فَقِيلَ: لَا، بِنَاءً عَلَى أَنَّهُمْ غَيْرُ مُخَاطَبِينَ بِالْفُرُوعِ. وَقِيلَ: نَعَمْ وَاخْتَارَهُ ابْنُ السَّمْعَانِيِّ، قَالَ: وَقَوْلُهُ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا} خِطَابُ تَشْرِيفٍ لَا تَخْصِيصٍ.

Расходились во мнениях и относительно обращения: «О те, кто уверовал!», включает ли оно в себя людей писания? Говорили, что нет, основываясь на том, что к ним не обращены конкретные установления закона. Говорили, что да. Это понимание избрал Ибн ас-Сам'ани, который говорил: «А слова Его: «О те, кто уверовал!» — это обращение почтения (tashrif), а не ограничения (takhsis)».


========================================


.النَّوْعُ السَّادِسُ وَالْأَرْبَعُونَ: فِي مُجْمَلِهِ وَمُبَيَّنِهِ:


Глава 46. О недосказанном (тиjтаl) и разъясненном (mubayyan) в Коране [т. 2, с. 24—27]


مُجْمَل الْقُرْآنِ وَمَبِينه الْمُجْمَلُ: مَا لَمْ تَتَّضِحْ دَلَالَتُهُ، وَهُوَ وَاقِعٌ فِي الْقُرْآنِ، خِلَافًا لِدَاوُدَ الظَّاهِرِيِّ.

[Определение и причины недосказанного]
[24] Недосказанное — это то, смысл чего не проявлен (layattadih). Подобное в Коране есть вопреки тому, что утверждал Давуд аз-Захири1.

وَفِي جَوَازِ بَقَائِهِ مُجْمَلًا أَقْوَالٌ: أَصَحُّهَا لَا يَبْقَى الْمُكَلَّفُ بِالْعَمَلِ بِهِ، بِخِلَافِ غَيْرِهِ.

По поводу того, может ли подобное так и остаться недосказанным, существуют разные мнения.Самое верное из них состоит в том, что тот, кому вменено в обязанность поступать согласно этому, не может остаться с не тем пониманием.

وَلِلْإِجْمَالِ أَسْبَابٌ:

Недосказанное бывает обусловлено разными причинами:

مِنْهَا: الِاشْتِرَاكُ نَحْوَ: {وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ} [التَّكْوِير: 17]، فَإِنَّهُ مَوْضُوعٌ لِأَقْبَلَ وَأَدْبَرَ. {ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ} [الْبَقَرَة: 228] فَإِنَّ الْقُرْءَ مَوْضُوعٌ لِلْحَيْضِ وَالطُّهْرِ. {أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ} [الْبَقَرَة: 237] يَحْتَمِلُ الزَّوْجَ وَالْوَلِيَّ، فَإِنَّ كُلًّا مِنْهُمَا بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَمِنْهَا: الْحَذْفُ: نَحْوَ: {وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} [النِّسَاء: 127]. يَحْتَمِلُ (فِي) وَ(عَنْ).

Одна из них — многозначность (ishtirak), например: — «и ночью, когда она темнеет ('as'asa)» (81:17), поскольку слово 'as'asaможет обозначать как приход ночи, так и ее уход; — «...три периода (quru`)...» (2:228), поскольку слово qur` может обозначать как месячные, так и чистоту; — «...и извинит тот, в руке которого брачный союз...» (2:237), поскольку здесь может иметься в виду как муж, так и опекун, ибо брачный союз может быть в руке каждого из них. Другая причина— эллипсис (hadhf), например: «...желая (targhabuna) жениться на них...» (4:127), так как может подразумеваться как предлог fi, так и предлог 'an2.


وَمِنْهَا: اخْتِلَافُ مَرْجِعِ الضَّمِير: نَحْوَ: {إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ} [فَاطِرٍ: 10] يَحْتَمِلُ عَوْدُ ضَمِيرِ الْفَاعِلِ فِي (يَرْفَعُهُ) إِلَى مَا عَادَ عَلَيْهِ ضَمِيرُ (إِلَيْهِ) وَهُوَ اللَّهُ

2.  Глагол raghiba в сочетании с разными предлогами может иметь разное значение: raghibafi «хотеть, желать», raghiba `an «не хотеть, не желать», однако перед частицей 'an предлог может опускаться, что в данном случае создает ощущение некоей недосказанности.


Еще одна причина — возможность различной предметной соотнесенности личного местоимения, например: «...к Нему восходит слово доброе и дело благое, которое Он возвышает...» (35:10). Местоимение субъекта в глаголе yarfa'uhu «Он возвышает» может относиться к тому же, к чему относится местоимение в выражении ilayhi«к Нему», то есть, к Аллаху.

وَيَحْتَمِلُ عَوْدُهُ إِلَى الْعَمَلِ؛ وَالْمَعْنَى: أَنَّ الْعَمَلَ الصَّالِحَ هُوَ الَّذِي يَرْفَعُ الْكَلِمَ الطَّيِّبَ.

Оно может относиться также и к al-'amal «дело», и тогда фраза будет значить, что дело благое возвышает слово доброе 4.

4.  Слово 'amal «дело» по-арабски мужского рода. Легко заметить, что при таком истолковании оба местоимения, сопряженные с глаголом «возвышает», и субъектное, и объектное, понимаются по иному, чем при первом истолковании.

وَيَحْتَمِلُ عَوْدُهُ إِلَى الْكَلِمِ الطَّيِّب: أَيْ: أَنَّ الْكَلِمَ الطَّيِّبَ- وَهُوَ التَّوْحِيدُ- يَرْفَعُ الْعَمَلَ الصَّالِحَ؛ لِأَنَّهُ لَا يَصِحُّ الْعَمَلُ إِلَّا مَعَ الْإِيمَانِ.

Местоимение может относиться также и к al-kalimat-tayyib «слово доброе», то есть, что слово доброе, а именно, исповедание единобожия, возвышает доброе дело, ибо дело может быть по настоящему добрым только при наличии веры 5.

5.  Слово kalim «слово, выражение» по-арабски тоже мужского рода, как и остальные слова, с которыми может быть соотнесено местоимение.

وَمِنْهَا: احْتِمَالُ الْعَطْفِ وَالِاسْتِئْنَاف: نَحْوَ: {إِلَّا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ} [آلِ عِمْرَانَ: 7].

Еще одна причина — возможность как связности ('atf) в речи, так и разрыва (isti'naf) в ней, например: «...только Аллах, а твердые в знаниях говорят...» (3:7)6.

6.  Предложенный перевод соответствует тому пониманию, которое соответствует тому, какая часть айата процитирована, однако возможно и иное понимание, которое подробно разобрано в главе 43.

وَمِنْهَا غَرَابَةُ اللَّفْظ: نَحْوَ: {فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ} [الْبَقَرَة: 232].

Еще одна причина — необычность слова (gharabatal-lafz), например: «...то не препятствуйте (lata'duluhunna) им...» (2:232)7.

7.  Это слово встречается в Коране еще раз (4:19). В форме настоящего време¬ни глагол может быть огласован по-разному, и в зависимости от этого иметь  разные значения: ta'dulu «препятствовать», la'dalu«быть мускулистым», ludilu«быть трудноразрешимым, неизлечимым, ставить в тупик».


وَمِنْهَا عَدَمُ كَثْرَةِ الِاسْتِعْمَال: نَحْوَ: {يُلْقُونَ السَّمْعَ} [الشُّعَرَاء: 223] أَيْ: يَسْمَعُونَ.

Еще одна причина — редкость употребления сейчас [анахронизмы], например: — yulquna-s'sam «...извергают подслушанное...» (26:223), то есть, слушают9;

9.  Перевод И. Ю. Крачковского предлагает одно понимание редкого, необычного выражения, а Суйути — другое, которому соответствует другой вариант перевода, помещенный Крачковским в примечание: «преклоняют слух».

{ثَانِيَ عِطْفِهِ} [الْحَجّ: 9] أَيْ: مُتَكَبِّرًا. {فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ} [الْكَهْف: 42] أَيْ: نَادِمًا.

—   thaniya 'atfihi «отворачивая свою шею...» (22:9), то есть, превозносясь (mutakabbiran); — wa-asbahayuqallibukaffayhi «...и стал он выворачивать свои руки...» (18:42), то есть, каяться.

وَمِنْهَا: التَّقْدِيمُ وَالتَّأْخِيرُ: نَحْوَ: {وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى} [طه: 129] أَيْ: وَلَوْلَا كَلِمَةٌ وَأَجَلٌ مُسَمًّى لَكَانَ لِزَامًا. {يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا} [الْأَعْرَاف: 187] أَيْ: يَسْأَلُونَكَ عَنْهَا كَأَنَّكَ حَفِيٌّ.

Еще одна причина — порядок слов (at-taqdimwa-t-ta'khir), например: [25] «И если бы не слово, которое раньше изошло от твоего Господа, то это было бы неизбежным, — и срок названный» (20:129), а смысл таков: Если бы не слово и не срок названный, то это было бы неизбежным; «...Спрашивают они тебя, как будто бы ты осведомлен о нем...» (7:187), а смысл: Спрашивают они тебя о нем, как будто бы ты осведомлен.


وَمِنْهَا: قَلْبُ الْمَنْقُول: نَحْوَ: {وَطُورِ سِينِينَ} [التِّين: 2] أَيْ: سَيْنَاءَ. {عَلَى إِلْ يَاسِينَ} [الصَّافَّات: 130] أَيْ: عَلَى إِلْيَاسَ.

Еще одна причина — изменение и перестановка звуков в форме, например:
— «и горою Синаем (sinin)» (95:2), a sinin— это sina«Синай»; — «...Илйасину ('ala al yasm)» (37:130), a al yasm — это ilyas «Илйас».

وَمِنْهَا: التَّكْرِيرُ الْقَاطِعُ لِوَصْلِ الْكَلَامِ فِي الظَّاهِر: نَحْوَ: {لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ} [الْأَعْرَاف: 75].

Еще одна причина — повтор разделителя там, где внешне речь кажется связной, например: «...тем, которые считались ничтожными, — тем, которые уверовали из них...» (7:75)10.
10.   В оригинале нет повтора «тем, которые» и тогда возможно было бы понять, при переогласовке первого глагола с формы страдательного залога на форму действительного залога, фразу так: «...тем, которые считали ничтожными тех, кто уверовал из них...».


.فَصْلٌ: قَدْ يَقَعُ التَّبْيِينُ مُتَّصِلًا وَمُنْفَصِلًا:
قَدْ يَقَعُ التَّبْيِينُ مُتَّصِلًا، مِنْ أَقْسَامِ الْبَيَانِ فِي الْقُرْآن الْكَرِيم نَحْوَ: مِنَ الْفَجْرِ بَعْدَ قَوْلِه: {الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ} [الْبَقَرَة: 187].

Раздел
[О слитном и раздельном разъяснении]
Разъяснение (tabym) может быть слитным (muttasil), например, слова «...на заре» после слов Его: «...белая нитка и черная нитка...» (2:187).

وَمُنْفَصِلًا فِي آيَةٍ أُخْرَى، نَحْوَ: {فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ} [الْبَقَرَة: 230] بَعْدَ قَوْلِه: {الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ} [الْبَقَرَة: 229] فَإِنَّهَا بَيَّنَتْ أَنَّ الْمُرَادَ بِهِ الطَّلَاقُ الَّذِي تُمْلَكُ الرَّجْعَةُ بَعْدَهُ، وَلَوْلَاهَا لَكَانَ الْكُلُّ مُنْحَصِرًا فِي الطَّلْقَتَيْنِ.

Оно может быть раздельным (munfasil), находящимся в другом айате, например, слова Его: «Если же он дал развод ей, то не разрешается она ему после, пока не выйдет она за другого мужа...» (2:230), идущие после слов Его: «Развод — двукратен...» (2:229). Эти слова разъясняют (bayyanat), что перед этим имелся в виду развод, после которого возможно возвращение. Если бы не эта причина, то все бы ограничилось упоминанием двух разводов.

وَقَدْ أَخْرَجَ أَحْمَدُ وَأَبُو دَاوُدَ فِي نَاسِخِهِ، وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ وَغَيْرُهُمْ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ الْأَسَدِيِّ، قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ قَوْلَ اللَّه: {الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ} [الْبَقَرَة: 229] فَأَيْنَ الثَّالِثَةُ؟ قَالَ: التَّسْرِيحُ بِإِحْسَانٍ».

Ахмад и Абу Давуд в «Отменяющем», Са'ид ибн Мансур и другие выводил от Абу Разина ал-Асади, который говорил: «Некий человек спросил: «Посланник Аллаха, ты помнишь слова Аллаха: «Развод — двукратен», а где же третий раз?». Он ответил: «...Отпустить с благодеянием...» (2:229).

وَأَخْرَجَ ابْنُ مَرْدَوَيْهِ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَكَرَ اللَّهُ الطَّلَاقَ مَرَّتَيْنِ، فَأَيْنَ الثَّالِثَةُ؟ قَالَ: {فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ} [الْبَقَرَة: 229]».

Ибн Мардавайх выводил от Анаса, который говорил: «Некий человек спросил: «Посланник Аллаха, Аллах упомянул, что развод— двукратен, а где же третий раз?». Он ответил: «...Либо удержать согласно обычаю, либо отпустить с благодеянием...» (2:229).

وَقَوْلُهُ: {وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ} [الْقِيَامَة: 22- 23] دَالٌّ عَلَى جَوَازِ الرُّؤْيَةِ، وَيُفَسِّرُ أَنَّ الْمُرَادَ بِقَوْلِه: {لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ} [الْأَنْعَام: 103] لَا تُحِيطُ بِهِ، دُونَ (لَا تَرَاهُ).

Еще пример — слова Его: «Лица в тот день сияющие, на Господа их взирающие» (75:22—23), которые указывают на возможность лицезрения (rи'уа) и объясняют (mufassira), что под словами Его: «Не постигают (latudrikuhu) Его взоры...» (6:103) имеется в виду «не охватывают» (latuhitu), а не «не видят» (latara).

وَقَدْ أَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ، مِنْ طَرِيقِ الْعَوْفِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِه: لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ لَا تُحِيطُ بِهِ.

Ибн Джарир выводил через извод 'Ауфи от Ибн 'Аббаса, который по поводу слов Его: «Не постигают (latudrikuhu) Его взоры...» (6:103) говорил: «Это значит «не охватывают» (la tuhitu)».

وَأَخْرَجَ عَنْ عِكْرِمَةَ: أَنَّهُ قِيلَ لَهُ عِنْدَ ذِكْرِ الرُّؤْيَة: أَلَيْسَ قَدْ قَالَ: {لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ}؟ فَقَالَ: أَلَسْتَ تَرَى السَّمَاءَ؟ أَفَكُلُّهَا تُرَى؟!

Он же выводил от 'Икримы, что как-то при упоминании лицезрения спросили: «А разве Он сам не сказал: «Не постигают Его взоры»?». Он же ответил: «Ты ведь видишь небо? А разве ты все его видишь?»

وَقوله: {أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ} الْآيَةَ [الْمَائِدَة: 1].
فَسَّرَهُ قَوْلُهُ: {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ} [الْمَائِدَة: 3].

Еще пример — слова Его: «...Дозволено вам всякое животное из скота, кроме того, о чем читается вам...» и далее до конца айата (5:1), которые объясняются словами Его: «...Запрещена вам мертвечина...» (5:3).

وَقَوْلُهُ: {مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ} [الْفَاتِحَة: 4] فَسَّرَهُ قَوْلُهُ: {وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ يَوْمَ لَا تَمْلِكُ} الْآيَةَ [الِانْفِطَار: 17، 18، 19].

Еще пример — слова Его: «Властелину (malik) в день суда!» (1:4), которые объясняются словами Его: «Что же даст тебе знать, что такое день суда? И затем, что же даст тебе знать, что такое день суда? В тот день, когда душа ничего не сможет (latamliku) для души, и вся власть в тот день — Аллаху» (82:17—19).

وَقوله: {فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ} [الْبَقَرَة: 37] فَسَّرَهُ قَوْلُهُ: {قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا} الْآيَةَ [الْأَعْرَاف: 23].

Еще пример — слова Его: «И Адам принял от Господа своего слова и обратился он к Нему...» (2:37), которые объясняются словами Его: «Они сказали: «Господи наш! Мы обидели самих себя...» и далее до конца айата (7:23).

وَقَوْلُهُ: {وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا} [الزُّخْرُف: 17] فَسَّرَهُ قَوْلُهُ فِي آيَةِ النَّحْلِ [58]: {بِالْأُنْثَى}.

Еще пример — слова Его: «И когда кого-нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного...» (43:17), которые объясняются словами Его из айата в суре «Пчелы»: «...И когда одного из них обрадуют девочкой...» (16:58).

وَقَوْلُهُ: {وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ} [الْبَقَرَة: 40] قَالَ الْعُلَمَاءُ: بَيَانُ هَذَا الْعَهْدِ قَوْلُهُ: {لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنْتُمْ بِرُسُلِي} [الْمَائِدَة: 12] إِلَى آخِرِهِ، فَهَذَا عَهْدُهُ، وَعَهْدُهُمْ: {لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ} [الْمَائِدَة: 12] إِلَى آخِرِهِ.

Еще пример — слова Его: «...и верно соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать обет с вами...» (2:40). Ученые говорили: «Разъяснением (bayan) этого завета являются слова Его: «...Если вы будете выстаивать молитву и давать очищение, и уверуете в Моих посланников...» и до конца айата (5:12). Таков Его завет, а их завет: «...Я очищу вас от ваших злых деяний...» (5:12)».

وَقَوْلُهُ: {صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ} [الْفَاتِحَة: 7] بَيَّنَهُ قَوْلُهُ: {أُولَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ} الْآيَةَ [مَرْيَمَ: 58].

Еще пример — слова Его: «Путем тех, кого Ты облагодетельствовал...» (1:7), которые разъясняются словами Его: «Это — те, кому даровал Аллах милость, из пророков...» и до конца айата (19:58).

وَقَدْ يَقَعُ التَّبْيِينُ بِالسُّنَّةِ، مِثْلَ: {وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ} [الْبَقَرَة: 43]، {وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ} [آلِ عِمْرَانَ: 97]. وَقَدْ بَيَّنَتِ السُّنَّةُ أَفْعَالَ الصَّلَاةِ وَالْحَجِّ، وَمَقَادِيرَ نُصُبِ الزَّكَوَاتِ فِي أَنْوَاعِهَا بَيَان السَّنَة لِلْقُرْآنِ الْكَرِيمِ.

Иногда разъяснение (tabyin) дается в сунне. Вот, например, слова Его: «И выстаивайте молитву, и давайте очищение...» (2:43): «...А у Аллаха — на людях обязательство хаджжа к Дому...» (3:97). Сунна же разъясняет, какие действия совершаются во время молитвы и хаджжа, и каковы размеры разных видов заката.

تَنْبِيهٌ:

Примечание
[О спорных в отношении недосказанности айатах]

اخْتُلِفَ فِي آيَاتٍ هَلْ هِيَ مِنْ قَبِيلِ الْمُجْمَلِ أَوْ لَا؟

Мнения расходились относительно некоторых айатов, относились ли они изначально к недосказанному?

مِنْهَا: آيَةُ السَّرِقَة: قِيلَ:

В том числе айат о воровстве (sirqa) (5:38)14.
14.   Текст этого айата таков: «Вору и воровке отсекайте (iqta'u) их руки (aydihim) в воздаяние за то, что они приобрели, как устрашение от Аллаха. Поистине, Аллах — великий, мудрый» (5:38).

 إِنَّهَا مُجْمَلَةٌ فِي الْيَدِ؛ لِأَنَّهَا تُطْلَقُ عَلَى الْعُضْوِ إِلَى الْكُوعِ وَإِلَى الْمِرْفَقِ، وَإِلَى الْمَنْكِبِ. وَفِي الْقَطْعِ؛ لِأَنَّهُ يُطْلَقُ عَلَى الْإِبَانَةِ، وَعَلَى الْجُرْحِ، وَلَا ظُهُورَ لِوَاحِدٍ مِنْ ذَلِكَ، وَإِبَانَةُ الشَّارِعِ مِنَ الْكُوعِ تُبَيِّنَ أَنَّ الْمُرَادَ ذَلِكَ. وَقِيلَ: لَا إِجْمَالَ فِيهَا؛ لِأَنَّ الْقَطْعَ ظَاهِرٌ فِي الْإِبَانَةِ.

Говорили, что этот айат недосказан в отношении руки (yad), ибо так называют эту конечность до запястья, до сустава и до локтя, а также в отношении отсечения (qat'), ибо так называют как то, что следует из разъяснений, так и нанесение раны, и неочевидно, что из этого имеется в виду.
Разъяснение законодателя (ash-shari')15, что имеется в виду запястье, ясно дает понять, что имеется в виду именно это16.
Говорили, что в этом айате нет недосказанности, так как разъяснения явно указывают на отсечение.

15.   Здесь и далее так назван Пророк Ислама.
16.   Согласно указателю Венсинка к девяти сводам хадисов слово «запястье» (ku) встречается только один раз в «Муснаде» Ахмада ибн Ханбала в сочетании «правая рука до запястья».



وَمِنْهَا {وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ} [الْمَائِدَة: 6] قِيلَ: إِنَّهَا مُجْمَلَةٌ؛ لِتَرَدُّدِهَا بَيْنَ مَسْحِ الْكُلِّ وَالْبَعْضِ، وَمَسْحُ الشَّارِعِ النَّاصِيَةَ مُبَيِّنٌ لِذَلِكَ. وَقِيلَ: لَا، وَإِنَّمَا هِيَ لِمُطْلَقِ الْمَسْحِ الصَّادِقِ بِأَقَلِّ مَا يُطْلَقُ عَلَيْهِ الِاسْمُ وَيُفِيدُهُ.

Еще пример — «...обтирайте голову...» (5:6). Говорили, что в нем есть недосказанность, так как нет уверенности, что следует обтирать, всю голову или только часть ее.
То, что законодатель обтирал переднюю часть головы (nasiya)17, разъясняет, что делать надо так. Говорили: «Нет, это выражение употреблено для обозначения настоящего обтирания пусть и самой меньшей части того, что называется этим словом»18.

17.   Слово nasiya встречается в Коране, см. (11:56; 55:41; 96:15, 16).
18.   Насколько можно понять, сторонники данной точки зрения утверждают, что минимального предела для обтирания головы не установлено. Молящийся обтирает столько, сколько получится.

وَمِنْهَا {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ} [النِّسَاء: 23] قِيلَ: مُجْمَلَةٌ؛ لِأَنَّ إِسْنَادَ التَّحْرِيمِ إِلَى الْعَيْنِ لَا يَصِحُّ؛ لِأَنَّهُ إِنَّمَا يَتَعَلَّقُ بِالْفِعْلِ، فَلَا بُدَّ مِنْ تَقْدِيرِهِ، وَهُوَ مُحْتَمِلٌ لِأُمُورٍ لَا حَاجَةَ إِلَى جَمِيعِهَا، وَلَا مُرَجِّحَ لِبَعْضِهَا.

Еще пример — «И запрещены вам ваши матери...». Говорили, что это айат — недосказан, ибо отнесение запрета к самим матерям неверно, поскольку это запрет на действие. Приходится домысливать (taqdir), причем можно выбрать самые разные действия, которые тут ни при чем, и нет основания предпочесть какое-то из них.


وَقِيلَ: لَا، لِوُجُودِ الْمُرَجِّحِ، وَهُوَ الْعُرْفُ؛ فَإِنَّهُ يَقْضِي بِأَنَّ الْمُرَادَ تَحْرِيمُ الِاسْتِمْتَاعِ بِوَطْءٍ أَوْ نَحْوِهِ.

Говорили, что недосказанности нет, поскольку основание предпочесть есть, и это — принятый обычай, который указывает, [26] что запрет относится к соитию или чему-то подобному.

وَيَجْرِي ذَلِكَ فِي كُلِّ مَا عُلِّقَ فِيهِ التَّحْرِيمُ وَالتَّحْلِيلُ بِالْأَعْيَانِ.

Аналогично этому трактуются и другие запреты, которые относятся к другим конкретным лицам.

وَمِنْهَا: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا} مَا قِيلَ فَى إِجْمَالهَا وَتَفْصِيلهَا [الْبَقَرَة: 275]: قِيلَ: إِنَّهَا مُجْمَلَةٌ؛ لِأَنَّ الرِّبَا الزِّيَادَةُ، وَمَا مِنْ بَيْعٍ إِلَّا وَفِيهِ زِيَادَةٌ، فَافْتَقَرَ إِلَى بَيَانِ مَا يَحِلُّ وَمَا يَحْرُمُ.

Еще пример — «...А Аллах разрешил торговлю и запретил лихву (riba)...» (2:275).
Говорили, что это айат — недосказанный, поскольку лихва — это прирост (ziyada), а торговли без прироста не бывает. Значит, не хватает разъяснения (bayan), что именно разрешено и что — запрещено.

وَقِيلَ: لَا؛ لِأَنَّ الْبَيْعَ مَنْقُولٌ شَرْعًا، فَحُمِلَ عَلَى عُمُومِهِ مَا لَمْ يَقُمْ دَلِيلُ التَّخْصِيصِ.

Говорили, что недосказанности нет, поскольку торговля определена преданием как установление закона. И воспринимается как общее установление, поскольку нет указания на ограничения.

وَقَالَ الْمَاوَرْدِيُّ: لِلشَّافِعِيِّ فِي هَذِهِ الْآيَةِ أَرْبَعَةُ أَقْوَالٍ:

Маварди говорил: «Шафи'и приводит четыре мнения на этот счет:

أَحَدُهَا: أَنَّهَا عَامَّةٌ؛ فَإِنَّ لَفْظَهَا لَفْظُ عُمُومٍ يَتَنَاوَلُ كُلَّ بَيْعٍ، وَيَقْتَضِي إِبَاحَةَ جَمِيعِهَا إِلَّا مَا خَصَّهُ الدَّلِيلُ، وَهَذَا الْقَوْلُ أَصَحُّهَا عِنْدَ الشَّافِعِيِّ وَأَصْحَابِهِ، لِأَنَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ بُيُوعٍ كَانُوا يَعْتَادُونَهَا، وَلَمْ يُبَيِّنِ الْجَائِزَ، فَدَلَّ عَلَى أَنَّ الْآيَةَ تَنَاوَلَتْ إِبَاحَةَ جَمِيعِ الْبُيُوعِ، إِلَّا مَا خُصَّ مِنْهَا، فَبَيَّنَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَخْصُوصَ. قَالَ: فَعَلَى هَذَا فِي الْعُمُومِ قَوْلَان:

Первое мнение — что это — высказывание общее, поскольку его словесная форма — это выражение общности, охватывающее собой всякую (kull) торговлю и требующее разрешить все ее виды, кроме того, что исключено (khassahu) прямым указанием (datil). Сам Шафи'и и его ученики полагали, что это мнение — самое верное. Ведь Пророк, да благословил его Аллах и приветствует, запретил те виды торговли, которые арабы практиковали, но не разъяснил, что же допускается, а лишь указал, что данный айат распространяет разрешение на все виды торговли, кроме тех, что были исключены. А затем уже Пророк, ﷺ, разъяснил, что именно исключено ограничением (makhsus)».

قَالَ: فَعَلَى هَذَا فِي الْعُمُومِ قَوْلَان:

Маварди продолжал: «Сама же общность ('итйт) высказывания понимается двояко:

أَحَدُهُمَا: أَنَّهُ عُمُومٌ أُرِيدَ بِهِ الْعُمُومُ، وَإِنْ دَخَلَهُ التَّخْصِيصُ.

Во-первых, как общее, в котором подразумевается общность ('итйт), даже если к нему и присоединено ограничение.

وَالثَّانِي: أَنَّهُ عُمُومٌ أُرِيدَ بِهِ الْخُصُوصُ.

Во-вторых, как общее, в котором подразумевается ограничение (khusus)».

قَالَ: وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ الْبَيَانَ فِي الثَّانِي مُتَقَدِّمٌ عَلَى اللَّفْظِ، وَفِي الْأَوَّلِ مُتَأَخِّرٌ عَنْهُ مُقْتَرِنٌ بِهِ.


Он говорил дальше: «Разница между двумя толкованиями состоит в том, что во втором случае разъяснение (bayan) предшествует самому выражению, а в первом — следует за ним, присоединено к нему».

قَالَ: وَعَلَى الْقَوْلَيْنِ يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِالْآيَةِ فِي الْمَسَائِلِ الْمُخْتَلَفِ فِيهَا مَا لَمْ يَقَعْ دَلِيلُ تَخْصِيصٍ.

Он говорил еще: «При любом понимании дозволяется ссылаться (istidlal) на этот айат в спорных вопросах, если нет особого указания на ограничение (takhsis).

وَالْقَوْلُ الثَّانِي: أَنَّهَا مُجْمَلَةٌ لَا يُعْقَلُ مِنْهَا صِحَّةُ بَيْعٍ مِنْ فَسَادِهِ إِلَّا بِبَيَانِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ

Второе мнение — что этот айат — недосказанный, ибо понять, какая торговля правильная, а какая — неправильная, разумением установить нельзя, но лишь разъяснением Пророка, ﷺ».

قَالَ: هَلْ هِيَ مُجْمَلَةٌ بِنَفْسِهَا أَمْ بِعَارِضِ مَا نُهِيَ عَنْهُ مِنَ الْبُيُوعِ؟ وَجْهَانِ.

Он говорил: «Затем есть еще вопрос, этот айат является недосказанным сам по себе или в силу оговорки ('arid) о том, какая торговля запрещена? Точек зрения на этот счет две.

وَهَلِ الْإِجْمَالُ فِي الْمَعْنَى الْمُرَادِ دُونَ لَفْظِهَا؛ لِأَنَّ لَفْظَ الْبَيْعِ اسْمٌ لُغَوِيٌّ مَعْنَاهُ مَعْقُولٌ، لَكِنْ لَمَّا قَامَ بِإِزَائِهِ مِنَ السُّنَّةِ مَا يُعَارِضُهُ تَدَافَعُ الْعُمُومَانِ، وَلَمْ يَتَعَيَّنِ الْمُرَادُ إِلَّا بِبَيَانِ السُّنَّةِ، فَصَارَ مَحَلًّا لِذَلِكَ دُونَ اللَّفْظِ، أَوْ فِي اللَّفْظِ أَيْضًا؛ لِأَنَّهُ لَمَّا لَمْ يَكُنِ الْمُرَادُ مِنْهُ مَا وَقَعَ عَلَيْهِ الِاسْمُ، وَكَانَتْ لَهُ شَرَائِطُ غَيْرَ مَعْقُولَةٍ فِي اللُّغَةِ كَانَ مُشْكِلًا أَيْضًا؟ وَجْهَان:

И еще один вопрос. Появляется ли недосказанность в смысле помимо словесной формы, поскольку слово bay' — это имя языка, смысл которого доступен разуму, однако, когда против него возникает оговорка из сунны, две степени общности вступают в противоречие, и то, что имеется в виду, становится определенным только за счет разъяснения сунны, и недосказанность возникает лишь в силу этого, а не из самого слова? Или же недосказанность есть также и в словесной форме, если имеется в виду не то, что является значением слова, но есть условия, которые умом из языка не вывести, и тогда айат является также и неясным (mushkil)? И на этот счет точек зрения две».

قَالَ: وَعَلَى الْوَجْهَيْنِ لَا يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِهَا عَلَى صِحَّةِ بَيْعٍ وَلَا فَسَادِهِ؛ وَإِنْ دَلَّتْ عَلَى صِحَّةِ الْبَيْعِ مِنْ أَصْلِهِ.

Он говорил: «В любом из двух вариантов не допускаются ссылки на него в вопросе, какая торговля правильная, а какая нет, при том, что исходно данное выражение указывает на правильность торговли».

قَالَ: وَهَذَا هُوَ الْفَرْقُ بَيْنَ الْعُمُومِ وَالْمُجْمَلِ، حَيْثُ جَازَ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِ الْعُمُومِ وَلَمْ يَجُزِ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِ الْمُجْمَلِ.

Он говорил: «В этом разница между общностью и недосказанностью, а именно, ссылаться на прямой смысл (zahir) общего выражения можно, а ссылаться на прямой смысл недосказанного — нельзя.

وَالْقَوْلُ الثَّالِثُ: أَنَّهَا عَامَّةٌ مُجْمَلَةٌ مَعًا، قَالَ: وَاخْتُلِفَ فِي وَجْهِ ذَلِكَ عَلَى أَوْجُهٍ:

Третье мнение — что этот айат — вместе и общий, и недосказанный.
Этому давали несколько объяснений:

أَحَدُهَا: أَنَّ الْعُمُومَ فِي اللَّفْظِ وَالْإِجْمَالَ فِي الْمَعْنَى، فَيَكُونُ اللَّفْظُ عَامًّا مَخْصُوصًا، وَالْمَعْنَى مُجْمَلًا لَحِقَهُ التَّفْسِيرُ.

Первое из них — что общность в словесном выражении, а недосказанность — в смысле. Таким образом, словесное выражение оказывается общим, но ограниченным, а смысл — недосказан, но за ним следует толкование.


وَالثَّانِي: أَنَّ الْعُمُومَ فِي: {وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ} وَالْإِجْمَالَ فِي: {وَحَرَّمَ الرِّبَا} [الْبَقَرَة: 275].

Второе — что общность в словах «Разрешил Аллах торговлю», а недосказанность — в словах «и запретил лихву».

وَالثَّالِثُ: أَنَّهُ كَانَ مُجْمَلًا، فَلَمَّا بَيَّنَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَارَ عَامًّا فَيَكُونُ دَاخِلًا فِي الْمُجْمَلِ قَبْلَ الْبَيَانِ، وَفِي الْعُمُومِ بَعْدَ الْبَيَانِ، فَعَلَى هَذَا يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِهَا فِي الْبُيُوعِ الْمُخْتَلَفِ فِيهَا.

Третье — что это высказывание было недосказанным, но после того, как Пророк, ﷺ, разъяснил его, оно стало общим. Таким образом, до разъяснения айат относится к разряду недосказанного, а после разъяснения — к разряду общего. На основании этого объяснения ссылаться на прямой смысл этих слов можно при разборе спорных видов торговли.

وَالْقَوْلُ الرَّابِعُ: أَنَّهَا تَنَاوَلَتْ بَيْعًا مَعْهُودًا، وَنَزَلَتْ بَعْدَ أَنْ أَحَلَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بُيُوعًا وَحَرَّمَ بُيُوعًا، فَاللَّامُ لِلْعَهْدِ؛ فَعَلَى هَذَا لَا يَجُوزُ الِاسْتِدْلَالُ بِظَاهِرِهَا. انْتَهَى.

Четвертое мнение — что этот айат касается разрешенных видов торговли и что это было ниспослано после того, как Пророк, ﷺ, разрешил одни виды торговли и запретил другие. В соответствии с этим объяснением ссылаться на явный смысл слов нельзя». Цитата (Маварди) завершена.

وَمِنْهَا: الْآيَاتُ الَّتِي فِيهَا الْأَسْمَاءُ الشَّرْعِيَّةُ هَلْ هِي مِنْ قَبِيلِ الْمُجْمَلِ أو الْمُحْتَمَل وَمَا الْفَرْقُ بَيْنَ الْمُجْمَلِ وَالْمُحْتَمَلِ، نَحْوَ: {وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ} [الْبَقَرَة: 43]. {فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ} [الْبَقَرَة: 185]، {وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ} [آلِ عِمْرَانَ: 97].

К другим примерам относятся разные айаты с формулировками установлений закона (asmashar'iyya), например: «И выстаивайте молитву, и давайте очищение...» (2:43); «...кто из вас застает этот месяц, пусть проводит его в посту...» (2:185); «...А у Аллаха — на людях обязательство хаджжа к дому...» (3:97).

 قِيلَ: إِنَّهَا مُجْمَلَةٌ، لِاحْتِمَالِ الصَّلَاةِ لِكُلِّ دُعَاءٍ، وَالصَّوْمِ لِكُلِّ إِمْسَاكٍ، وَالْحَجِّ لِكُلِّ قَصْدٍ. وَالْمُرَادُ بِهَا لَا تَدُلُّ عَلَيْهِ اللُّغَةُ، فَافْتَقَرَ إِلَى الْبَيَانِ.

Говорили, что все эти айаты недосказаны, поскольку возможно отнести слово salat «молитва» к любому молению (du'a), слово sawm«пост» — к любому воздержанию (imsak), слово hajj«хаджж» — к любому устремлению (qasd). Имеется в виду, что языковое значение не указывает на то, что имеется в виду, и нуждается в разъяснении.


وَقِيلَ: لَا، بَلْ يُحْمَلُ عَلَى كُلِّ مَا ذُكِرَ إِلَّا مَا خُصَّ بِدَلِيلٍ.

Говорили, нет, они могут относиться ко всему, что было упомянуто, кроме того, что исключено наличием указания.

تَنْبِيهٌ: قَالَ ابْنُ الْحَصَّار: مِنَ النَّاسِ مَنْ جَعَلَ الْمُجْمَلَ وَالْمُحْتَمَلَ بِإِزَاءِ شَيْءٍ وَاحِدٍ.

Примечание
Ибн ал-Хассар говорил: «Есть люди, которые полагают, что вероятное  (muhtamal)  и недосказанное  (mujmal) —  одно и то же».

قَالَ: وَالصَّوَابُ أَنَّ الْمُجْمَلَ: اللَّفْظُ الْمُبْهَمُ الَّذِي لَا يُفْهَمُ الْمُرَادُ مِنْهُ، وَالْمُحْتَمَلَ: اللَّفْظُ الْوَاقِعُ بِالْوَضْعِ الْأَوَّلِ عَلَى مَعْنَيَيْنِ مَفْهُومَيْنِ فَصَاعِدًا، سَوَاءً كَانَ حَقِيقَةً فِي كُلِّهَا أَوْ بَعْضِهَا. قَالَ: وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا: أَنَّ الْمُحْتَمَلَ يَدُلُّ عَلَى أُمُورٍ مَعْرُوفَةٍ، وَاللَّفْظُ مُشْتَرِكٌ مُتَرَدِّدٌ بَيْنَهُمَا، وَالْمُبْهَمَ: لَا يَدُلُّ عَلَى أَمْرٍ مَعْرُوفٍ، مَعَ الْقَطْعِ بِأَنَّ الشَّارِعَ لَمْ يُفَوِّضْ لِأَحَدٍ بَيَانَ الْمُجْمَلِ، بِخِلَافِ الْمُحْتَمَلِ

Он говорил: «Правильное же суждение состоит в том, что недосказанное — это неясное выражение (lafzmubham), когда непонятно, что точно имеется в виду, а вероятное — это выражение, которое изначально может иметь два и более значений, [27] независимо от того, являются ли реальными (haqiqa) все они или только часть».
Он еще говорил: «Разница между ними состоит в том, что недосказанное обозначает вещи известные, но словесное выражение у них общее, и оттого возникает колебание между ними. Неясное же выражение (mubham) не обозначает однозначно нечто заранее известное. И еще. Законодатель никому не доверил разъяснение недосказанного в отличие от вероятного».
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2019, 06:25:14 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
.النَّوْعُ السَّابِعُ وَالْأَرْبَعُونَ: فِي نَاسِخِهِ وَمَنْسُوخِهِ:

Глава 47. Об отменяющем и отмененном [т. 2, с. 27—35]

أَفْرَدَهُ بِالتَّصْنِيفِ خَلَائِقُ لَا يُحْصَوْنَ، مِنْهُمْ: أَبُو عُبَيْدٍ الْقَاسِمُ بْنُ سَلَّامٍ، وَأَبُو دَاوُدَ السِّجِسْتَانِيُّ، وَأَبُو جَعْفَرٍ النَّحَّاسُ وَابْنُ الْأَنْبَارِيِّ، وَمَكِّيٌّ، وَابْنُ الْعَرَبِيِّ، وَآخَرُونَ.

Специальные сочинения на эту тему написаны многими авторами, среди них Абу 'Убайд ал-Касим ибн Саллам, Абу Давуд ас-Сиджистани, Абу Джа'фар ан-Наххас, Ибн ал-Анбари, Макки, Ибн ал-'Араби и другие.

قَالَ الْأَئِمَّةُ: لَا يَجُوزُ لِأَحَدٍ أَنْ يُفَسِّرَ كِتَابَ اللَّهِ إِلَّا بَعْدَ أَنْ يَعْرِفَ مِنْهُ النَّاسِخَ وَالْمَنْسُوخَ. فِي الْقُرْآن الْكَرِيم.

Имамы говорили: Никому не позволительно толковать писание Аллаха, прежде чем он изучит отменяющие и отмененные айаты.


وَقَدْ قَالَ عَلِيٌّ لِقَاصٍ: أَتَعْرِفُ النَّاسِخَ مِنَ الْمَنْسُوخِ؟ قَالَ: لَا، قَالَ: هَلَكْتَ وَأَهْلَكْتَ.

Как сказал 'Али некоему судье: «Можешь ли ты отличить отменяющее от отмененного?» Тот ответил: «Нет». 'Али сказал: «Ты погиб сам и погубил других».

وَفِي هَذَا النَّوْعِ مَسَائِلُ:

[Аспекты рассмотрения проблемы отмены]
В этой главе рассматривается несколько проблем.

.(المسألة) الْأُولَى:
يَرِدُ النَّسْخُ بِمَعْنَى الْإِزَالَةِ، وَمِنْهُ قوله: {فَيَنْسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ} [الْحَجّ: 52].


[1. Значение термина naskh]
Во-первых, слово naskh встречается в следующих значениях:
— в значении устранения (izala), например слова Всевышнего: «Но Аллах стирает (yansakhu) то, что бросает сатана, потом Аллах утверждает Свои знамения» (22:52);

وَبِمَعْنَى التَّبْدِيلِ، وَمِنْهُ: {وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ آيَةٍ} [النَّحْل: 101].

— в значении замены (tabdil), например, «А когда Мы заменяем (baddalna) одно знамение другим...» (16:101);
وَبِمَعْنَى النَّقْلِ مِنْ مَوْضِعٍ إِلَى مَوْضِعٍ، وَمِنْهُ: نَسَخْتُ الْكِتَابَ، إِذَا نَقَلْتُ مَا فِيهِ، حَاكِيًا لِلَفْظِهِ وَخَطِّهِ.

— в значении перехода, передачи (tahwil), подобно последовательному переходу (tanasukh) наследства от наследника к наследнику; — в значении переноса (naql) из одной позиции в другую, например, ты переписал книгу, когда ты скопировал все, что сказано в ней и что написано .


قَالَ مَكِّيٌّ: وَهَذَا الْوَجْهُ لَا يَصِحُّ أَنْ يَكُونَ فِي الْقُرْآنِ، وَأَنْكَرَ عَلَى النَّحَّاسِ إِجَازَتَهُ ذَلِكَ، مُحْتَجًّا بِأَنَّ النَّاسِخَ فِيهِ لَا يَأْتِي بِلَفْظِ الْمَنْسُوخِ؛ وَأَنَّهُ إِنَّمَا يَأْتِي بِلَفْظٍ آخَرَ.

Макки писал: «Данный вид не может иметь место в Коране». Он выражал несогласие с ан-Наххасом, допускавшим это, мотивируя свою позицию тем, что слово nasikh в Коране в данном значении (переписчик) не соотносится со словом mansukh, а соотносится с другими словами.

وَقَالَ السَّعِيدِيُّ: يَشْهَدُ لِمَا قَالَهُ النَّحَّاسُ قَوْلُهُ تَعَالَى: {إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ} [الْجَاثِيَة: 29]. وَقَالَ: {وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ} [الزُّخْرُف: 4].

А Са'иди говорил: «То, что говорил ан-Наххас, подтверждается словами Всевышнего: «Мы записывали то, что вы совершали» (45:29), а также Его словами: «Он находился в матери книги в Нас, вознесен, мудр» (43:4).

وَمَعْلُومٌ أَنَّ مَا نَزَلَ مِنَ الْوَحْيِ نُجُومًا جَمِيعُهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ، وَهُوَ اللَّوْحُ الْمَحْفُوظُ، كَمَا قَالَ تَعَالَى: {فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ} [الْوَاقِعَة: 78- 79].

Ведь, известно, что ниспосланное из откровения по частям (nujuman) целиком находится в матери книг, т. е. хранимой скрижали, как сказано в Его словах: «... в книге сокровенной. Прикасаются к нему только очищенные» (56: 78—79).


.(المسألة) الثَّانِيَةُ:
النَّسْخُ مِمَّا خَصَّ اللَّهُ بِهِ هَذِهِ الْأُمَّةَ لِحِكَمٍ، مِنْهَا التَّيْسِيرُ.

[2. Отмена не является изменением мнения (bada`)]
Во-вторых19, отмена (naskh) — это то, чем Аллах выделил нашу общину в силу неких мудрых соображений (hikam), например, для того, чтобы дать ей облегчение (taysir).

وَقَدْ أَجْمَعَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى جَوَازِهِ، وَأَنْكَرَهُ الْيَهُودُ ظَنًّا مِنْهُمْ أَنَّهُ بَدَاءٌ، كَالَّذِي يَرَى الرَّأْيَ ثُمَّ يَبْدُو لَهُ، وَهُوَ بَاطِلٌ؛ لِأَنَّهُ بَيَانُ مُدَّةِ الْحُكْمِ كَالْإِحْيَاءِ بَعْدَ الْإِمَاتَةِ وَعَكْسِهِ، وَالْمَرَضِ بَعْدَ الصِّحَّةِ وَعَكْسِهِ، وَالْفَقْرِ بَعْدَ الْغِنَى وَعَكْسِهِ، وَذَلِكَ لَا يَكُونُ بَدَاءً، هَكَذَا الْأَمْرُ وَالنَّهْيُ.

Все мусульмане единодушно считают, что такое допустимо. Иудеи же отвергают отмену, усматривая в этом изменение мнения (bada), как если бы человек имел какое-то мнение, а потом счел его неверным. Ибо отмена — это разъяснение относительно предела действия установления (hukm), как воскресение после смерти и наоборот, как болезнь после здоровья и наоборот, как бедность после богатства и наоборот. Ни в одном из этих случаев передумывания (bada`) нет, как нет его и в том, что касается повеления (атпr) и запрета (nahy).

وَاخْتَلَفَ الْعُلَمَاءُ: فَقِيلَ: لَا يُنْسَخُ الْقُرْآنُ إِلَّا بِقُرْآنٍ، لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا} [الْبَقَرَة: 106] قَالُوا: وَلَا يَكُونُ مِثْلَ الْقُرْآنِ وَخَيْرًا مِنْهُ إِلَّا قُرْآنٌ.

[Коран и сунна с точки зрения отмены положений друг друга]
Ученые расходились во мнениях на этот счет. Одни говорили, что положения Корана могут быть отменены только положениями Корана, основываясь на Его словах: «Всякий раз, как Мы отменяем стих или заставляем его забыть, Мы приводим лучший, чем он, или похожий на него» (2:106). Они объясняли, что похожим на Коран или лучше Корана может быть только Коран.

وَقِيلَ: بَلْ يُنْسَخُ الْقُرْآنُ بِالسُّنَّةِ، لِأَنَّهَا أَيْضًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، قَالَ تَعَالَى: {وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى} [النَّجْم: 3].

Другие говорили: Кроме того, положения Корана могут быть также отменены положениями сунны, потому что и она — от Аллаха, как сказал Всевышний: «И речи он ведет не по прихоти своей» (53:3).

وَجُعِلَ مِنْهُ آيَةُ الْوَصِيَّةِ الْآتِيَةُ.

К этому же разряду относится айат завещания (wasiyya), о котором речь впереди.


وَالثَّالِثُ: إِذَا كَانَتِ السُّنَّةُ بِأَمْرِ اللَّهِ مِنْ طَرِيقِ الْوَحْيِ نَسَخَتْ، وَإِنْ كَانَتْ بِاجْتِهَادٍ فَلَا. حَكَاهُ ابْنُ حَبِيبٍ النَّيْسَابُورِيُّ فِي تَفْسِيرِهِ.

Третья точка зрения такова: Если положения сунны установлены по повелению Аллаха через откровение25, то они могут отменять Коран. Если же положения сунны установлены на основании личного мнения (ijtihad)26 Пророка, ﷺ, то не отменяют. Данная точка зрения была приведена Ибн Хабибом ан-Найсабури в его комментарии к Корану.

وَقَالَ الشَّافِعِيُّ: حَيْثُ وَقَعَ نَسْخُ الْقُرْآنِ بِالسُّنَّةِ، فَمَعَهَا قُرْآنٌ عَاضِدٌ لَهَا، وَحَيْثُ وَقَعَ نَسْخُ السُّنَّةِ بِالْقُرْآنِ فَمَعَهُ سُنَّةٌ عَاضِدَةٌ لَهُ؛ لِيَتَبَيَّنَ تَوَافُقُ الْقُرْآنِ وَالسُّنَّةِ.

Шафи'и говорил: «Когда имеет место отмена положений Корана Сунной, то вместе с этим есть и другое место в Коране, которое подтверждает данную отмену. И наоборот, когда положения сунны отменяются Кораном, то одновременно есть и другой хадис, который подтверждает отмену, что сделано для того, чтобы стало ясно согласие Корана и сунны между собой».

وَقَدْ بُسِطَتْ فُرُوعُ هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ فِي شَرْحِ مَنْظُومَةِ جَمْعِ الْجَوَامِعِ فِي الْأُصُولِ

Я разъяснил подобные случаи в своем комментарии на книгу «Свод сводов» , посвященную основаниям законоведения (usul), которая написана в стихах».

المسألة) الثَّالِثَةُ: لَا يَقَعُ النَّسْخُ إِلَّا فِي الْأَمْرِ وَالنَّهْيِ، وَلَوْ بِلَفْظِ الْخَبَرِ. أَمَّا الْخَبَرُ الَّذِي لَيْسَ بِمَعْنَى الطَّلَبِ فَلَا يَدْخُلُهُ النَّسْخُ، وَمِنْهُ الْوَعْدُ وَالْوَعِيدُ. وَإِذَا عَرَفْتَ ذَلِكَ عَرَفْتَ فَسَادَ صُنْعِ مَنْ أَدْخَلَ فِي كُتُبِ النَّسْخِ كَثِيرًا مِنْ آيَاتِ الْإِخْبَارِ وَالْوَعْدِ وَالْوَعِيدِ.

[3. Что подлежит отмене]
В-третьих, отмене подлежат только повеления (атr) и запреты (nahy), даже изложенные в повествовательной форме (khabar). Что же касается повествования, не содержащего значения пожелания (talab), то отмена к ним не применяется, также как и к обещанию и угрозе (al-wa'dwa-1-wa`id). Если ты понял это, тебе становится ясно, сколь неправильно поступают те, кто включает в книги, посвященные отмене, большое количество айатов, содержащих повествование, обещание или угрозу.
 

(المسألة) الرَّابِعَةُ:

النَّسْخُ أَقْسَامٌ:
أَحَدُهَا: نَسْخُ الْمَأْمُورِ بِهِ قَبْلَ امْتِثَالِهِ، وَهُوَ النَّسْخُ عَلَى الْحَقِيقَةِ، كَآيَةِ النَّجْوَى.
الثَّانِي: مَا نُسِخَ مِمَّا كَانَ شَرْعًا لِمَنْ قَبْلَنَا، كَآيَةِ شَرْعِ الْقِصَاصِ وَالدِّيَةِ، أَوْ كَانَ أُمِرَ بِهِ أَمْرًا جُمْلِيًّا كَنَسْخِ التَّوَجُّهِ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ بِالْكَعْبَةِ، وَصَوْمِ عَاشُورَاءَ بِرَمَضَانَ، وَإِنَّمَا يُسَمَّى هَذَا نَسْخًا تَجَوُّزًا.
الثَّالِثُ: مَا أُمِرَ بِهِ لِسَبَبٍ، ثُمَّ يَزُولُ السَّبَبُ كَالْأَمْرِ حِينَ الضَّعْفِ وَالْقِلَّةِ بِالصَّبْرِ وَالصَّفْحِ، ثُمَّ نُسِخَ بِإِيجَابِ الْقِتَالِ. وَهَذَا فِي الْحَقِيقَةِ لَيْسَ نَسْخًا، بَلْ هُوَ مِنْ قِسْمِ الْمُنْسَإِ، كَمَا قَالَ تَعَالَى {أَوْ نُنْسِهَا} فَالْمُنْسَأُ: هُوَ الْأَمْرُ بِالْقِتَالِ إِلَى أَنْ يَقْوَى الْمُسْلِمُونَ، وَفِي حَالِ الضَّعْفِ يَكُونُ الْحُكْمُ وُجُوبَ الصَّبْرِ عَلَى الْأَذَى، وَبِهَذَا يَضْعُفُ مَا لَهِجَ بِهِ كَثِيرُونَ مِنْ أَنَّ الْآيَةَ فِي ذَلِكَ مَنْسُوخَةٌ بِآيَةِ السَّيْفِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ، بَلْ هِيَ مِنَ الْمُنْسَإِ، بِمَعْنَى أَنَّ كُلَّ أَمْرٍ وَرَدَ يَجِبُ امْتِثَالُهُ فِي وَقْتٍ مَا، لِعِلَّةٍ تَقْتَضِي ذَلِكَ الْحُكْمَ، ثُمَّ يَنْتَقِلُ بِانْتِقَالِ تِلْكَ الْعِلَّةِ إِلَى حُكْمٍ آخَرَ، وَلَيْسَ بِنَسْخٍ، إِنَّمَا النَّسْخُ الْإِزَالَةُ لِلْحُكْمِ حَتَّى لَا يَجُوزَ امْتِثَالُهُ
(المسألة) الرَّابِعَةُ:
النَّسْخُ أَقْسَامٌ:
أَحَدُهَا: نَسْخُ الْمَأْمُورِ بِهِ قَبْلَ امْتِثَالِهِ، وَهُوَ النَّسْخُ عَلَى الْحَقِيقَةِ، كَآيَةِ النَّجْوَى

[4. Виды отмены]
В-четвертых, существует несколько видов отмены:
1) отмена распоряжения до его исполнения. Это — отмена по сути ('ala-1-haqiqa), как, например, случай с айатом о тайной беседе (najwa);

الثَّانِي: مَا نُسِخَ مِمَّا كَانَ شَرْعًا لِمَنْ قَبْلَنَا، كَآيَةِ شَرْعِ الْقِصَاصِ وَالدِّيَةِ، أَوْ كَانَ أُمِرَ بِهِ أَمْرًا جُمْلِيًّا كَنَسْخِ التَّوَجُّهِ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ بِالْكَعْبَةِ، وَصَوْمِ عَاشُورَاءَ بِرَمَضَانَ، وَإِنَّمَا يُسَمَّى هَذَا نَسْخًا تَجَوُّزًا.

2) отмена того, что являлось законом для тех, кто был до нас, например, закона о воздаянии (sharal-qisas) и пени (diyya), или того, что было общим предписанием (атпrijmaliyy), например, отмена обращения [лица во время молитвы] [28] к Иерусалиму на Ка'бу или пост Ашура' (saum 'ashura') постом в месяц рамадан. Именно подобная отмена называется отменой «преодолением»  (naskh
tajawwuz).

الثَّالِثُ: مَا أُمِرَ بِهِ لِسَبَبٍ، ثُمَّ يَزُولُ السَّبَبُ كَالْأَمْرِ حِينَ الضَّعْفِ وَالْقِلَّةِ بِالصَّبْرِ وَالصَّفْحِ، ثُمَّ نُسِخَ بِإِيجَابِ الْقِتَالِ. وَهَذَا فِي الْحَقِيقَةِ لَيْسَ نَسْخًا، بَلْ هُوَ مِنْ قِسْمِ الْمُنْسَإِ، كَمَا قَالَ تَعَالَى {أَوْ نُنْسِهَا} فَالْمُنْسَأُ: هُوَ الْأَمْرُ بِالْقِتَالِ إِلَى أَنْ يَقْوَى الْمُسْلِمُونَ، وَفِي حَالِ الضَّعْفِ يَكُونُ الْحُكْمُ وُجُوبَ الصَّبْرِ عَلَى الْأَذَى، وَبِهَذَا يَضْعُفُ مَا لَهِجَ بِهِ كَثِيرُونَ مِنْ أَنَّ الْآيَةَ فِي ذَلِكَ مَنْسُوخَةٌ بِآيَةِ السَّيْفِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ، بَلْ هِيَ مِنَ الْمُنْسَإِ، بِمَعْنَى أَنَّ كُلَّ أَمْرٍ وَرَدَ يَجِبُ امْتِثَالُهُ فِي وَقْتٍ مَا، لِعِلَّةٍ تَقْتَضِي ذَلِكَ الْحُكْمَ، ثُمَّ يَنْتَقِلُ بِانْتِقَالِ تِلْكَ الْعِلَّةِ إِلَى حُكْمٍ آخَرَ، وَلَيْسَ بِنَسْخٍ، إِنَّمَا النَّسْخُ الْإِزَالَةُ لِلْحُكْمِ حَتَّى لَا يَجُوزَ امْتِثَالُهُ

3)    Повеление, обусловленное некоей причиной, затем исчезнувшей, например, повеление мусульманам терпеть и прощать во времена слабости и малочисленности, отмененное впоследствии обязательством сражаться. Данный случай в действительности не является отменой, а относится к разряду предаваемого забвению (munsa), как сказал Всевышний: «...или заставляем его забыть» (2:106). Предаваемым же забвению — до тех времен, пока мусульмане не укрепятся — было повеление сражаться, поскольку в состоянии слабости нормой является терпение по отношению к обидам. Тем самым, мнение, в котором упорствовали многие, полагавшие, что данный айат отменен айатом меча (sayf), неверно, т. к. данное повеление относится к преданному забвению. Смысл же этого в том, что всякое данное повеление должно быть исполнено в определенное время, что связанно с поводом  ('ilia), вызвавшим данную норму (hukm). А затем, с изменением повода, совершается переход к другой норме, но не отменяется, т. к. отмена в действительности — это удаление (izala) положения, кото¬рому уже не дозволяется следовать.

وَقَالَ مَكِّيٌّ: ذَكَرَ جَمَاعَةٌ: أَنَّ مَا وَرَدَ فِي الْخِطَابِ مُشْعِرٌ بِالتَّوْقِيتِ وَالْغَايَةِ، مِثْلَ قَوْلِهِ فِي الْبَقَرَة: {فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ} [الْبَقَرَة: 109] مُحْكَمٌ غَيْرُ مَنْسُوخٍ؛ لِأَنَّهُ مُؤَجَّلٌ بِأَجَلٍ، وَالْمُؤَجَّلُ بِأَجَلٍ لَا نَسْخَ فِيهِ.

[Макки о цели и временных границах отмены]
Макки писал: «Ученые считают, что слова Аллаха, являющиеся прямым обращением к людям, содержат указания на время и срок исполнения. Например, Его слова в суре «Корова»: «Извините и отвернитесь, пока придет Аллах со своим повелением» (2:109) являются бесспорной (muhkam) нормой, но не отмененной, ибо исполнение ее ограничено установлением определенным сроком. А к ограниченному сроком отмена не относится.

.(المسألة) الْخَامِسَةُ:  قَالَ بَعْضُهُمْ: سُوَرُ الْقُرْآنِ بِاعْتِبَارِ النَّاسِخِ وَالْمَنْسُوخِ أَقْسَامٌ:

[5. Суры Корана с т. з. содержащихся в них отменяющих и отмененных айатов]
В-пятых, некий ученый писал, что суры Корана с т.з. содержащихся в них отменяющих и отмененных айатов, делятся на несколько частей:

قِسْمٌ لَيْسَ فِيهِ نَاسِخٌ وَلَا مَنْسُوخٌ: وَهُوَ ثَلَاثَةٌ وَأَرْبَعُونَ: سُورَةُ الْفَاتِحَةِ، وَيُوسُفَ، وَيس، وَالْحُجُرَاتِ، وَالرَّحْمَنِ، وَالْحَدِيدِ، وَالصَّفِّ، وَالْجُمُعَةِ، وَالتَّحْرِيمِ، وَالْمُلْكِ، وَالْحَاقَّةِ، وَنُوحٍ، وَالْجِنِّ، وَالْمُرْسَلَاتِ، وَعَمَّ، وَالنَّازِعَاتِ، وَالِانْفِطَارِ، وَثَلَاثٍ بَعْدَهَا، وَالْفَجْرِ وَمَا بَعْدَهَا إِلَى آخِرِ الْقُرْآنِ؛ إِلَّا التِّينَ، وَالْعَصْرَ، وَالْكَافِرُونَ.

—   суры, которые не содержат ни отменяющих, ни отмененных айатов. Количество этих сур составляет: «Открывающая книгу» (№ 1), «Иусуф» (№ 12), «Йа син» (№ 36), «Комнаты» (№ 49), «Милосердный» (№ 55), «Железо» (№ 57),»Ряды» (№ 61), «Собрание» (№ 62), «Запрещение» (№ 66), «Власть» (№ 67), «Неизбежное» (№ 69), «Нух» (№ 71), «Джинны» (№ 72), «Посылаемые» (№ 77), «О чем они расспрашивают» (№ 78), «Вырывающие» (№ 79), «Раскалывание» (№ 82) и последующие три суры — «Обвешивающие» (№ 83), «Раскалывание» (№ 84), «Башни» (№ 85), «Заря» (№ 89) и все последующие суры, кроме сур «Смоковница» (№ 95), «Предвечернее время» (№ 103) и «Неверные» (№ 109);

وَقِسْمٌ فِيهِ النَّاسِخُ وَالْمَنْسُوخُ: وَهِيَ خَمْسَةٌ وَعِشْرُونَ: الْبَقَرَةُ وَثَلَاثٌ بَعْدَهَا، وَالْحَجُّ، وَالنُّورُ، وَتَالِيَاهَا، وَالْأَحْزَابُ، وَسَبَأٌ، وَالْمُؤْمِنُ، وَالشُّورَى، وَالذَّارِيَاتُ، وَالطُّورُ، وَالْوَاقِعَةُ، وَالْمُجَادَلَةُ، وَالْمُزَّمِّلُ، وَالْمُدَّثِّرُ، وَكُوِّرَتْ، وَالْعَصْرِ.

—   суры, которые содержат как отменяющие, так и отмененные айаты. Количество этих сур составляет 25: «Корова» (№ 2) и три последующие39, «Хадж» (№ 22), «Свет» (№ 24) и следующие за ней две суры40, «Сонмы» (№33), «Саба» (№34), «Верующи» (№40), «Совет» (№42), «Рассеивающие» (№ 51), «Гора» (№ 52), «Падающее» (№ 56), «Препирательство» (№ 58), «Обернутый» (№ 73), «Завернувшийся» (№ 74), «Когда солнце будет скручено» (№ 81), «Предвечернее время» (№ 103)41;


وَقِسْمٌ فِيهِ النَّاسِخُ فَقَطْ: وَهُوَ سِتٌّ: الْفَتْحُ، وَالْحَشْرُ، وَالْمُنَافِقُونَ، وَالتَّغَابُنُ، وَالطَّلَاقُ، وَالْأَعْلَى.

—   суры, которые содержат только отменяющие айаты. Количество этих сур составляет 6: «Победа» (№ 48), «Собрание» (№ 59), «Лицемеры» (№ 63), «Взаимное обманывание» (№ 64), «Развод» (№ 65), «Высочайший» (№ 87);


وَقِسْمٌ فِيهِ الْمَنْسُوخُ فَقَطْ: وَهُوَ الْأَرْبَعُونَ الْبَاقِيَةُ. كَذَا قَالَ، وَفِيهِ نَظَرٌ يُعْرَفُ مِمَّا سَيَأْتِي.

—   суры, которые содержат только отмененные айаты. Сюда относятся оставшиеся 40 сур. Так он говорил. Но в его словах есть некоторая несогласованность, о которой речь пойдет ниже.

.(المسألة) السَّادِسَةُ: قَالَ مَكِّيٌّ: النَّاسِخُ أَقْسَامٌ:
فَرْضٌ نَسَخَ فَرْضًا، وَلَا يَجُوزُ الْعَمَلُ بِالْأَوَّلِ، كَنَسْخِ الْحَبْسِ لِلزَّوَانِي بِالْحَدِّ.
وَفَرْضٌ نَسَخَ فَرْضًا وَيَجُوزُ الْعَمَلُ بِالْأَوَّلِ، كَآيَةِ الْمُصَابَرَةِ.
وَفَرْضٌ نَسَخَ نَدْبًا كَالْقِتَالِ، كَانَ نَدْبًا ثُمَّ صَارَ فَرْضًا.
وَنَدْبٌ نَسَخَ فَرْضًا، كَقِيَامِ اللَّيْلِ، نُسِخَ بِالْقِرَاءَةِ فِي قَوْلِه: {فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ} [الْمُزَّمِّل: 20].

[6. Отмена в Коране с т.з. отмены заповедей (fard) и рекомендации (nadb)]

В-шестых, Макки писал:  «Отменяющее (nasikh) делится на несколько видов:
—   заповедь (fard)42 отменяет заповедь (fard), когда согласно первой заповеди поступать не разрешается, например, отмена заключения (habs) прелюбодеев предписанным нака­занием (hadd)43;
—   заповедь (fard) отменяет заповедь (fard), когда разрешается также поступать и согласно первой заповеди, напри-мер, аиат о стойкости в сражении (musabara)44;
—   заповедь (fard) отменяет рекомендацию (nadb), например, сражение (qital) сначала было предписанием рекомендательного характера (nadb), а затем стало обязательной заповедью (fard);
—   рекомендация (nadb) отменяет заповедь (fard), например, выстаивание ночной молитвы было отменено чтением Корана в айате: «Читайте же, что легко вам из Корана» (73:20).

.(المسألة) السَّابِعَةُ: النَّسْخُ فِي الْقُرْآنِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَضْرُبٍ:
قَالُوا: إِنَّهُ مَنْسُوخٌ بِآيَةِ الزَّكَاةِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ بَلْ هُوَ بَاقٍ.

[7. Типы отмены с т.з. отмены Коранического текста (tilawa)45 и правовой нормы (hukm)]

В-седьмых, существует три типа отмены в Коране46:



أَحَدُهَا: مَا نُسِخَ تِلَاوَتُهُ وَحُكْمُهُ مَعًا

[1 тип]
1)  отмена Коранического текста  (tilawa)  и правовой нормы (hukm)47.

. قَالَتْ عَائِشَةُ: «كَانَ فِيمَا أُنْزِلَ: (عَشْرُ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ) فَنُسِخْنَ بِخَمْسٍ مَعْلُومَاتٍ، فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُنَّ مِمَّا يُقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ». رَوَاهُ الشَّيْخَانِ.

'Аиша говорила: «В том, что было ниспослано, говорилось о десяти отмеренных (ma'lumat) кормлениях грудью, но это было отменено и заменено на пять отмеренных кормлений.  И когда скончался посланник Аллаха, ﷺ, слова об этом остались тем, что читается в Коране». Данный хадис передают оба шейха48.

وَقَدْ تَكَلَّمُوا فِي قَوْلِهَا: (وَهُنَّ مِمَّا يُقْرَأُ): فَإِنَّ ظَاهِرَهُ بَقَاءُ التِّلَاوَةِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ.

По поводу сказанного 'Аишей высказывалось мнение, что ее выражение «а слова об этом остались тем, что читается в Коране» по прямому смыслу, казалось бы, означает сохранение текста, но это не так.

وَأُجِيبُ بِأَنَّ الْمُرَادَ: قَارَبَ الْوَفَاةَ، أَوْ: أَنَّ التِّلَاوَةَ نُسِخَتْ أَيْضًا، وَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ كُلَّ النَّاسِ إِلَّا بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتُوُفِّيَ وَبَعْضُ النَّاسِ يَقْرَؤُهَا.

— Я полагаю, что слова Аиши могли значить одно из двух: либо — «приблизилась кончина»49, либо — то, что читалось, тоже было отменено, но это дошло до людей только после кончины посланника Аллаха, ﷺ. И поэтому, когда он скончался, некоторые люди еще продолжали читать эти слова.

وَقَالَ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ: نَزَلَتْ ثُمَّ رُفِعَتْ.

Абу Муса ал-Аш'ари  также писал: «Эти слова были ниспосланы, затем отменены».

وَقَالَ مَكِّيٌّ: هَذَا الْمِثَالُ فِيهِ الْمَنْسُوخُ غَيْرُ مَتْلُوٍّ، وَالنَّاسِخُ أَيْضًا غَيْرُ مَتْلُوٍّ، وَلَا أَعْلَمُ لَهُ نَظِيرًا. انْتَهَى.

И Макки писал: «В данном примере отмененный текст больше не читается и отменяющий текст также более не читается. Я не знаю ни одного другого примера, подобного этому». Конец цитаты.

الضَّرْبُ الثَّانِي: مَا نُسِخَ حُكْمُهُ دُونَ تِلَاوَتِهِ؛ وَهَذَا الضَّرْبُ هُوَ الَّذِي فِيهِ الْكُتُبُ الْمُؤَلَّفَةُ، وَهُوَ عَلَى الْحَقِيقَةِ قَلِيلٌ جِدًّا، وَإِنْ أَكْثَرَ النَّاسُ مِنْ تِعْدَادِ الْآيَاتِ فِيهِ؛ فَإِنَّ الْمُحَقِّقِينَ مِنْهُمْ كَالْقَاضِي أَبِي بَكْرِ بْنِ الْعَرَبِيِّ بَيَّنَ ذَلِكَ وَأَتْقَنَهُ.

[2 тип]
2) Отмена правовой нормы (hukm) при сохранении Коранического текста (tilawa)52 . Этому типу отмены посвящены многочисленные сочинения, но на самом деле, примеров подобного рода, очень немного, хотя ученые и усердствовали в перечислении айатов, относимых сюда, что потребовало разъяснений истинных знатоков, таких как кади Абу Бакр ибн ал- Араби, которые в совершенстве знали этот предмет.

وَالَّذِي أَقُولُهُ أَنَّ الَّذِي أَوْرَدَهُ الْمُكْثِرُونَ أَقْسَامٌ:

[Об отмене и сходных с ней явлениях]
Я полагаю, что айаты, приведенные большинством ученых, можно поделить на несколько групп.

قِسْمٌ لَيْسَ مِنَ النَّسْخِ فِي شَيْءٍ وَلَا مِنَ التَّخْصِيص: وَلَا لَهُ بِهِمَا عَلَاقَةٌ بِوَجْهٍ مِنَ الْوُجُوهِ. وَذَلِكَ مِثْلُ قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ} [الْبَقَرَة: 1]. وَ{أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ} [الْبَقَرَة: 254] وَنَحْوِ ذَلِكَ.

Одна группа — это айаты, в которых не содержится ни отмены, ни уточнения (takhsis) чего-либо, [29] и которые ни к тому, ни к другому не имеют отношения ни с какой стороны. Примером могут служить слова Всевышнего: «...и расходуют из того, чем Мы их наделили» (8:3), «...Расходуйте из того, чем Мы вас наделили...» (2:254) и тому подобные айаты.

قَالُوا: إِنَّهُ مَنْسُوخٌ بِآيَةِ الزَّكَاةِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ بَلْ هُوَ بَاقٍ. أَمَّا الْأُولَى: فَإِنَّهَا خَبَرٌ فِي مَعْرِضِ الثَّنَاءِ عَلَيْهِمْ بِالْإِنْفَاقِ، وَذَلِكَ يَصْلُحُ أَنْ يُفَسَّرَ بِالزَّكَاةِ، وَبِالْإِنْفَاقِ عَلَى الْأَهْلِ، وَبِالْإِنْفَاقِ فِي الْأُمُورِ الْمَنْدُوبَةِ كَالْإِعَانَةِ وَالْإِضَافَةِ، وَلَيْسَ فِي الْآيَةِ مَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهَا نَفَقَةٌ وَاجِبَةٌ غَيْرُ الزَّكَاةِ.

Многие ученые писали: «Эти айаты отменены айатом о закате (zakat)53, что, однако, неверно, и они остаются. Что касается первого из них, то это похвала людям за то, что они расходуют, в повествовательной форме. Этот айат можно толковать как относящийся и к закату, и к расходам на людей, и к тратам на рекомендуемые цели, например, материальная помощь нуждающимся (idana) или отчисления сверх установленной нормы (idafa). Ничто в айате не указывает на то, что речь идет о каких-то обязательных расходах, помимо заката.

وَالْآيَةُ الثَّانِيَةُ: يَصْلُحُ حَمْلُهَا عَلَى الزَّكَاةِ، وَقَدْ فُسِّرَتْ بِذَلِكَ.

Второй же айат правомерно отнести к закату, и именно таким образом его и толковали.

وَكَذَا قَوْلُهُ تَعَالَى: {أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ} [التِّين: 8] قِيلَ: إِنَّهَا مِمَّا نُسِخَ بِآيَةِ السَّيْفِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ؛ لِأَنَّهُ تَعَالَى أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ أَبَدًا، لَا يَقْبَلُ هَذَا الْكَلَامُ النَّسْخَ، وَإِنْ كَانَ مَعْنَاهُ الْأَمْرَ بِالتَّفْوِيضِ وَتَرْكِ الْمُعَاقَبَةِ.

Другой пример — слова Всевышнего: «Разве Аллах не лучший из решающих» (95:8). Об этом айате говорят, что он отменен айатом меча (sayf)54. Ведь Аллах лучший из решающих всегда, вечно. Эти слова и не могут быть отменены, даже если смысл их состоит в призыве вверить все Аллаху и не размышлять о возмездии самому55.

وَقَوْلُهُ فِي الْبَقَرَة: {وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا} [الْبَقَرَة: 83] عَدَّهُ بَعْضُهُمْ مِنَ الْمَنْسُوخِ بِآيَةِ السَّيْفِ. وَقَدْ غَلَّطَهُ ابْنُ الْحَصَّارِ بِأَنَّ الْآيَةَ حِكَايَةٌ عَمَّا أَخَذَهُ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْمِيثَاقِ، فَهُوَ خَبَرٌ لَا نَسْخَ فِيهِ، وَقِسْ عَلَى ذَلِكَ.

Другой пример — слова Его в суре «Корова»: «Говорите людям хорошее» (2:83). Некоторые ученые считают их отмененными айатом меча (sayf), что Ибн ал-Хассар полагал ошибкой, на том основании, что айат представляет собой рассказ о том, какой договор был взят с сынов Израиля. Другими словами, это — историческое повествование (khabar), к которому не применима отмена, что относится и к другим подобным случаям.

وَقِسْمٌ هُوَ مَنْ قِسْمِ الْمَخْصُوصِ، لَا مِنْ قِسْمِ الْمَنْسُوخ: وَقَدِ اعْتَنَى ابْنُ الْعَرَبِيِّ بِتَحْرِيرِهِ فَأَجَادَ، كَقوله: {إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا} [الْعَصْر: 2، 3- 3]، {وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا} [الشُّعَرَاء: 224- 227]، {فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ} [الْبَقَرَة: 109] وَغَيْرُ ذَلِكَ مِنَ الْآيَاتِ الَّتِي خُصَّتْ بِاسْتِثْنَاءٍ أَوْ غَايَةٍ.، وَقَدْ أَخْطَأَ مَنْ أَدْخَلَهَا فِي الْمَنْسُوخِ.

Другая группа содержит уточненные (makhsus), но не отмененные айаты. Ибн ал-'Араби написал целое сочинение на эту тему и преуспел. Сюда относятся, например, айаты «Поистине, человек ведь в убытке, кроме тех, которые уверовали» (103:2-3), «И поэты — за ними следуют заблудшие» (26:224), «...кроме тех, которые уверовали...» (26:227), «Извините и отвернитесь, пока придет Аллах со своим повелением» (2:109) и другие айаты, подвергшиеся уточнению путем исключения (istithna) или ограничения срока (ghaya). Те же, кто относил данные айаты к отмененным, ошибался.


وَمِنْهُ قَوْلُهُ: {وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ} [الْبَقَرَة: 221]. قِيلَ: إِنَّهُ نُسِخَ بِقَوْلِه: {وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ} [الْمَائِدَة: 5] وَإِنَّمَا هُوَ مَخْصُوصٌ بِهِ.

Сюда же относится айат «Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют» (2:221). Некоторые ученые полагают, что он отменен айатом «Сегодня разрешены вам блага ... и целомудрен­ные из тех, кому даровано писание до вас...» (5:5)56, но на самом деле, здесь имеет место только уточнение.

وَقِسْمٌ رَفَعَ مَا كَانَ عَلَيْهِ الْأَمْرُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَوْ فِي شَرَائِعِ مَنْ قَبْلَنَا، أَوْ فِي أَوَّلِ الْإِسْلَامِ وَلَمْ يَنْزِلْ فِي الْقُرْآن: كَإِبْطَالِ نِكَاحِ نِسَاءِ الْآبَاءِ، وَمَشْرُوعِيَّةِ الْقِصَاصِ وَالدِّيَةِ، وَحَصْرِ الطَّلَاقِ فِي الثَّلَاثِ. وَهَذَا إِدْخَالُهُ فِي قِسْمِ النَّاسِخِ قَرِيبٌ، وَلَكِنَّ عَدَمَ إِدْخَالِهِ أَقْرَبُ، وَهُوَ الَّذِي رَجَّحَهُ مَكِّيٌّ وَغَيْرُهُ. وَوَجَّهُوهُ: بِأَنَّ ذَلِكَ لَوْ عُدَّ فِي النَّاسِخِ لَعُدَّ جَمِيعُ الْقُرْآنِ مِنْهُ، إِذْ كُلُّهُ أَوْ أَكْثَرُهُ رَافِعٌ لِمَا كَانَ عَلَيْهِ الْكُفَّارُ وَأَهْلُ الْكِتَابِ. قَالُوا: وَإِنَّمَا حَقُّ النَّاسِخِ وَالْمَنْسُوخِ أَنْ تَكُونَ آيَةٌ نَسَخَتْ آيَةً. انْتَهَى.

Еще одна группа содержит айаты, в которых упраздняется то, что было принято в доИсламскую эпоху (jahiliyya) или в законах тех, кто был до нас, или существовало в раннеИсламскую эпоху, но не было упомянуто в Коране, например, запрет жениться на женах отцов, изменение статуса кровного возмездия за убитого (qisas) и пени (diyya), ограничение возможности разводиться тремя разами57. Конечно, можно включить все эти айаты в разряд отменяющих. Однако, более логично исключать их из этого разряда. Именно подобное решение упоминали Макки и другие на том основании, что если данные айаты отнести к отменяющим, то и весь Коран можно было бы считать отменяющим, ибо весь текст его или большая его часть упраздняет законы неверующих и людей писания. Эти ученые говорили: «На самом деле, к разряду отменяющего и отмененного относится только тот случай, когда один айат отменяет другой айат». Конец цитаты.

نَعَمْ، النَّوْعُ الْأَخِيرُ مِنْهُ، وَهُوَ رَافِعٌ مَا كَانَ فِي أَوَّلِ الْإِسْلَامِ، إِدْخَالُهُ أَوْجَهُ مِنَ الْقِسْمَيْنِ قَبْلَهُ.

Из упомянутых трех видов выделяется последний: упразднение того, что было принято в раннеИсламскую эпоху, ибо для включения его в разряд отмененного и отменяющего имеется больше оснований, чем для двух других видов.
 
إِذَا عَلِمْتَ ذَلِكَ: فَقَدْ خَرَجَ مِنَ الْآيَاتِ الَّتِي أَوْرَدَهَا الْمُكْثِرُونَ الْجَمُّ الْغَفِيرُ، مَعَ آيَاتِ الصَّفْحِ وَالْعَفْوِ، إِنْ قُلْنَا إِنَّ آيَةَ السَّيْفِ لَمْ تَنْسَخْهَا، وَبَقِيَ مِمَّا يَصْلُحُ لِذَلِكَ عَدَدٌ يَسِيرٌ. وَقَدْ أَفْرَدْتُهُ بِأَدِلَّتِهِ فِي تَأْلِيفٍ لَطِيفٍ، وَهَا أَنَا أُورِدُهُ هُنَا مُحَرَّرًا:

[Список отменяющих айатов по сурам]
Если вы согласитесь с этим, то тогда из айатов, относимых большинством ученых к разряду отменяющего и отмененного, как, например, айаты извинения (safh) и прощения (`afw)58, при при­знании того, что айат меча (sayf) не отменяет их, исключаются многие айаты. Остается небольшое количество айатов, полностью соответствующих концепции отмены. Я перечислил их, сопровождая необходимыми аргументами, в небольшой книжке, а здесь я перечислю их с некоторой редакцией.


فَمِنَ الْبَقَرَة:
قَوْلُهُ تَعَالَى: {كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ} الْآيَةَ [الْبَقَرَة: 180] مَنْسُوخَةٌ، قِيلَ: بِآيَةِ الْمَوَارِيثِ، وَقِيلَ: بِحَدِيث: «أَلَا لَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ»، وَقِيلَ: بِالْإِجْمَاعِ، حَكَاهُ ابْنُ الْعَرَبِيِّ.

Итак, из суры «Корова»:
— Слова Всевышнего «Предписано вам, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть, если он оставляет добро, завещание...» (2:180), данный айат отменен. Одни полагают айатом о наследстве» (mawarith)59, другие — хадисом «Нет завещания для наследника»60, третья группа ученых полагает, что совокупным мнением правоведов. Передал Ибн ал-'Араби.

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ} [الْبَقَرَة: 184]. قِيلَ: مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ} [الْبَقَرَة: 185]: وَقِيلَ: مَحْكَمَةٌ وَ(لَا) مُقَدَّرَةٌ.

—   Слова Всевышнего «...а на тех, которые могут это, — выкуп...» (2:184), как полагают, отменены Его словами: «...и вот, кто из вас застает этот месяц, пусть проводит его в посту...» (2:185). Другие же говорили, что отмена должна быть бесспорной (muhkam), а не дискуссионной (muqaddar)61.

وَقوله: {أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ} [الْبَقَرَة: 187]. نَاسِخَةٌ لِقَوْلِه: {كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ} [الْبَقَرَة: 183]؛ لِأَنَّ مُقْتَضَاهَا الْمُوَافَقَةُ فِيمَا كَانُوا عَلَيْهِ مِنْ تَحْرِيمِ الْأَكْلِ وَالْوَطْءِ بَعْدَ النَّوْمِ؛ ذَكَرَهُ ابْنُ الْعَرَبِيِّ. وَحَكَى قَوْلًا آخَرَ: أَنَّهُ نَسْخٌ لِمَا كَانَ بِالسُّنَّةِ.

—   Слова Его «Разрешается вам в ночь поста приближение к вашим женам» (2:187) отменяют Его слова «...так же как он предписан тем, кто был до вас...» (2:183), потому что они имеют в виду согласие с теми, кому был предписан запрет на прием пищи и супружеские отношения даже ночью. Это упоминал Ибн ал- Араби, который также передавал и другое мнение, а именно, что айат отменяет то, что было санкционировано Сунной.

قَوْلُهُ تَعَالَى: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ} [الْبَقَرَة: 217]: الْآيَةُ مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً} الْآيَةَ [التَّوْبَة: 36]. أَخْرَجَهُ ابْنُ جَرِيرٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ مَيْسَرَةَ.

—   Слова Всевышнего «Спрашивают они тебя о запретном месяце...» (2:217) — айат, отмененный Его словами «...и сражайтесь все с многобожниками...» и далее до конца айата (9:36). Ибн Джарир выводил это от 'Ата' ибн Майсары.

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ} [الْبَقَرَة: 24] إِلَى قَوْلِه: {مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ} [الْبَقَرَة: 240]. مَنْسُوخَةٌ بِآيَةِ {أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا} [الْبَقَرَة: 234]. وَالْوَصِيَّةُ مَنْسُوخَةٌ بِالْمِيرَاثِ، وَالسُّكْنَى ثَابِتَةٌ عِنْدَ قَوْمٍ، مَنْسُوخَةٌ عِنْدَ آخَرِينَ بِحَدِيث: «وَلَا سُكْنَى».

—   Слова Всевышнего «...а те из вас, которые упокоятся...» (2:240) и до слов «...пользование до года...» (2:234) отменены айатом о 4 месяцах и 10 днях (arba`atashhurwa`ashr)62

وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ} [الْبَقَرَة: 284] مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِهِ بَعْدَهُ: {لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا} [الْبَقَرَة: 286].

—   Слова Всевышнего «...Если вы обнаружите то, что в ваших душах, или скроете это, Аллах взыщет с вас за это расчет...» (2:284) отменены Его последующими словами «Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее...» (2:286).

وَمِنْ آلِ عِمْرَانَ:
قَوْلُهُ تَعَالَى: {اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ} [آلِ عِمْرَانَ: 102]: قِيلَ: إِنَّهُ مَنْسُوخٌ بِقوله: {فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ} [التَّغَابُن: 16]، وَقِيلَ: لَا، بَلْ هُوَ مُحْكَمٌ. وَلَيْسَ فِيهَا آيَةٌ يَصِحُّ فِيهَا دَعْوَى النَّسْخِ غَيْرَ هَذِهِ الْآيَةِ.

Из суры «Семейство  Имрана»: —   Слова Всевышнего «...Бойтесь Аллаха должным страхом...» (3:102); одни полагают, что их отменяют слова «...бойтесь же Аллаха, как можете...» (64:16), другие полагают, что нет, ибо эти слова относятся к бесспорному (muhkam), в Коране. И больше в этой суре нет ничего, кроме приведенного айата, о чем было бы верно утверждение, что оно отменено.

وَمِنَ النِّسَاء:
قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ} [النِّسَاء: 33] مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ} [الْأَنْفَال: 75].

Из суры «Женщины»:
—   Слова Всевышнего «...а те, с которыми ваши клятвы укрепили договор, — давайте им их долю...» (4:33) отменены Его словами «...обладатели же родства — одни ближе другим в писании Аллаха...» ( 8:75 ).

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ} الْآيَةَ [النِّسَاء: 8] قِيلَ: مَنْسُوخَةٌ، وَقِيلَ: لَا، وَلَكِنْ تَهَاوَنَ النَّاسُ فِي الْعَمَلِ بِهَا.

—   Слова Всевышнего «...а если присутствуют при разделе...» и далее до конца айата (4:8). Одни полагают, что они отменены, другие — нет, но люди обычно не руководствуются этими словами в своих действиях.

قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ} الْآيَةَ [النِّسَاء: 15] مَنْسُوخَةٌ بِآيَةِ النُّورِ.

—   Слова Всевышнего «а те из ваших женщин, которые совершают мерзость...» и далее до конца айата (4:15), отменены айатом из суры «Свет» (24:2).

وَمِنَ الْمَائِدَة:
قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ} [الْمَائِدَة: 2] مَنْسُوخَةٌ بِإِبَاحَةِ الْقِتَالِ فِيهِ.

Из суры «Трапеза»:
—   Слова Всевышнего «...ни запретного месяца...» (5:2) отменены разрешением сражаться в этот месяц.

قَوْلُهُ تَعَالَى: {فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ} [الْمَائِدَة: 42] مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ} [الْمَائِدَة: 49].

—   Слова Всевышнего «...Если они придут к тебе, то рассу­ди между ними или отвернись от них...» (5:42) отменены Его словами «И суди между ними по тому, что низвел Аллах...»(5:49).

وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ} [الْمَائِدَة: 106] مَنْسُوخٌ بِقَوْلِه: {وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ} [الطَّلَاق: 2].

—   Слова Всевышнего «...или два других не из вас...» (5:106) отменены Его словами «...И возьмите свидетель­ство двух справедливых среди вас...» (65:2).

وَمِنَ الْأَنْفَال: قَوْلُهُ تَعَالَى: {إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ} الْآيَةَ [الْأَنْفَال: 65] مَنْسُوخَةٌ بِالْآيَةِ بَعْدَهَا.


Из суры «Добыча»:
—   Слова Всевышнего «...Если будет среди вас двадцать терпеливых...»   и далее до конца айата (8:65) отменены следующим айатом65.

قَوْلُهُ تَعَالَى: {انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا} [بَرَاءَةَ: 41] مَنْسُوخَةٌ بِآيَاتِ الْعُذْرِ، وَهُوَ قَوْلُهُ: {لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ} الْآيَةَ [الْفَتْح: 17]، وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ} [التَّوْبَة: 91] الْآيَتَيْنِ، وَبِقَوْلِه: {وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً} [التَّوْبَة: 122].

Из суры «Отречение»:
—   Слова Всевышнего «Выступайте легкими и тяжелыми...» (9:41) отменены айатом извинения ('udhr), т. е. словами Его «Нет греха на слепом...» и далее до конца айата (48:17), а также словами Всевышнего «Нет тягости ни на слабых...» и далее два айата (9:91-92) и словами Его «Не следует верующим выступать всем...» (9:122).

وَمِنَ النُّور:
قَوْلُهُ تَعَالَى: {الزَّانِي لَا يَنْكِحُ إِلَّا زَانِيَةً} الْآيَةَ [النُّور: 3] مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ} [النُّور: 32].

Из суры «Свет»:
—   Слова Всевышнего «Прелюбодей женится только на прелюбодейке...» и далее до конца айата (24:3) отменены Его словами «И выдавайте в брак безбрачных среди вас...» (24:32).

قَوْلُهُ تَعَالَى: {لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ} الْآيَةَ [النُّور: 58]. قِيلَ: مَنْسُوخَةٌ، وَقِيلَ: لَا، وَلَكِنْ تَهَاوَنَ النَّاسُ فِي الْعَمَلِ بِهَا.

—  Слова Всевышнего «...Пусть просят разрешения у вас те, которыми овладели ваши десницы...» и далее до конца айата (24:58) одни полагают отмененными, другие — нет, но люди обычно не руководствуются в своих действиях этим айатом.

وَمِنَ الْأَحْزَاب: قَوْلُهُ تَعَالَى: {لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ} الْآيَةَ [الْأَحْزَاب: 52]. مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ} الْآيَةَ [الْأَحْزَاب: 50].

Из суры «Сонмы»:
—   Слова Всевышнего «...тебе не дозволяются больше женщины...» и далее до конца айата (33:52) отменены Его словами «Мы разрешили тебе твоими женами...» и далее до конца айата (33:50).



وَمِنَ الْمُجَادَلَة: قَوْلُهُ تَعَالَى: {إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا} الْآيَةَ [الْمُجَادَلَة: 12]. مَنْسُوخَةٌ بِالْآيَةِ بَعْدَهَا.

Из суры «Препирательство»:
—   Слова Всевышнего «Когда беседуете втайне с посланником, то выдвиньте...» и далее до конца айата (58:12) от менены следующим айатом 66.



وَمِنَ الْمُمْتَحِنَة: قَوْلُهُ تَعَالَى: {فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُمْ مِثْلَ مَا أَنْفَقُوا} [الْمُمْتَحِنَة: 11] قِيلَ: مَنْسُوخٌ بِآيَةِ السَّيْفِ، وَقِيلَ: بِآيَةِ الْغَنِيمَةِ، وَقِيلَ: مُحْكَمٌ.

Из суры «Испытуемая»:
—   Слова Всевышнего «...давайте тем, у которых жены их ушли, столько же, сколь они издержали...» (6-:11) одни полагают отмененными айатом меча (sayf)67, другие — айатом добычи (ghanima)68, но третьи полагают, что этот айат бесспорный (muhkam).

وَمِنَ الْمُزَّمِّل: قوله: {قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا} [الْمُزَّمِّل: 2] قِيلَ: مَنْسُوخٌ بِآخِرِ السُّورَةِ، ثُمَّ نُسِخَ الْآخِرُ بِالصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ.

Из суры «Обернутый»:
—   Слова Его  «Простаивай ночь, если не немного»  (73:2) считаются отмененными концовкой суры 69, которая, в свою очередь, отменена пятью молитвами.

فَهَذِهِ إِحْدَى وَعِشْرُونَ آيَةً مَنْسُوخَةً، عَلَى خِلَافٍ فِي بَعْضِهَا، لَا يَصِحُّ دَعْوَى النَّسْخِ فِي غَيْرِهَا.

Таковы 21 отмененных айата, при том, что относительно некоторых из них существуют разные мнения.

وَالْأَصَحُّ فِي آيَةِ الِاسْتِئْذَانِ وَالْقِسْمَةِ الْإِحْكَامُ، فَصَارَتْ تِسْعَ عَشْرَ، وَيُضَمُّ إِلَيْهَا قَوْلُهُ تَعَالَى: {فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ} [الْبَقَرَة: 115]. عَلَى رَأْيِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهَا مَنْسُوخَةٌ بِقَوْلِه: {فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ} الْآيَةَ [الْبَقَرَة: 149]. فَتَمَّتْ عِشْرُونَ.

Говорить о каких-то других отмененных айатах неверно. Правильнее считать, что айаты о разрешении (isti'dhan)70 и разделе (qasama)71 являются бесспорными (ihkam). Тогда остается 19 айатов. К ним можно добавить слова Всевышнего (2:115) на основании суждения Ибн 'Аббаса, что они отменены словами Его «...обращай свое лицо в сторону запретной мечети...» и далее до конца айата (2:149). Тогда получится ровно 20 отмененных айатов.

وَقَدْ نَظَمْتُهَا فِي أَبْيَاتٍ فَقُلْتُ:
قَدْ أَكْثَرَ النَّاسُ فِي الْمَنْسُوخِ مِنْ عَدَدٍ ** وَأَدْخَلُوا فِيهِ آيًا لَيْسَ تَنْحَصِرُ

وَهَاكَ تَحْرِيرُ آيٍ لَا مَزِيدَ لَهَا ** عِشْرِينَ حَرَّرَهَا الْحُذَّاقُ وَالْكُبَرُ

آيُ التَّوَجُّهِ حَيْثُ الْمَرْءِ كَانَ وَأَنْ ** يُوصِيَ لِأَهْلِيهِ عِنْدَ الْمَوْتِ مُحْتَضِرُ

وَحُرْمَةُ الْأَكْلِ بَعْدَ النَّوْمِ مِنْ رَفَثٍ ** وَفِدْيَةٌ لِمُطِيقِ الصَّوْمِ مُشْتَهِرُ

وَحَقَّ تَقْوَاهُ فِيمَا صَحَّ مِنْ أَثَرٍ ** وَفِي الْحَرَامِ قِتَالٌ لِلْأُلَى كَفَرُوا

وَالِاعْتِدَادُ بِحَوْلٍ مَعْ وَصِيَّتِهَا ** وَأَنْ يُدَانَ حَدِيثُ النَّفْسِ وَالْفِكَرُ

وَالْحِلْفُ وَالْحَبْسُ لِلزَّانِي وَتَرْكُ أُولَى ** كَفَرُوا شَهَادَتِهِمْ وَالصَّبْرُ وَالنَّفَرُ

وَمَنْعُ عَقْدٍ لِزَانٍ أَوْ لِزَانِيَةٍ ** وَمَا عَلَى الْمُصْطَفَى فِي الْعَقْدِ مُحْتَظَرُ

وَدَفْعُ مَهْرٍ لِمَنْ جَاءَتْ وَآيَةُ نَجْـ ** ـواهُ كَذَاكَ قِيَامُ اللَّيْلِ مُسْتَطَرُ

وَزِيدَ آيَةُ الِاسْتِئْذَانِ مَنْ مَلَكْتَ ** وَآيَةُ الْقِسْمَةِ الْفُضْلَى لِمَنْ حَضَرُوا

.الْحِكْمَةُ فِي رَفْعِ الْحُكْمِ وَبَقَاءِ التِّلَاوَةِ:

فَإِنْ قُلْتَ: مَا الْحِكْمَةُ فِي رَفْعِ الْحُكْمِ وَبَقَاءِ التِّلَاوَةِ؟
فَالْجَوَابُ مِنْ وَجْهَيْن:

Я зарифмовал их в следующие бейты:
Люди множили количество отмененного
И включали в него бесчисленные айаты.
Вот выверенные айаты, к которым ничего не прибавить.
Их 20 выверенных искусными знатоками и великими учеными.
Айаты обращения, где бы человек ни был (2:115), И чтобы оставлял завещание родичам перед смертью умирающий (2:180),
И запрет кушающему ночью приближения (2:183),
И выкуп за того, кто в состоянии поститься, но не постился по известным причинам (2:184),
И «должным страхом», что подтверждено верным свидетель­ством (3:102),
И в запретные месяцы сражение с неверными (2:217), (5:2),
И отсчет года при завещании ей (2:240),
И чтобы они были судимы (5:42), и слова о душе и мысли (2:284),
И клятвы (4:33), и заключение для совершивших мерзость (4:15),
И отказ от свидетельства неверных (5:106), и терпение (8:65),
и «не следует» (9:41),
И запрет на брак с прелюбодеем и прелюбодейкой (24:3),
И нет для Избранника в счете ограничений (33:52),
И выплата выкупа за ту, которая пришла (60:11),
О тайной  беседе  (58:12),  а также  предписание выстаивать
ночь (73:2),
И добавляется айат просьбы о разрешении теми, кем овладели (24:58),
И айат о разделе после тех, кто ушел (4:8) — добавка.
« Последнее редактирование: 13 Сентября 2019, 04:30:39 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
.الْحِكْمَةُ فِي رَفْعِ الْحُكْمِ وَبَقَاءِ التِّلَاوَةِ:

[Смысл отмены нормы при сохранении текста]

فَإِنْ قُلْتَ: مَا الْحِكْمَةُ فِي رَفْعِ الْحُكْمِ وَبَقَاءِ التِّلَاوَةِ؟

Вы спросите72, в чем смысл отмены нормы при сохранении Коранического текста?

فَالْجَوَابُ مِنْ وَجْهَيْن:

В ответе можно выделить два момента:

أَحَدُهُمَا: أَنَّ الْقُرْآنَ كَمَا يُتْلَى لِيُعْرَفَ الْحُكْمُ مِنْهُ وَالْعَمَلُ بِهِ، فَيُتْلَى لِكَوْنِهِ كَلَامَ اللَّهِ فَيُثَابُ عَلَيْهِ، فَتُرِكَتِ التِّلَاوَةُ لِهَذِهِ الْحِكْمَةِ.

1)     Коран наряду с тем, что читается для того, чтобы узнать правовую норму и действовать в соответствии с ней, читается также и потому, что он есть слово Аллаха, и за это положена награда. Именно поэтому сохранен текст данной правовой нормы.


وَالثَّانِي: أَنَّ النَّسْخَ غَالِبًا يَكُونُ لِلتَّخْفِيفِ، فَأُبْقِيَتِ التِّلَاوَةُ تَذْكِيرًا لِلنِّعْمَةِ وَرَفْعِ الْمَشَقَّةِ.

2)    Отмена в большинстве случаев бывает для облегчения, а Коранический текст сохраняется как напоминание о дарованной милости и отмененных тяготах.


وَأَمَّا مَا وَرَدَ فِي الْقُرْآنِ نَاسِخًا لِمَا كَانَ عَلَيْهِ الْجَاهِلِيَّةُ، أَوْ كَانَ فِي شَرْعِ مَنْ قَبْلَنَا أَوْ فِي أَوَّلِ الْإِسْلَامِ، فَهُوَ أَيْضًا قَلِيلُ الْعَدَدِ؛ كَنَسْخِ اسْتِقْبَالِ بَيْتِ الْمَقْدِسِ بِآيَةِ الْقِبْلَةِ، وَصَوْمِ عَاشُورَاءَ بِصَوْمِ رَمَضَانَ، فِي أَشْيَاءَ أُخَرَ حَرَّرْتُهَا فِي كِتَابِي الْمُشَارِ إِلَيْهِ.


Что же касается мест в Коране, где отменяется то, что имело место в доИсламскую эпоху (jahiliyya), или в законе наших предшественников, или в раннеИсламскую эпоху, то количество подобных айатов также очень невелико, как, например, замена обращения в молитве в сторону Иерусалима айатом о кибле, поста 'Ашура' на пост в месяц Рамадан и другие случаи, которые я привел в своей книге, упоминавшейся ранее.

.فَوَائِدُ مَنْثُورَةٌ:


Отдельные поучения

قَالَ بَعْضُهُمْ: لَيْسَ فِي الْقُرْآنِ نَاسِخٌ إِلَّا وَالْمَنْسُوخُ قَبْلَهُ فِي التَّرْتِيبِ، إِلَّا فِي آيَتَيْن: آيَةِ الْعِدَّةِ فِي الْبَقَرَةِ، وَقوله: {لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ} [الْأَحْزَاب: 52]. تَقَدَّمَ.

Некий ученый73 писал: «В Коране отмененный айат всегда предшествует отменяющему. Исключением являются два айата: айат о количестве дней» ('idda) из суры «Корова»74 и слова Его «...тебе не дозволяется больше женщины» (33:52). Об этих айатах шла речь выше75.

وَزَادَ بَعْضُهُمْ ثَالِثَةً، وَهِيَ آيَةُ الْحَشْرِ فِي الْفَيْءِ عَلَى رَأْيِ مَنْ قَالَ: إِنَّهَا مَنْسُوخَةٌ بِآيَةِ الْأَنْفَال: {وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ} [الْأَنْفَال: 41].

Некий ученый добавил сюда третий айат из суры «Сбор» — айат о трофеях (fay')76, основываясь на мнении тех, кто полагал, что этот айат отменен айатом из суры «Добыча»: «И знайте, что если вы взяли что-либо в добычу...» (8:41).

وَزَادَ قَوْمٌ رَابِعَةً، وَهِيَ قَوْلُهُ: {خُذِ الْعَفْوَ} [الْأَعْرَاف: 199]. يَعْنِي الْفَضْلَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، عَلَى رَأْيِ مَنْ قَالَ: إِنَّهَا مَنْسُوخَةٌ بِآيَةِ الزَّكَاةِ.

Ряд ученых добавляли еще четвертый айат, а именно: «Держись прощения...» (7:199), понимаемого как относящегося к излишкам средств, основываясь на мнении тех, кто полагал этот айат отмененным айатом заката 77 .

وَقَالَ ابْنُ الْعَرَبِيّ: كُلُّ مَا فِي الْقُرْآنِ مِنَ الصَّفْحِ عَنِ الْكُفَّارِ، وَالتَّوَلِّي وَالْإِعْرَاضِ وَالْكَفِّ عَنْهُمْ، فَهُوَ مَنْسُوخٌ بِآيَةِ السَّيْفِ، وَهِيَ: {فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ} الْآيَةَ [التَّوْبَة: 5]. نَسَخَتْ مِائَةً وَأَرْبَعًا وَعِشْرِينَ آيَةً، ثُمَّ نَسَخَ آخِرُهَا أَوَّلَهَا. انْتَهَى.

Ибн ал-'Араби писал78: «В Коране все слова о прощении (safh) неверных и о том, что их следует сторониться и избегать, все они отменены айатом меча (sayf), т. е. «А когда закончатся месяцы запретные, то избивайте многобожников...» и далее до конца айата (9:5), который отменил 124 айата, а затем концовка айата отменила его начало». Конец цитаты.     

وَقَدْ تَقَدَّمَ مَا فِيهِ.

Об   этом   уже   шла речь выше.


وَقَالَ أَيْضًا: مِنْ عَجِيبِ الْمَنْسُوخِ قَوْلُهُ تَعَالَى: {خُذِ الْعَفْوَ} الْآيَةَ، فَإِنَّ أَوَّلَهَا وَآخِرَهَا، وَهُوَ: {وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ} [الْأَعْرَاف: 199] مَنْسُوخٌ وَوَسَطَهَا مُحْكَمٌ؛ وَهُوَ: {وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ} [الْأَعْرَاف: 199].

Он писал также79: «К необычным случаям отмены относятся слова Всевышнего «Держись прощения...» и далее до конца айата (7:199). Дело в том, что начало его, а также концовка, т. е. слова «...отстранись от невежд» отменены, а середина, т. е. слова «...побуждай к добру...», являются бесспорными (muhkam).

وَقَالَ: مِنْ عَجِيبِهِ- أَيْضًا- آيَةٌ أَوَّلُهَا مَنْسُوخٌ وَآخِرُهَا نَاسِخٌ، وَلَا نَظِيرَ لَهَا وَهِيَ قَوْلُهُ: {عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ}. [الْمَائِدَة: 105] يَعْنِي بِالْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ، فَهَذَا نَاسِخٌ لِقَوْلِهِ {عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ}.

Далее он писал: «Другим дивным примером отмены является айат, начало которого отменено его концовкой. Это айат, аналога которому нет: «...На вас — забота только о ваших душах. Не повредит вам тот, кто заблудился, если вы идете прямо...» (ihtadaytum) (5:105), ведь прямой путь означает призыв делать добро и удерживать от зла, а это отменяет слова «...На вас — забота только о ваших душах...»80.

وَقَالَ السَّعِيدِيُّ: لَمْ يَمْكُثْ مَنْسُوخٌ مُدَّةً أَكْثَرَ مِنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: {قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ} الْآيَةَ [الْأَحْقَاف: 9]، مَكَثَتْ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً حَتَّى نَسَخَهَا أَوَّلُ الْفَتْحِ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ.

Са'иди писал 81 : «Никогда отмена не имела места дольше, чем со словами Всевышнего «Скажи: Я — не новинка среди посланни­ков...» и далее до конца айата (46:9). Этот айат имел силу в тече­ние 16 лет, пока не был отменен началом суры «Победа» (№ 48)82 в год стояния у Худайбиййи.

وَذَكَرَ هِبَةُ اللَّهِ بْنُ سَلَامَةَ الضَّرِيرُ أَنَّهُ قَالَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ} الْآيَةَ [الْإِنْسَان: 8]: إِنَّ الْمَنْسُوخَ مِنْ هَذِهِ الْجُمْلَةِ {وَأَسِيرًا} وَالْمُرَادُ بِذَلِكَ أَسِيرُ الْمُشْرِكِينَ. فَقُرِئَ عَلَيْهِ الْكِتَابُ وَابْنَتُهُ تَسْمَعُ. فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى هَذَا الْمَوْضِعِ، قَالَتْ لَهُ: أَخْطَأْتَ يَا أَبَتِ، قَالَ: وَكَيْفَ؟ قَالَتْ: أَجْمَعَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى أَنَّ الْأَسِيرَ يُطْعَمُ وَلَا يُقْتَلُ جُوعًا. فَقَالَ: صَدَقْتِ.

Хибатуллах ибн Саллама ад-Дарир83 по поводу слов Всевышнего «Они кормят едой, несмотря на любовь к ней...» и далее до конца айата (76:8) говорил: «В этом айате отменено слово «и пленника»84, имея в виду пленников из многобожников. Когда ему читали его книгу, присутствовала дочь, и когда дошли до этого места, она сказала ему: «Ты ошибся, отец». Он спросил: «Почему?» Она ответила: «Все мусульмане единодушно считают, что пленника нужно кормить, а не морить голодом». Он сказал: «Ты права».

وَقَالَ شَيْذَلَةُ فِي الْبُرْهَان: يَجُوزُ نَسْخُ النَّاسِخِ فَيَصِيرُ مَنْسُوخًا، كَقوله: {لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ} [الْكَافِرُونَ: 6] نَسَخَهَا قَوْلُهُ تَعَالَى: {فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ} [التَّوْبَة: 5]، ثُمَّ نَسَخَ هَذِهِ بِقَوْلِه: {حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ} [التَّوْبَة: 29] كَذَا قَالَ، وَفِيهِ نَظَرٌ مِنْ وَجْهَيْن:

Шайдала писал в «Доказательстве»85: «Возможна отмена отменяющего айата, который, в свою очередь, становится отмененным, например, слова Его «У вас — ваша вера, и у меня — моя вера» (109:6) отменены словами Всевышнего «...то избивайте многобожников...» (9:5), которые затем были отменены Его словами «...пока они не дадут откупа...» (9:29)86. Таково мнение Шайдалы, но его пример не выглядит убедительным, в силу двух соображений:

أَحَدُهُمَا: مَا تَقَدَّمَتِ الْإِشَارَةُ إِلَيْهِ.

а)  приведенного выше;

وَالْآخَرُ: أَنَّ قَوْلَهُ: {حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ} [التَّوْبَة: 29] مُخَصِّصٌ لِلْآيَةِ لَا نَاسِخٌ، نَعَمْ يُمَثَّلُ لَهُ بِأَخِرِ سُورَةِ الْمُزَّمِّلِ، فَإِنَّهُ نَاسِخٌ لِأَوَّلِهَا، مَنْسُوخٌ بِفَرْضِ الصَّلَوَاتِ.

б)  сводящегося к тому, что слова Его «...пока они не дадут откупа...» (9:29) являются уточняющими (mukhassas) к айату, а не отменяющими. Однако, есть хорошие примеры данного положения. Так, концовка суры «Обернутый» (№ 73) отменяет начало этой суры, в свою очередь, она отменена заповедью обязательно молиться пя­тикратной молитвой87.

وَقَوْلُهُ: {انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا} [التَّوْبَة: 41] نَاسِخٌ لِآيَاتِ الْكَفِّ، مَنْسُوخٌ بِآيَاتِ الْعُذْرِ.

Другой пример: слова Его «Выступайте легкими и тяжелыми...» (9:41) являются отменяющими айат воздержания от напа­дения (kaff)88, в свою очередь, отмененный айатом извинения Cudhr)89.


وَأَخْرَجَ أَبُو عُبَيْدٍ، عَنِ الْحَسَنِ وَأَبِي مَيْسَرَةَ، قَالَا: لَيْسَ فِي الْمَائِدَةِ مَنْسُوخٌ.

Абу 'Убайд выводил от ал-Хасана и Абу Майсары90, которые говорили: «В суре «Трапеза» (№ 5) нет отмененных айатов.

وَيُشْكِلُ بِمَا فِي الْمُسْتَدْرَكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ قَوْلَهُ: {فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ} [الْمَائِدَة: 42]. مَنْسُوخٌ بِقَوْلِه: {وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ} [الْمَائِدَة: 49].

Однако, это не является бесспорным, в силу того, что передается в «Дополнении» от Ибн 'Аббаса, который говорил, что слова Его «...то рассуди между ними или отвернись от них...» (5:42) отменены словами «И суди [32] между ними по тому, что низвел Аллах...»(5:49).

وَأَخْرَجَ أَبُو عُبَيْدٍ وَغَيْرُهُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: أَوَّلُ مَا نُسِخَ مِنَ الْقُرْآنِ نَسْخُ الْقِبْلَةِ.

Абу Убайд и другие выводили от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Первое, что было отменено в Коране, это кибла».

وَأَخْرَجَ أَبُو دَاوُدَ فِي نَاسِخِهِ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْهُ قَالَ: أَوَّلُ آيَةٍ نُسِخَتْ مِنَ الْقُرْآنِ الْقِبْلَةُ، ثُمَّ الصِّيَامُ الْأَوَّلُ.

Абу Давуд в своей книге «Отменяющее в Коране и отмененное» приводил, перечисляя отменяющие айаты, еще одну точку зрения: «Первый отменяющий айат в Коране, это айат о кибле91,затем айат о первом посте92».

قَالَ مَكِّيٌّ: وَعَلَى هَذَا فَلَمْ يَقَعْ فِي الْمَكِّيِّ نَاسِخٌ. قَالَ: وَقَدْ ذُكِرَ أَنَّهُ وَقَعَ فِي آيَاتٍ: مِنْهَا قَوْلُهُ تَعَالَى فِي سُورَةِ غَافِرٍ: {يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا} [غَافِرٍ: 7]. فَإِنَّهُ نَاسِخٌ لِقَوْلِه: {وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الْأَرْضِ} [الشُّورَى: 5].

Макки писал: «А раз так, то значит среди мекканских айатов нет отменяющих». Однако, отмечали, что среди них все-таки есть отменяющие, например, слова Всевышнего в суре «Прощающий» (№40): «...а ангелы возносят хвалу своего Господа и просят прощения тем, кто уверовал...»93 являются отменяющими для Его слов: «...и просят прощения тем, кто на земле...» (42:5).


قُلْتُ: أَحْسَنُ مِنْ هَذِهِ نَسْخُ قِيَامِ اللَّيْلِ فِي أَوَّلِ سُورَةِ الْمُزَّمِّلِ بِآخِرِهَا، أَوْ بِإِيجَابِ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، وَذَلِكَ بِمَكَّةَ اتِّفَاقًا.

Я говорю, что еще лучшим примером является отмена выстаивания ночи, когда начало суры «Обернутый» (№ 73) было отменено установлением обязательных пяти молитв, а эти айаты, по общему согласию, относятся к мекканским.

تَنْبِيهٌ:

Примечание [Ибн ал-Хассар о критериях установленияналичия отмены]

قَالَ ابْنُ الْحَصَّار: إِنَّمَا يُرْجَعُ فِي النَّسْخِ إِلَى نَقْلٍ صَرِيحٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ضَابِط النُّسَخ عند العلماء صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَوْ عَنْ صَحَابِيٍّ يَقُولُ: آيَةُ كَذَا نَسَخَتْ كَذَا.

Ибн ал-Хассар писал: «При установлении наличия отмены опираются на прямое высказывание, переданное от посланника Аллаха, ﷺ, или от кого-то из его сподвижников, если кто-то из них сказал: «Такой-то айат отменяет такой-то».


قَالَ: وَقَدْ يُحْكَمُ بِهِ عِنْدَ وُجُودِ التَّعَارُضِ الْمَقْطُوعِ بِهِ مِنْ عِلْمِ التَّارِيخِ، لِيُعْرَفَ الْمُتَقَدِّمُ وَالْمُتَأَخِّرُ.

Он также писал: «Таким прямым высказыванием можно руководствоваться, когда возникает неразрешимое противоречие между данными исторической науки, определяющими более ранние и более поздние тексты».

قَالَ: وَلَا يُعْتَمَدُ فِي النَّسْخِ قَوْلُ عَوَامِّ الْمُفَسِّرِينَ، بَلْ وَلَا اجْتِهَادُ الْمُجْتَهِدِينَ مِنْ غَيْرِ نَقْلٍ صَحِيحٍ، وَلَا مُعَارِضَةٍ بَيِّنَةٍ؛ لِأَنَّ النَّسْخَ يَتَضَمَّنُ رَفْعَ حُكْمٍ وَإِثْبَاتَ حُكْمٍ تَقَرَّرَ فِي عَهْدِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْمُعْتَمَدُ فِيهِ النَّقْلُ وَالتَّارِيخُ دُونَ الرَّأْيِ وَالِاجْتِهَادِ.

Он же говорил: «В установлении наличия отмены нельзя основываться ни на общем мнении толкователей Корана, ни на индивидуальных решениях (ijtihad) ученых (mujtahid), если нет достоверной передачи, не содержащей противоречий. Дело в том, что отмена представляет собой снятие одной правовой нормы и установление другой, что происходило в эпоху посланника Аллаха, ﷺ, в силу чего, в этом вопросе опираются на данные предания и истории, а не на индивидуальное решение (ijtihad) или собственное мнение (rа'у)».


قَالَ: وَالنَّاسُ فِي هَذَا بَيْنَ طَرَفَيْ نَقِيضٍ، فَمِنْ قَائِلٍ: لَا يُقْبَلُ فِي النَّسْخِ أَخْبَارُ الْآحَادِ الْعُدُولِ؛ وَمِنْ مُتَسَاهِلٍ يَكْتَفِي فِيهِ بِقَوْلِ مُفَسِّرٍ أَوْ مُجْتَهِدٍ. وَالصَّوَابُ خِلَافُ قَوْلِهِمَا. انْتَهَى.

Он же говорил: «Люди в этом вопросе могут впадать в одну из крайностей. Среди них есть те, кто говорит, что в установлении отмены неприемлимы сообщения отдельных людей, даже заслуживающих доверия ('udul). И есть те, кто проявляет большую снисходительность, довольствуясь мнением какого-либо толкователя или законоведа (mujtahid). Истина же не принадлежит ни тем, ни другим». Конец цитаты.

الضَّرْبُ الثَّالِثُ: مَا نُسِخَ تِلَاوَتُهُ دُونَ حُكْمِه: وَقَدْ أَوْرَدَ بَعْضُهُمْ فِيهِ سُؤَالًا وَهُوَ: مَا الْحِكْمَةُ فِي رَفْعِ التِّلَاوَةِ مَعَ بَقَاءِ الْحُكْمِ؟ وَهَلَّا بَقِيَتِ التِّلَاوَةُ لِيَجْتَمِعَ الْعَمَلُ بِحُكْمِهَا وَثَوَابِ تِلَاوَتِهَا؟

[3 тип]
3) отмена Коранического текста при сохранении правовой нормы 94.
Некий ученый задает в связи с этим следующий вопрос95: «В чем смысл отмены Коранического текста (tilawa) при сохранении правовой нормы? Почему бы не оставить Коранический текст, чтобы руководствоваться правовой нормой и одновременно получать вознаграждение, читая сам текст?»

وَأَجَابَ صَاحِبُ الْفُنُون: بِأَنَّ ذَلِكَ لِيَظْهَرَ بِهِ مِقْدَارُ طَاعَةِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فِي الْمُسَارَعَةِ إِلَى بَذْلِ النُّفُوسِ بِطَرِيقِ الظَّنِّ مِنْ غَيْرِ اسْتِفْصَالٍ لِطَلَبِ طَرِيقٍ مَقْطُوعٍ بِهِ، فَيُسْرِعُونَ بِأَيْسَرِ شَيْءٍ، كَمَا سَارَعَ الْخَلِيلُ إِلَى ذَبْحِ وَلَدِهِ بِمَنَامٍ، وَالْمَنَامُ أَدْنَى طَرِيقِ الْوَحْيِ.

Автор «Ветвей ответвлений»96 отвечал: «Цель — дать людям этой общины возможность показать степень своего повиновения и, не тратя жизнь на соревнование в бесконечных умствованиях и выяснении деталей, поспешить исполнить однозначно предначертанное им. И люди следуют путем простым и определенным, подобно Ибрахиму — другу Аллаха — который спешил принести в жертву своего сына, как было велено ему во сне, а ведь сон — это самый низший уровень откровения 97».

وَأَمْثِلَةُ هَذَا الضَّرْبِ كَثِيرَةٌ. قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ: قَدْ أَخَذْتُ الْقُرْآنَ كُلَّهُ، وَمَا يُدْرِيهِ مَا كُلُّهُ! قَدْ ذَهَبَ مِنْهُ قُرْآنٌ كَثِيرٌ، وَلَكِنْ لِيَقُلْ: قَدْ أَخَذْتُ مِنْهُ مَا ظَهَرَ

Примеров этого типа много. Абу 'Убайд писал: Исма'ил ибн Ибрахим98 передавал через Аййуба99 через Нафи'а100 от Ибн 'Умара101 , который говорил: «Пусть ни один из вас не скажет: «Я знаю весь Коран», откуда ему знать, что такое весь Коран!
Ведь очень многое из Корана ушло (dhahaba). Пусть он говорит: «Я знаю из него то, что было явлено».


وَقَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: كَانَتْ سُورَةُ الْأَحْزَابِ تُقْرَأُ فِي زَمَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِائَتَيْ آيَةٍ، فَلَمَّا كَتَبَ عُثْمَانُ الْمَصَاحِفَ لَمْ يُقَدَّرْ مِنْهَا إِلَّا عَلَى مَا هُوَ الْآنَ.


Он писал также: «Ибн Аби Марйам102 передавал через Ибн Лахи'а103 через Абу-л-Асвада через 'Урву ибн аз-Зубайра104 от 'Аиши, которая говорила: «В суре «Сонмы» (№ 33) во времена Пророка, ﷺ, читали 200 айатов. А когда 'Усман составил список Корана, в ней осталось только то, что мы имеем сегодня»105.


وَقَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنِ الْمُبَارَكِ بْنِ فَضَالَةَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ أَبِي النَّجُودِ، عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ قَالَ: قَالَ لِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ: كَأَيٍّ تَعُدُّ سُورَةَ الْأَحْزَابِ؟ قُلْتُ اثْنَتَيْنِ وَسَبْعِينَ آيَةً أَوْ ثَلَاثَةً وَسَبْعِينَ آيَةً. قَالَ: إِنْ كَانَتْ لَتَعْدِلُ سُورَةَ الْبَقَرَةِ؛ وَإِنْ كُنَّا لَنَقْرَأُ فِيهَا آيَةَ الرَّجْمِ. قُلْتُ: وَمَا آيَةُ الرَّجْمِ؟ قَالَ: (إِذَا زَنَى الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ فَارْجُمُوهُمَا أَلْبَتَّةَ نَكَالًا مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ).

Он писал: «Нам передавал Исма'ил ибн Джа'фар106 от ал-Мубарака ибн Фадали107 от 'Асима ибн Аби-н-Нуджуда108 от Зирра ибн Хубайша109, который говорил: «Убаай ибн Ка'б спросил меня: «Сколько айатов насчитывается в суре «Сонмы»? Я ответил: «72 или 73 айата». Он сказал: «А ведь она была равна суре «Корова»110 . И в ней мы читали айат о побиении камнями (rajm)».А я спросил: «Что это за айат о побиении камнями (rajm)?» Он сказал: «Взрослые мужчина и женщина, имеющие семьи, если совершат они прелюбодеяние, забейте их камнями до смерти, в наказа­ние от Аллаха, ведь Аллах великий, мудрый!»111

وَقَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلَالٍ، عَنْ مَرْوَانَ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ: «أَنَّ خَالَتَهُ قَالَتْ: لَقَدْ أَقْرَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ آيَةَ الرَّجْمِ (الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ فَارْجُمُوهُمَا أَلْبَتَّةَ بِمَا قَضَيَا مِنَ اللَّذَّةِ)».


Он писал: «Нам передавал 'АбдАллах ибн Салих112 через Лайса113 через Халида ибн Иазида114 через Са'ида ибн Аби Хилала115 через Марвана ибн 'Усмана116 от Аби Умамы ибн Сахла117, который рассказывал, что его тетя говорила: «Посланник Аллаха, ﷺ, читал из Корана айат о побиении камнями (rajm): «Взрослые мужчина и женщина, имеющие семьи забивайте их камнями совсем за проведенное наслаждение118 ».


وَقَالَ: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ: أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي حُمَيْدٍ، عَنْ حُمَيْدَةَ بِنْتِ أَبِي يُونُسَ، قَالَتْ: قَرَأَ عَلَيَّ أَبِي- وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِينَ سَنَةً- فِي مُصْحَفِ عَائِشَةَ (إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا وَعَلَى الَّذِينَ يُصَلُّونَ الصُّفُوفَ الْأُوَلَ). قَالَتْ: قَبْلَ أَنْ يُغَيِّرَ عُثْمَانُ الْمَصَاحِفَ.


Он также писал: «Нам передавал Хаджжадж119 через Ибн Джурайджа120, которому передавал Ибн Аби Хамид121 через Хамиду бинт Аби Иунус122 , которая рассказывала: «Читал мне отец, когда ему было [33] 80 лет, из Корана, принадлежавшего 'Аише: «Аллах и ангелы его молятся за пророка: «О вы, которые уверовали! Молитесь за него и всегда приветствуйте его. И за тех, кто молится в первых рядах». Он читал это до того, как 'Усман внес изменения в списки».

وَقَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أُوحِيَ إِلَيْهِ أَتَيْنَاهُ، فَعَلَّمَنَا مِمَّا أُوحِيَ إِلَيْهِ. قَالَ: فَجِئْتُ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ: (إِنَّا أَنْزَلْنَا الْمَالَ لِإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَلَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادِيًا لَأَحَبَّ أَنْ يَكُونَ إِلَيْهِ الثَّانِي، وَلَوْ كَانَ لَهُ الثَّانِي لَأَحَبَّ أَنْ يَكُونَ إِلَيْهِمَا الثَّالِثُ، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ)».

Он же писал: «'АбдАллах ибн Салих передавал через Хишама ибн Са'да123 через Зайда ибн Аслама через 'Ата' ибн Иасара124 от Аби Вакида ал-Лайси125, который рассказывал: «Когда Пророк ﷺ, получал откровение, мы приходили, и он учил нас тому, что было в том откровении. Однажды я пришел к нему, а он говорит: «Аллах сказал: «Мы ниспосылаем средства (mal) для совершения молитвы и раздачи милостыни. Но если у человека есть один надел земли (wadi)126 , он хочет, чтобы их было два, а если их два, он хочет, чтобы их было три. Ненасытность сынов Адама утолит только земля, набившая их брюхо. Аллах же принимает раскаяние тех, кто раскаивается».

وَأَخْرَجَ الْحَاكِمُ فِي الْمُسْتَدْرَك: عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: «قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ فَقَرَأَ {لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ} [الْبَيِّنَة: 1] وَمِنْ بَقِيَّتِهَا: (لَوْ أَنَّ ابْنَ آدَمَ سَأَلَ وَادِيًا مِنْ مَالٍ فَأُعْطِيهِ سَأَلَ ثَانِيًا، وَإِنْ سَأَلَ ثَانِيًا فَأُعْطِيهِ سَأَلَ ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ.. وَإِنَّ ذَاتَ الدِّينِ عِنْدَ اللَّهِ الْحَنِيفِيَّةُ غَيْرُ الْيَهُودِيَّةِ وَلَا النَّصْرَانِيَّةِ وَمَنْ يَعْمَلْ خَيْرًا فَلَنْ يُكْفَرَهُ)».


Ал-Хаким выводил в «Дополнении» от Убаййа ибн Ка`ба, который рассказывал: «Посланник Аллаха, ﷺ, говорил мне: «Аллах велел мне читать тебе из Корана: «Те, которые не веровали из людей писания и многобожников, не отделялись» (98:1). А в продолжение было сказано: «Если сын Адама попросит надел земли (wadi) во владение, и ты дашь ему, он попросит второй. Когда он попросит второй, и ты дашь ему, он попросит третий. Ненасытность сынов Адама утолит только земля, набившая их брюхо. А Аллах принимает раскаяние тех, кто раскаивается. Вера у Аллаха — это ханифство (ханифийа), а не иудаизм и не христианство. Кто сделает добро, того не минует благодарность».


وَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي حَرْبِ بْنِ أَبِي الْأَسْوَدِ، عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ، قَالَ: نَزَلَتْ سُورَةٌ نَحْوَ بَرَاءَةَ، ثُمَّ رُفِعَتْ، وَحُفِظَ مِنْهَا: (أَنَّ اللَّهَ سَيُؤَيِّدُ هَذَا الدِّينَ بِأَقْوَامٍ لَا خَلَاقَ لَهُمْ، وَلَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَيْنِ مِنْ مَالٍ لَتَمَنَّى وَادِيًا ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ).


Абу 'Убайд говорил: «Нам передавал Хаджжадж через Хаммада ибн Саламу127 через 'Али ибн Зайда128 через Абу Харба ибн Аби-л-Асвада129 от Абу Мусы ал-Аш'ари, который рассказывал: «Была ниспослана сура, длиной примерно с суру «Отречение», затем она была вознесена обратно (rufi'at) , и из нее осталось только: «Аллах укрепит этой религией разные народы, которые остались неприобщенными к добру (lakhalaqlahum)130 . Если у сына Ада­ма будет два надела земли во владении, то он захочет три. Ненасытность сынов Адама утолит только земля, набившая их брюхо. А Аллах принимает раскаяние тех, кто раскаивается».


وَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ: عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ، قَالَ: كُنَّا نَقْرَأُ سُورَةً نُشَبِّهُهَا بِإِحْدَى الْمُسَبِّحَاتِ فَأُنْسِينَاهَا، غَيْرَ أَنِّي حَفِظْتُ مِنْهَا: (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ فَتُكْتَبَ شَهَادَةً فِي أَعْنَاقِكُمْ فَتُسْأَلُونَ عَنْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ).


Ибн Аби Хатим выводит от Абу Мусы ал-Аш'ари, который рассказывал: «Мы читали суру, которая казалась нам похожей на суры «Мусаббихат» (musabbihat)131 , она была стерта из нашей памяти, и запомнил я из нее слова: «О вы, которые уверовали! Не говорите того, что не делаете. Ведь шахада (shahada) будет записана на вашем горле, и вы будете спрошены о ней в день воскресения (yawmal-qiyama)».

وَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ عَدِيٍّ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ كُنَّا نَقْرَأُ: (لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّهُ كُفْرٌ بِكُمْ). ثُمَّ قَالَ لِزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ: أَكَذَلِكَ؟ قَالَ: نَعَمْ.

Абу 'Убайд говорил: «Хаджжадж передавал через Са'ида через ал-Хакама ибн 'Утайбы132 от 'Ади ибн 'Ада133, который говорил: «'Умар рассказывал, как они читали: «Не отворачивайтесь от ваших отцов, это для вас безбожие», затем он спросил Зайда ибн Сабита: «Так ли?» Тот ответил: «Да, так».


وَقَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عُمَرَ الْجُمَحِيِّ، وَحَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ: أَلَمْ تَجِدْ فِيمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا: (أَنْ جَاهِدُوا كَمَا جَاهَدْتُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ)؟ فَإِنَّا لَا نَجِدُهَا! قَالَ: أُسْقِطَتْ فِيمَا أُسْقِطَ مِنَ الْقُرْآنِ.

Он также писал: «Ибн Аби Марйам передавал через Нафи'а ибн 'Умара ал-Джумахи134 через Ибн Аби Мулайку от ал-Мисвара ибн Махрама135, который рассказывал: «'Умар сказал 'Абд ар-Рахману ибн 'Ауфу136: «Ты разве не помнишь, что нам было ниспослано: «Усердствуйте (jahidu), как вы усердствовали в самом начале»? А теперь я его не нахожу». Тот ответил: «Эти слова выпали вместе с тем, что выпало из Корана».


وَقَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَمْرٍو الْمَعَافِرِيِّ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ الْكَلَاعِيّ: أَنَّ مَسْلَمَةَ بْنَ مُخَلَّدٍ الْأَنْصَارِيَّ قَالَ لَهُمْ ذَاتَ يَوْمٍ: أَخْبِرُونِي بِآيَتَيْنِ فِي الْقُرْآنِ لَمْ يُكْتَبَا فِي الْمُصْحَفِ؟ فَلَمْ يُخْبِرُوهُ- وَعِنْدَهُمْ أَبُو الْكَنُّودِ سَعْدُ بْنُ مَالِكٍ- فَقَالَ مَسْلَمَةُ: (إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ أَلَا أَبْشِرُوا أَنْتُمُ الْمُفْلِحُونَ وَالَّذِينَ آوَوْهُمْ وَنَصَرُوهُمْ وَجَادَلُوا عَنْهُمُ الْقَوْمَ الَّذِينَ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ أُولَئِكَ لَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ).


Он писал: «Нам передавал Ибн Аби Марйам через Абу Лахи'а через Йазида ибн 'Амра ал-Ма'афири137 от Абу Суфйана ал-Кала'и138 , что Маслама ибн Махлад ал-Ансари139 сказал им однажды: «Расскажите мне о двух айатах из Корана, которые не вошли в письменный свод». Но они не смогли ничего сказать. А среди них был Абу Куннуд Са'д ибн Малик140 . И тогда Маслама сказал: «Поистине, те которые уверовали и выселились и боролись на пути Аллаха своим имуществом и душами, возрадуйтесь благой вести, вы обрели успех. А те, которые приютили их, и помогли им, заступались за них перед теми людьми, на которых гнев Аллаха, то душа их и не знает, что за усладу заготовил Я для них в награду за то, они делали».


وَأَخْرَجَ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَرَأَ رَجُلَانِ سُورَةً أَقْرَأَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَا يَقْرَآنِ بِهَا، فَقَامَا ذَاتَ لَيْلَةٍ يُصَلِّيَانِ، فَلَمْ يَقْدِرَا مِنْهَا عَلَى حَرْفٍ، فَأَصْبَحَا غَادِيَيْنِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: (إِنَّهَا مِمَّا نُسِخَ فَالْهُوَا عَنْهَا)».

Табарани выводил в «Большом словаре» от Ибн 'Умара, который рассказывал: «Два человека прочитали суру, которой их нау­чил посланник Аллаха, ﷺ. Они оба читали ее. Однажды ночью они встали молиться, но не смогли произнести и харфа из нее. Рано утром они отправились к посланнику Аллаха, ﷺ, и рассказали ему об этом. А он ответил им: «Она из того, что отменено, поэтому забудьте о ней».


وَفِي الصَّحِيحَيْن: عَنْ أَنَسٍ- فِي قِصَّةِ أَصْحَابِ بِئْرِ مَعُونَةَ الَّذِينَ قُتِلُوا، وَقَنَتَ يَدْعُو عَلَى قَاتِلِيهِمْ- قَالَ أَنَسٌ وَنَزَلَ فِيهِمْ قُرْآنٌ قَرَأْنَاهُ حَتَّى رُفِعَ: (أَنْ بَلِّغُوا عَنَّا قَوْمَنَا أَنَّا لَقِينَا رَبَّنَا فَرَضِيَ عَنَّا وَأَرْضَانَا).

В обоих «Сахихах» от Анаса передается рассказ об отряде мусульман в Би'р Ма'уна141 , которых [34] убили, и о том, что Пророк, ﷺ, проклинал в молитве (qanatayad'u) их убийц. Анас говорил: «О них было ниспослано из Корана то, что мы читали, пока оно не было вознесено назад: «Передайте о нас людям нашим, что мы встретили Господа нашего, и Он доволен нами и нас сделал довольными».

وَفِي الْمُسْتَدْرَك: عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ: مَا تَقْرَءُونَ رُبُعَهَا. يَعْنِي(بَرَاءَةَ).


В «Дополнении» передается от Хузайфы142, который говорил: «Что вы читаете? Четверть ее?», а имел он в виду суру «Отречение» (№ 9)143».


قَالَ الْحُسَيْنُ بْنُ الْمُنَادِي فِي كِتَابِهِ (النَّاسِخِ وَالْمَنْسُوخِ): وَمِمَّا رُفِعَ رَسْمُهُ مِنَ الْقُرْآنِ وَلَمْ يُرْفَعْ مِنَ الْقُلُوبِ حِفْظُهُ، سُورَتَا الْقُنُوتِ فِي الْوِتْرِ، وَتُسَمَّى سُورَتَيِ الْخَلْعِ وَالْحَفْدِ.


Ал-Хусайн ибн ал-Мунада144 в своей книге «Отменяющее и отмененное» писал: «Из того, что было упразднено из письменного текста (rasm) Корана, но память о чем не была стерта из сердец — две суры, читающиеся в молитве витр (witr)145 во время ку-нута (qunut)146. Эти суры назывались «Низложение» (khal') и «Служение» (hafd)147.


تَنْبِيهٌ:

Примечание

حَكَى الْقَاضِي أَبُو بَكْرٍ فِي الِانْتِصَارِ عَنْ قَوْمٍ: إِنْكَارَ هَذَا الضَّرْبِ؛ لِأَنَّ الْأَخْبَارَ فِيهِ أَخْبَارُ آحَادٍ، وَلَا يَجُوزُ الْقَطْعُ عَلَى إِنْزَالِ قُرْآنٍ وَنَسْخِهِ بِأَخْبَارِ آحَادٍ لَا حُجَّةَ فِيهَا.

[Разные взгляды на третий вид отмены]
Кади Абу Бакр148 в своей книге «Победа» передавал мнение целого ряда ученых, которые отрицали этот вид на том основании, что все предания передаются только отдельными людьми. Они полагали, что нельзя выносить окончательное суждение по поводу ниспослания Корана и отмены в нем на основе единичных свидетельств, которые не являются доказательствами.

وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ الرَّازِيُّ: نَسْخُ الرَّسْمِ وَالتِّلَاوَةِ إِنَّمَا يَكُونُ بِأَنْ يُنْسِيَهُمُ اللَّهُ إِيَّاهُ، وَيَرْفَعَهُ مِنْ أَوْهَامِهِمْ، وَيَأْمُرَهُمْ بِالْإِعْرَاضِ عَنْ تِلَاوَتِهِ وَكَتْبِهِ فِي الْمُصْحَفِ، فَيَنْدَرِسُ عَلَى الْأَيَّامِ كَسَائِرِ كُتُبِ اللَّهِ الْقَدِيمَةِ الَّتِي ذَكَرَهَا فِي كِتَابِهِ فِي قَوْلِه: {إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى} [الْأَعْلَى: 18- 19]. وَلَا يُعْرَفُ الْيَوْمَ مِنْهَا شَيْءٌ. ثُمَّ لَا يَخْلُو ذَلِكَ مِنْ أَنْ يَكُونَ فِي زَمَانِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى إِذَا تُوُفِّيَ لَا يَكُونُ مَتْلُوًّا فِي الْقُرْآنِ، أَوْ يَمُوتُ وَهُوَ مَتْلُوٌّ مَوْجُودٌ بِالرَّسْمِ، ثُمَّ يُنْسِيهِ اللَّهُ النَّاسَ، وَيَرْفَعُهُ مِنْ أَذْهَانِهِمْ. وَغَيْرُ جَائِزٍ نَسْخُ شَيْءٍ مِنَ الْقُرْآنِ بَعْدَ وَفَاةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. انْتَهَى.

Абу Бакр ар-Рази писал: «Действительная отмена написания и чтения имеет место тогда, когда Аллах заставляет забыть слова, стирает их из мыслей и повелевает отказаться от их написания и чтения в списке Корана. Тогда, с течением времени эти слова забываются, как это было и с другими древними писаниями, о которых говорится в Коране: «Поистине, это — в свитках первых, свитках Ибрахима и Мусы» (87:18,19), из которых сегодня ничего не известно» 149. Не лишено смысла предположение, что некий текст существовал во времена Пророка, ﷺ, а когда он умер, текст уже не читался в составе Корана, или же что он читался даже после смерти Пророка, ﷺ, и его писали в списке Корана, а уже потом Аллах заставил забыть его и стер из их умов. Отмена же в полном смысле этого слова чего-то из Корана после кончины Пророка, ﷺ, невозможна». Конец цитаты.

وَقَالَ فِي الْبُرْهَانِ فِي قَوْلِ عُمَرَ: (لَوْلَا أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ فِي كِتَابِ اللَّهِ لَكَتَبْتُهَا)- يَعْنِي آيَةَ الرَّجْمِ- ظَاهِرُهُ أَنَّ كِتَابَتَهَا جَائِزَةٌ، وَإِنَّمَا مَنَعَهُ قَوْلُ النَّاسِ، وَالْجَائِزُ فِي نَفْسِهِ قَدْ يَقُومُ مِنْ خَارِجِ مَا يَمْنَعُهُ، فَإِذَا كَانَتْ جَائِزَةً لَزِمَ أَنَّ تَكُونَ ثَابِتَةً؛ لِأَنَّ هَذَا شَأْنُ الْمَكْتُوبِ.
وَقَدْ يُقَالُ: لَوْ كَانَتِ التِّلَاوَةُ بَاقِيَةً لَبَادَرَ عُمَرُ، وَلَمْ يُعَرِّجْ عَلَى مَقَالَةِ النَّاسِ؛ لِأَنَّ مَقَالَةَ النَّاسِ لَا تَصْلُحُ مَانِعًا. وَبِالْجُمْلَةِ هَذِهِ الْمُلَازَمَةِ مُشْكِلَةٌ، وَلَعَلَّهُ كَانَ يَعْتَقِدُ أَنَّهُ خَبَرٌ وَاحِدٌ، وَالْقُرْآنُ لَا يَثْبُتُ بِهِ، وَإِنْ ثَبَتَ الْحُكْمُ، وَمِنْ هُنَا أَنْكَرَ ابْنُ ظَفَرٍ فِي (الْيَنْبُوعِ) عَدَّ هَذَا مِمَّا نُسِخَ تِلَاوَتُهُ قَالَ؛ لِأَنَّ خَبَرَ الْوَاحِدِ لَا يُثْبِتُ الْقُرْآنَ.

(Заркаши писал) в «Доказательстве» о высказывании 'Умара: «Если бы не люди, которые могут сказать, что 'Умар сделал приписку к писанию Аллаха, я вписал бы его собственной рукой», имевшего в виду айат о побиении камнями (rajm), следующее:
«Из прямого смысла этих слов следует, что вписать айат было допустимо, но препятствием оказалось возможное мнение людей. Бывает так, что допустимое само по себе может оказаться невозможным из-за какого-то внешнего препятствия. А если это было возможным, то отсюда с необходимостью следует, что оно было твердо установлено, ибо именно на таком основании производилась запись151. Однако, могли бы сказать, что если бы чтение этого айата продолжалось, то 'Умар взял бы на себя смелость вписать его, не обращая внимания на людей, потому что то, что говорят люди, не может быть препятствием.
Короче говоря, обязательность записи этого текста представляется проблематичной.
Возможно, 'Умар полагал, что есть только одно свидетельство, а Коранический текст таким образом не устанавливается, подобное допустимо при установлении нормы закона (hukm). Именно на этом основании Ибн Зафар в книге «Источник»152 отрицал возможность отнесения данного случая к числу того, чтение чего было отменено.

قَالَ: وَإِنَّمَا هَذَا مِنَ الْمُنْسَأِ لَا النَّسْخِ، وَهُمَا مِمَّا يَلْتَبِسَانِ، وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمَا أَنَّ الْمُنْسَأَ لَفْظُهُ قَدْ يُعْلَمُ حُكْمُهُ. انْتَهَى.

Ибн Зафар говорил: «В действительности, это относится к то­му, что предано забвению (munsa`), а не отменено. Их часто пу­тают. А разница состоит в том, что забытое как текст может пом­ниться как заповедь (hukm)». Конец цитаты153.

وَقَوْلُهُ: (لَعَلَّهُ كَانَ يَعْتَقِدُ أَنَّهُ خَبَرٌ وَاحِدٌ) مَرْدُودٌ، فَقَدْ صَحَّ أَنَّهُ تَلَقَّاهَا مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.


Слова же Заркаши о единичном сообщении (khabarwahid) сле­дует отклонить, поскольку точно установлено, что 'Умар этот текст получил от Пророка, ﷺ.

وَأَخْرَجَ الْحَاكِمُ مِنْ طَرِيقِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ، قَالَ: كَانَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَسَعِيدُ بْنُ الْعَاصِ يَكْتُبَانِ الْمُصْحَفَ، فَمَرَّا عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ فَقَالَ زَيْدٌ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ (الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ إِذَا زَنَيَا فَارْجُمُوهُمَا أَلْبَتَّةَ)، فَقَالَ عُمَرُ: لَمَّا نَزَلَتْ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: أَكْتُبُهَا؟ فَكَأَنَّهُ كَرِهَ ذَلِكَ»، فَقَالَ عُمَرُ: أَلَا تَرَى أَنَّ الشَّيْخَ إِذَا زَنَى وَلَمْ يُحْصَنْ جُلِدَ، وَأَنَّ الشَّابَّ إِذَا زَنَى وَقَدْ أُحْصِنَ رُجِمَ.

Ал-Хаким выводил от Касира ибн ас-Салта154, который говорил: «Зайд ибн Сабит и Са'ид ибн ал-'Ас155 составляли свод Корана, и когда они дошли до этого айата, Зайд сказал: «Я слышал, как посланник Аллаха говорил: «Взрослые мужчина и женщина, если совершат они прелюбодеяние, забейте их камнями до смерти». А 'Умар по этому поводу говорил: «Когда этот айат был ниспослан, я подошел к Пророку, ﷺ, и спросил: «Мне записать его?», что, как мне показалось, не понрави­лось ему. И 'Умар продолжал: «Разве ты не видишь, что иногда взрослого мужчину, совершившего прелюбодеяние и совсем не це­ломудренного, всего лишь побивают кнутом, а юношу, совершивше­го прелюбодеяние, будучи целомудренным, забивают камнями».

قَالَ ابْنُ حَجَرٍ فِي شَرْحِ الْمِنْهَاج: فَيُسْتَفَادُ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ السَّبَبُ فِي نَسْخِ تِلَاوَتِهَا؛ لِكَوْنِ الْعَمَلِ عَلَى غَيْرِ الظَّاهِرِ مِنْ عُمُومِهَا.

Ибн Хаджар156 писал в комментарии к «Путеводителю»157 : «Из этого хадиса можно понять причину отмены текста данного айата, которая была сделана для того, чтобы при определении наказания не было явного свидетельства степени распространения этого установления».


قُلْتُ: وَخَطَرَ لِي فِي ذَلِكَ نُكْتَةٌ حَسَنَةٌ، وَهُوَ أَنَّ سَبَبَهُ التَّخْفِيفُ عَلَى الْأُمَّةِ بِعَدَمِ اشْتِهَارِ تِلَاوَتِهَا وَكِتَابَتِهَا فِي الْمُصْحَفِ، وَإِنْ كَانَ حُكْمُهَا بَاقِيًا لِأَنَّهُ أَثْقَلُ الْأَحْكَامِ وَأَشَدُّهَا، وَأَغْلَظُ الْحُدُودِ، وَفِيهِ الْإِشَارَةُ إِلَى نَدْبِ السَّتْرِ.

Я же говорю: «В связи с этим мне пришла на ум хорошая мысль. Отмена была сделана для того, чтобы дать послабление (takhfif) общине (итта), состоящее в том, что текст айата ни в письменной форме в составе свода, ни в устной не является общеизвестным, хотя сама норма и остается действующей. Ведь это одно из самых строгих, суровых установлений, влекущее за собой одно из самых жестоких наказаний. В отмене есть намек на возможность утаивания (satr)».


وَأَخْرَجَ النَّسَائِيُّ: «أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ قَالَ لِزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ: أَلَا تَكْتُبُهَا فِي الْمُصْحَفِ؟ قَالَ: أَلَا تَرَى أَنَّ الشَّابَّيْنِ الثَّيِّبَيْنِ يُرْجَمَانِ! وَلَقَدْ ذَكَرْنَا ذَلِكَ، فَقَالَ عُمَرُ: أَنَا أَكْفِيكُمْ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْتُبْ لِي آيَةَ الرَّجْمِ قَالَ: لَا تَسْتَطِيعُ».

Ан-Наса'и выводил: «Марван ибн ал-Хакам158 говорил Зайду ибн Сабиту: «А ты не включишь этот айат в свод?» и продолжал: «Разве ты не видишь, что иногда двое молодых людей, уже расторгших брак, побивают камнями». Зайд же отвечал: «Мы говорили об этом 'Умару, а он ответил: «Я постараюсь вам помочь» и обратился к посланнику Аллаха: «Посланник Аллаха! Дай мне записать айат о побиении камнями (rajm)». А он ответил: [35] «Не могу».

قَوْلُهُ: (اكْتُبْ لِي) أَيْ: ائْذَنْ لِي فِي كِتَابَتِهَا، أَوْ مَكِّنِّي مِنْ ذَلِكَ.


وَأَخْرَجَ ابْنُ الضُّرَيْسِ فِي فَضَائِلِ الْقُرْآنِ، عَنْ يَعْلَى بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ: أَنَّ عُمَرَ خَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ: لَا تَشُكُّو فِي الرَّجْمِ، فَإِنَّهُ حَقٌّ، وَلَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَكْتُبَهُ فِي الْمُصْحَفِ، فَسَأَلْتُ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ، فَقَالَ: أَلَيْسَ أَتَيْتَنِي وَأَنَا أَسْتَقْرِئُهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَدَفَعْتَ فِي صَدْرِي وَقُلْتَ: تَسْتَقْرِئُهُ آيَةَ الرَّجْمِ، وَهُمْ يَتَسَافَدُونَ تَسَافُدِ الْحُمُرِ؟.

Ибн ад-Дурайс в «Достоинствах Корана» выводил через Иа'ла ибн ал-Хакима159 от Зайда Ибн Аслама, что 'Умар обратился в проповеди к народу и сказал: «Не сомневайтесь в айате о побиении камнями (rajm), он — истинный, я думал записать его в свод, но спросил Убаййа ибн Ка'ба, а тот сказал: «Разве это не ты пришел ко мне, когда мы вычитывали с посланником Аллаха, ﷺ, текст Корана, и не толкнул меня в грудь, сказав: «Включи в то, что ты ему читаешь, айат о побиении камнями (rajm), а то они спариваются как ослы!»

قَالَ ابْنُ حَجَرٍ: وَفِيهِ إِشَارَةٌ إِلَى بَيَانِ السَّبَبِ فِي رَفْعِ تِلَاوَتِهَا، وَهُوَ الِاخْتِلَافُ.

Ибн ал-Хаджар писал: «В этом — указание на причину от­мены текста этого айата, а именно отсутствие согласия».


تَنْبِيهٌ: قَالَ ابْنُ الْحَصَّارِ فِي هَذَا النَّوْع: إِنْ قِيلَ: كَيْفَ يَقَعُ النَّسْخُ إِلَى غَيْرِ بَدَلٍ، وَقَدْ قَالَ تَعَالَى: {مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا} [الْبَقَرَة: 106]. وَهَذَا إِخْبَارٌ لَا يَدْخُلُهُ خُلْفٌ؟.

Примечание
[Об отмене без замены]

Ибн ал-Хассар в связи с учением об отмене писал: «Если спросят, как может быть отмена при отсутствии замены, ведь Всевышний сказал: «Всякий раз, когда мы отменяем стих или заставляем его забыть, мы приводим лучший, чем он, или похожий на него...» (2:106), и это свидетельство, в котором нет сомнения».

فَالْجَوَابُ: أَنْ تَقُولَ: كُلُّ مَا ثَبَتَ الْآنَ فِي الْقُرْآنِ وَلَمْ يُنْسَخْ فَهُوَ بَدَلٌ مِمَّا قَدْ نُسِخَتْ تِلَاوَتُهُ، وَكُلُّ مَا نَسَخَهُ اللَّهُ مِنَ الْقُرْآنِ- مِمَّا لَا نَعْلَمُهُ الْآنَ- فَقَدْ أَبْدَلَهُ بِمَا عَلِمْنَاهُ، وَتَوَاتَرَ إِلَيْنَا لَفْظُهُ وَمَعْنَاهُ.

Ответ сводится к следующему: «Все, что утверждается сейчас и не отменено, является заменой тому, чтение чего было отменено. Все же, что Аллах отменил из Корана, и что мы сейчас не знаем, он заменил тем, что мы знаем, и смысл чего дошел до нас в бесспорной передаче».
« Последнее редактирование: 14 Сентября 2019, 05:26:53 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
.النَّوْعُ الثَّامِنُ وَالْأَرْبَعُونَ: فِي مُشْكِلِهِ وَمُوهِمِ الِاخْتِلَافِ وَالتَّنَاقُضِ:

Глава 48. О неясном (mushkil) и кажущемся противоречивым [т. 2, с. 35—40]1.

1.  Эта глава у Суйути во многом опирается на соответствующую главу в трактате Заркаши, которую он прямо цитирует в изложении данного вопроса, см. Заркаши «Бурхан», глава 35 «О кажущемся противоречии», т. 2, с. 45—67.
 
أَفْرَدَهُ بِالتَّصْنِيفِ قُطْرُبٌ.

[35] Специальное сочинение на эту тему написал Кутруб.

وَالْمُرَادُ بِهِ مَا يُوهِمُ التَّعَارُضَ بَيْنَ الْآيَاتِ. وَكَلَامُهُ تَعَالَى مُنَزَّهٌ عَنْ ذَلِكَ كَمَا قَالَ: {وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا} [النِّسَاء: 82]

Речь в данной главе идет о случаях, когда кажется, что между айатами якобы есть противоречие, хотя на самом деле в речи Всевышнего такого быть не может.
Как сказал Он: «Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы там много противоречий» (4:82).

، وَلَكِنْ قَدْ يَقَعُ لِلْمُبْتَدِئِ مَا يُوهِمُ اخْتِلَافًا وَلَيْسَ بِهِ فِي الْحَقِيقَةِ، فَاحْتِيجَ لِإِزَالَتِهِ، كَمَا صَنَّفَ فِي مُخْتَلَفِ الْحَدِيثِ وَبَيَانِ الْجَمْعِ بَيْنَ الْأَحَادِيثِ الْمُتَعَارِضَةِ،

Тем не менее, начинающему изучать Коран может встретиться то, что создает ложное представление о наличии разногласий, которых на самом деле нет. Эти кажущиеся разногласия необходимо снять так, как это делается в сочинениях о расхождениях между хадисами, в которых показывается, как можно согласовать между собой противоречащие друг другу хадисы 3.

3.   Начало главы у Суйути, за исключением упоминания Кутруба, представляет собой дословную цитату из Заркаши, которой у него также открывается соответствующая глава.


وَقَدْ تَكَلَّمَ فِي ذَلِكَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَحُكِيَ عَنْهُ التَّوَقُّفُ فِي بَعْضِهَا.

[Ибн 'Аббас о четырех неясных местах в Коране]
4.  Весь этот раздел об Ибн 'Аббасе в тексте Заркаши отсутствует и представляет собой собственное добавление Суйути.

Об этом говорил уже Ибн 'Аббас, от которого передают рассуждения о некоторых подобных случаях.

قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ فِي تَفْسِيرِه: أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ رَجُلٍ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ: رَأَيْتُ أَشْيَاءَ تَخْتَلِفُ عَلَيَّ مِنَ الْقُرْآنِ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: مَا هُوَ؟ أَشَكٌّ؟ قَالَ: لَيْسَ بِشَكٍّ وَلَكِنَّهُ اخْتِلَافٌ، قَالَ: هَاتِ مَا اخْتَلَفَ عَلَيْكَ مِنْ ذَلِكَ. قَالَ: أَسْمَعُ اللَّهَ يَقُولُ: {ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ} [الْأَنْعَام: 23]، وَقَالَ: {وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا} [النِّسَاء: 42]، فَقَدْ كَتَمُوا وَأَسْمَعُهُ يَقُولُ: {فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ} [الْمُؤْمِنُونَ: 101]، ثُمَّ قَالَ: {وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ} [الطُّور: 25]، وَقَالَ: {أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ} [فُصِّلَتْ: 9- 11]، حَتَّى بَلَغَ {طَائِعِينَ} [فُصِّلَتْ: 11]، ثُمَّ قَالَ فِي الْآيَةِ الْأُخْرَى: {أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا} [النَّازِعَات: 27]، ثُمَّ قَالَ: {وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا} [النَّازِعَات: 30]

Так, 'Абд ар-Раззак писал в комментарии к Корану: «Нам сообщил Ма'мар от некого человека, а тот — от ал-Минхала ибн 'Амра, а тот — от Са'ида ибн Джубайра6, который говорил: «К Ибн 'Аббасу пришел некий человек и сказал: «В Коране мне встретилось то, что показалось мне противоречивым». Ибн 'Аббас спросил: «Что это? Нечто сомнительное?» Он ответил: «Не сомнительное, а противоречивое». Ибн 'Аббас сказал: «Перечисли места, в которых ты нашел расхождения».
Тогда тот человек сказал: «Я знаю, что Аллах говорит: «Потом не будет другой отговорки для них, кроме как они скажут: "Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожииками!"» (6:23). И в то же время Он говорит: «И не скроют они от Аллаха никакого события» (4:42), — однако получается, что они скрыли.
Также я слышу, что Он говорит: «[И когда подуют в трубу], то не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга» (23:101), а далее Он говорит: «И приступили одни к другим, расспрашивая» (52:25).
Также он говорит: «Разве вы не уверуете в того, кто сотворил землю в два дня...» и до слов «...добровольно»7 (41:9—11) . Затем, в другом айате, Он говорит: «[Вы ли труднее для создания] или небо? Он его построил» (79:27), а далее Он сказал: «И землю после этого распростер» (79:30).

7. «Разве вы не веруете в того, кто сотворил (khalaqa) землю в два дня и делаете Ему равных? Это — Господь миров! И устроил (ja'ala) Он на ней прочно стоящие сверху ее; и благословил ее и распределил на ней ее пропитание в четыре дня — равно для всех просящих. Потом утвердился Он к небесам — а они были дымом — и сказал им и земле: «Приходите добровольно или невольно!» И сказали они: «Мы приходим добровольно».


 وَأَسْمَعُهُ يَقُولُ: وَكَانَ اللَّهُ، مَا شَأْنُهُ يَقُولُ: وَكَانَ اللَّهُ؟

Также я слышу, что Он говорит: «Был Аллах», но как же Он может говорить, что «Аллах был»?!»8
8.  Например, (48:21): «И был Аллах мощным над всякой вещью».

فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: أَمَّا قَوْلُهُ: {ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ} [الْأَنْعَام: 23]، فَإِنَّهُمْ لَمَّا رَأَوْا يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَأَنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ لِأَهْلِ الْإِسْلَامِ وَيَغْفِرُ الذُّنُوبَ وَلَا يَغْفِرُ شِرْكًا، وَلَا يَتَعَاظَمُهُ ذَنْبٌ أَنْ يَغْفِرَهُ، جَحَدَهُ الْمُشْرِكُونَ رَجَاءَ أَنْ يَغْفِرَ لَهُمْ، فَقَالُوا: وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ فَخَتَمَ اللَّهُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ فَتَكَلَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ، فَعِنْدَ ذَلِكَ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا.

Тогда Ибн Аббас сказал: «Обратимся к словам Его: «Потом не будет другой отговорки для них, кроме как они скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!» (6:23). Речь идет о том, что многобожники, увидев в день воскресения, что Аллах прощает мусульманам прочие грехи, но не прощает многобожия, и что ни один грех, могущий быть прощенным, многобожия не превосходит, станут отрицать его, надеясь, что Он даст им прощение, и скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!» (6:23) Тогда Аллах наложит печать на их уста, и будут говорить их руки и ноги о том, что они делали9. И тогда «пожелают те, которые не верили и ослушались посланника, чтобы сравнялась с ними земля. И не скроют они от Аллаха никакого события!» (4:42)

9.  Ср.: «Сегодня наложили Мы печать на их уста, и будут говорить Нам их руки, и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели» (36:65).

وَأَمَّا قَوْلُهُ: {فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ} [الْمُؤْمِنُونَ: 101]، فَإِنَّهُ إِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ، ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ.

Теперь Его слова: «То не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга» (23:101). Дело в том, что когда «...протрубят в трубу и поражены будут, как молнией, те, кто в небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах...» (39:68), тогда-то «..не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга» (23:101). «...Потом протрубят вторично, и вот — они стоя смотрят» (39:68). Об этом и сказано, что  [36] «приступили одни к другим, расспрашивая» (52:25)10.

[/color]10.   Данная фраза составлена из различных Коранических цитат и слов Ибн 'Аббаса.

وَأَمَّا قَوْلُهُ: {خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ} [فُصِّلَتْ: 9]، فَإِنَّ الْأَرْضَ خُلِقَتْ قَبْلَ السَّمَاءِ وَكَانَتِ السَّمَاءُ دُخَانًا فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ بَعْدَ خَلْقِ الْأَرْضِ.

Что до Его слов: «Сотворил землю в два дня...» (41:9), то земля была создана прежде неба, а небеса «были дымом», и «установил Он из них семь небес в два дня», после того как создал землю.

وَأَمَّا قوله: {وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا} [النَّازِعَات: 30]، يَقُولُ: جَعَلَ فِيهَا جَبَلًا وَجَعَلَ فِيهَا نَهْرًا، وَجَعَلَ فِيهَا شَجَرًا، وَجَعَلَ فِيهَا بُحُورًا.

Что до Его слов: «И землю после этого распростер» (79:30), Он имеет в виду: устроил в ней горы, и устроил в ней реки, и устроил в ней деревья, и устроил в ней моря.
11.   Данная фраза представляет собой коллаж из Коранических цитат и собственных слов Ибн 'Аббаса, ср. Коран (41:9—12).

وَأَمَّا قَوْلُهُ: {وَكَانَ اللَّهُ} فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ وَلَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ، وَهُوَ كَذَلِكَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ عَلِيمٌ قَدِيرٌ، لَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ.

Что до Его слов: «Был Аллах» (kanaallah), то Аллах был и не перестал существовать, оставаясь таким же Великим, Мудрым, Знающим, Всемогущим и не меняясь.

12.   Глагол капа может как выражать чистую идею существования, так и нести функцию вспомогательного глагола, имея значение «являться чем-то». Только последний случай и встречается в Коране. Ибн 'Аббас и наследующая ему традиция утверждают, что в Коране этот глагол используется только в первом значении.


فَمَا اخْتَلَفَ عَلَيْكَ مِنَ الْقُرْآنِ فَهُوَ يُشْبِهُ مَا ذَكَرْتُ لَكَ، وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يُنْزِلْ شَيْئًا إِلَّا وَقَدْ أَصَابَ الَّذِي أَرَادَ، وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ.

Итак, все, что может показаться тебе в Коране противоречивым, будет похоже на то, что я тебе объяснил. Ведь в ниспосланном Аллахом откровении Он всегда точен в выражении требуемого смысла, однако большинство людей этого не понимают».

أَخْرَجَهُ بِطُولِهِ الْحَاكِمُ فِي الْمُسْتَدْرَكِ وَصَحَّحَهُ، وَأَصْلُهُ فِي الصَّحِيحِ.

Это предание полностью выводит ал-Хаким в «Дополнении» («Мустадрак»), а исходно оно имеется в «Сахихе» (Бухари) .

قَالَ ابْنُ حَجَرٍ فِي شَرْحِه: حَاصِلٌ فِيهِ السُّؤَالُ عَنْ أَرْبَعَةِ مَوَاضِعَ.

[Толкование Ибн Хаджара на слова Ибн 'Аббаса]

Ибн Хаджар в своем комментарии («Фатх уль-Бари») писал: «Суть задаваемых вопросов сводится к четырем пунктам:

الْأَوَّلُ: نَفْيُ الْمَسْأَلَةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَإِثْبَاتُهَا.


Первый: состоится расспрашивание в день воскресения или нет?

الثَّانِي: كِتْمَانُ الْمُشْرِكِينَ حَالَهُمْ وَإِفْشَاؤُهُ.

Второй: утаят многобожники свою сущность или же раскроют ее?


الثَّالِثُ: خَلْقُ الْأَرْضِ أَوِ السَّمَاءِ أَيُّهُمَا تَقَدَّمَ.

Третий: что было сотворено сначала — земля или небо?

الرَّابِعُ: الْإِتْيَانُ بِحَرْفِ (كَانَ) الدَّالَّةِ عَلَى الْمُضِيِّ مَعَ أَنَّ الصِّفَةَ لَازِمَةٌ.

Четвертый: почему глагол kana(был) употребляется в прошедшем времени, тогда как атрибуты (Аллаха) неизменны?

وَحَاصِلُ جَوَابِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ الْأَوَّل: أَنَّ نَفْيَ الْمُسَاءَلَةِ فِيمَا قَبْلَ النَّفْخَةِ الثَّانِيَةِ وَإِثْبَاتَهَا فِيمَا بَعْدَ ذَلِكَ.

Суть ответа Ибн 'Аббаса на первый пункт состоит в том, что расспрашивания не будет до второго дуновения в трубу, но оно произойдет после этого.

وَعَنِ الثَّانِي: أَنَّهُمْ يَكْتُمُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ فَتَنْطِقُ أَيْدِيهِمْ وَجَوَارِحُهُمْ.

По поводу второго пункта Ибн 'Аббас говорил, что они скроют свое многобожие при помощи языка, однако заговорят их руки и другие части тела (jawarih).

وَعَنِ الثَّالِث: أَنَّهُ بَدَأَ خَلْقَ الْأَرْضِ فِي يَوْمَيْنِ غَيْرَ مَدْحُوَّةٍ، ثُمَّ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ فَسَوَّاهُنَّ فِي يَوْمَيْنِ ثُمَّ دَحَا الْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ، وَجَعَلَ فِيهَا الرَّوَاسِيَ وَغَيْرَهَا فِي يَوْمَيْنِ، فَتِلْكَ أَرْبَعَةُ أَيَّامٍ لِلْأَرْضِ.

По поводу третьего пункта Ибн 'Аббас говорил: Вначале, в течение двух дней он сотворил землю нераспростертой. Затем Он сотворил небеса и устроил их в течение двух дней. После этого задва дня Он распростер землю и устроил в ней горы и прочее. Таким образом, земле было уделено четыре дня.

وَعَنِ الرَّابِع: بِأَنَّ (كَانَ) وَإِنْ كَانَتْ لِلْمَاضِي لَكِنَّهَا لَا تَسْتَلْزِمُ الِانْقِطَاعَ بَلِ الْمُرَادُ أَنَّهُ لَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ.

По поводу четвертого пункта Ибн 'Аббас говорил: kana, хотя и относится к прошедшему времени, не подразумевает прекращения, но означает, что Он всегда останется таким, как был».

[Замечания Суйути о словах Ибн 'Аббаса]

فَأَمَّا الْأَوَّلُ: فَقَدْ جَاءَ فِيهِ تَفْسِيرٌ آخَرُ: أَنَّ نَفْيَ الْمُسَاءَلَةِ عِنْدَ تَشَاغُلِهِمْ بِالصَّعْقِ وَالْمُحَاسَبَةِ وَالْجَوَازِ عَلَى الصِّرَاطِ وَإِثْبَاتُهَا فِيمَا عَدَا ذَلِكَ وَهَذَا مَنْقُولٌ عَنِ السُّدِّيِّ

Что касается первого пункта, то имеется и другое толкование: расспрашивания не будет, когда они будут поражены как молнией, когда с ними будет проводиться расчет и когда они будут проходить мост (sirat), но оно будет происходить в оставшееся время. Это толкование передавали от Судди.

أَخْرَجَهُ ابْنُ جَرِيرٍ مِنْ طَرِيقِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ نَفْيَ الْمُسَاءَلَةِ عِنْدَ النَّفْخَةِ الْأُولَى وَإِثْبَاتَهَا بَعْدَ النَّفْخَةِ الثَّانِيَةِ.

Что касается вышеприведенного толкования о том, что при первом звуке трубы расспрашивания не будет, а произойдет оно после второго звука трубы, то его выводил Ибн Джарир через извод 'Али ибн Аби Талхи от Ибн 'Аббаса.


وَقَدْ تَأَوَّلَ ابْنُ مَسْعُودٍ نَفْيَ الْمُسَاءَلَةِ عَلَى مَعْنًى آخَرَ: وَهُوَ طَلَبُ بَعْضِهِمْ مِنْ بَعْضٍ الْعَفْوَ فَأَخْرَجَ ابْنُ جَرِيرٍ مِنْ طَرِيقِ زَاذَانَ قَالَ: أَتَيْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ فَقَالَ: يُؤْخَذُ بِيَدِ الْعَبْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُنَادَى: أَلَا إِنَّ هَذَا فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ، فَمَنْ كَانَ لَهُ حَقٌّ قِبَلَهُ فَلْيَأْتِ، قَالَ: فَتَوَدُّ الْمَرْأَةُ يَوْمَئِذٍ أَنْ يَثْبُتَ لَهَا حَقٌّ عَلَى أَبِيهَا أَوِ ابْنِهَا أَوْ أَخِيهَا أَوْ زَوْجِهَا {فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ} [الْمُؤْمِنُونَ: 101].

Ибн Мас'уд давал другое истолкование: люди будут не расспрашивать, а просить друг у друга прощения. Ибн Джарир выводил через извод Зазана, что он говорил: «Я пришел к Ибн Мас'уду, и он сказал: «В день воскресения человека берут за руку и взывают: «Вот такой-то. Всякий, кому с него причитается, пусть приходит». Далее он сказал: «В этот день женщина захочет, чтобы было признано все, что ей должны отец, сын, брат или муж, и не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга».

وَمِنْ طَرِيقٍ أُخْرَى قَالَ: لَا يُسْأَلُ أَحَدٌ يَوْمَئِذٍ بِنَسَبٍ شَيْئًا وَلَا يَتَسَاءَلُونَ بِهِ، وَلَا يَمُتُّ بِرَحِمٍ.

По другому изводу он говорил: «В этот день никто не будет интересоваться родством, они не будут расспрашивать о нем, и кровные узы не будут связывать».

وَأَمَّا الثَّانِي فَقَدْ وَرَدَ بِأَبْسَطَ مِنْهُ فِيمَا أَخْرَجَهُ ابْنُ جَرِيرٍ، عَنِ الضَّحَاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ أَنَّ نَافِعَ بْنَ الْأَزْرَقِ أَتَى ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ: قَوْلُ اللَّه: {وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا} [النِّسَاء: 42]، وَقَوْلُهُ: {وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ} [الْأَنْعَام: 23]، فَقَالَ: إِنِّي أَحْسَبُكَ قُمْتَ مِنْ عِنْدِ أَصْحَابِكَ، فَقُلْتَ لَهُمْ: آتِي ابْنَ عَبَّاسٍ، أُلْقِي عَلَيْهِ مُتَشَابِهَ الْقُرْآنِ؟ فَأَخْبِرْهُمْ: أَنَّ اللَّهَ إِذَا جَمَعَ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ الْمُشْرِكُونَ: إِنَّ اللَّهَ لَا يَقْبَلُ إِلَّا مِمَّنْ وَحَّدَهُ فَيَسْأَلُهُمْ فَيَقُولُونَ: {وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ} [الْأَنْعَام: 23]، قَالَ: فَيُخْتَمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُسْتَنْطَقُ جَوَارِحُهُمْ.

Что касается второго пункта, имеется более простое толкование, которое Ибн Джарир выводил от ад-Даххака ибн Музахима, что Нафи' ибн ал-Азрак пришел к Ибн 'Аббасу с вопросом: «Как же так, вот Он сказал: «И не скроют они от Аллаха никакого события», и вдруг слова Его: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!»?» Ибн 'Аббас ответил: «Думается мне, что ты встал среди своих товарищей и сказал им: «Вот я пойду к Ибн 'Аббасу и забросаю его вопросами о неясном в Коране». Так вот передай им, что в день воскресения, когда Аллах соберет людей, многобожники подумают: «Аллах примет лишь тех, кто исповедовал Его единство». И когда Он начнет их допрашивать, они скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!» Далее Ибн Аббас сказал: «Тогда их уста будут запечатаны, а их части тела получат возможность говорить».

وَيُؤَيِّدُهُ مَا أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي أَثْنَاءِ حَدِيثٍ، وَفِيه: ثُمَّ يَلْقَى الثَّالِثَ فَيَقُولُ: رَبِّ آمَنْتُ بِكَ وَبِكِتَابِكَ وَبِرَسُولِكَ. وَيُثْنِي مَا اسْتَطَاعَ فَيَقُولُ: الْآنَ نَبْعَثُ شَاهِدًا عَلَيْكَ، فَيُفَكِّرُ فِي نَفْسِه: مَنِ الَّذِي يَشْهَدُ عَلَيَّ فَيُخْتَمُ عَلَى فِيهِ وَتَنْطِقُ جَوَارِحُهُ.

Эта точка зрения подтверждается хадисом, который вывел Муслим (5270) от Абу Хурайры, в котором говорится: «...Затем Он встретит третьего человека и тот скажет: «О, Господь! Я верил в Тебя, в Твое Писание и в Твоего Посланника», — и станет восхвалять Его, насколько сможет. Потом Всевышний скажет: «Теперь Мы оживим свидетелей против тебя», — а тот подумает: «Кто это будет свидетельствовать против меня?» И тогда Господь запечатает его уста, и заговорят его части тела».

وَأَمَّا الثَّالِثُ فَفِيهِ أَجْوِبَةٌ أُخْرَى: مِنْهَا أَنَّ (ثُمَّ) بِمَعْنَى الْوَاوِ، فَلَا إِيرَادَ.

Что касается третьего пункта, имеются иные ответы, например, что ihumma21 (потом) употребляется в значении wa— (и), и тогда нет последовательности.
21.   Имеется в виду отрывок из Корана, полностью приведенный в сноске 7: «...и распределил на ней ее пропитание в четыре дня — равно для всех просящих. Потом утвердился Он к небесам...»

وَقِيلَ: الْمُرَادُ تَرْتِيبُ الْخَبَرِ لَا الْمُخْبَرُ بِهِ كَقَوْلِه: {ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا} [الْبَلَد: 17].

Говорили: имеется в виду последовательность (tarfib) 22 сообщений (khabar), а не сообщаемых событий (murhbar 'anhu) [37], как, например, в Его речении: «Потом (thumma) будет он из тех, что уверовали» (90:17)23.
22.   Во времени.
23.   В контексте данной суры, в которой сравниваются судьбы праведника и грешника, слово «потом» передает значение логической, а не временной последовательности.


وَقِيلَ: عَلَى بَابِهَا وَهِيَ لِتَفَاوُتِ مَا بَيْنَ الْخَلْقَيْنِ لَا لِلتَّرَاخِي فِي الزَّمَانِ.

Говорили: thumma употребляется в одном из своих значений, а именно, чтобы отделить (tafawut)24 два этапа творения друг от друга, а не обозначить отставание во времени между ними.
24.   В Иткан-1988 имеется другой вариант: «чтобы распознать (ta'aruf) два акта творения».

وَقِيلَ: خَلَقَ بِمَعْنَى قَدَّرَ.

Также говорили: слово «создал» (khalaqa) имеет значение «устроил» (qaddara)25.
25.   То есть устроение земли началось одновременно с ее сотворением (см. сноску 1).

وَأَمَّا الرَّابِعُ: وَجَوَابُ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْهُ، فَيَحْتَمِلُ كَلَامُهُ أَنَّهُ أَرَادَ أَنَّهُ سَمَّى نَفْسَهُ غَفُورًا رَحِيمًا وَهَذِهِ التَّسْمِيَةُ مَضَتْ لِأَنَّ التَّعَلُّقَ انْقَضَى، وَأَمَّا الصِّفَتَانِ فَلَا تَزَالَانِ كَذَلِكَ لَا يَنْقَطِعَانِ; لِأَنَّهُ تَعَالَى إِذَا أَرَادَ الْمَغْفِرَةَ أَوِ الرَّحْمَةَ فِي الْحَالِ أَوِ الِاسْتِقْبَالِ وَقَعَ مُرَادُهُ. قَالَهُ الشَّمْسُ الْكَرْمَانِيُّ،

Что касается четвертого пункта и ответа Ибн 'Аббаса на него, то возможно, он хотел сказать, что Всевышний назвал себя «прощающим, милосердным», и акт называния завершился, поскольку его связь с настоящим прекратилась. Сами же эти два атрибута всегда остаются такими, как были, и никогда не перестанут быть, поскольку если Всевышний захочет простить или помиловать в настоящем или будущем, будет так, как Он пожелает. Так говорил аш-Шамс ал-Кирмани.

قَالَ: وَيُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَجَابَ بِجَوَابَيْن:


Также он говорил: «Возможно, Ибн Аббас дал два ответа.

أَحَدُهُمَا: أَنَّ التَّسْمِيَةَ هِيَ الَّتِي كَانَتْ وَانْتَهَتْ وَالصِّفَةُ لَا نِهَايَةَ لَهَا. وَالْآخَرُ أَنَّ مَعْنَى (كَانَ) الدَّوَامُ، فَإِنَّهُ لَا يَزَالُ كَذِلَكَ.

Первый состоит в том, что называние было и прошло, а атрибут бесконечен, а второй ответ, что kanaу казывает на непрерывность, а потому Он всегда остается таким, как был.

وَيَحْتَمِلُ أَنْ يُحْمَلَ السُّؤَالُ عَلَى مَسْلَكَيْنِ، وَالْجَوَابُ عَلَى دَفْعِهِمَا كَأَنْ يُقَالَ: هَذَا اللَّفْظُ مُشْعِرٌ بِأَنَّهُ فِي الزَّمَانِ الْمَاضِي كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا، مَعَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ مَنْ يَغْفِرُ لَهُ أَوْ يَرْحَمُ، وَبِأَنَّهُ لَيْسَ فِي الْحَالِ كَذَلِكَ كَمَا يُشْعِرُ بِهِ لَفْظُ كَانَ.

Также возможно, что сам вопрос имел две стороны, а ответ был построен так, чтобы опровергнуть их обе. В вопросе как бы сказано: «Это слово дает понять, что Он был прощающим и милосердным в прошлом, когда еще не было тех, кого можно было бы прощать или миловать, а также что сейчас Он не таков. Именно на это и намекает слово kana».

وَالْجَوَابُ عَنِ الْأَوَّل: بِأَنَّ كَانَ فِي الْمَاضِي تُسَمَّى بِهِ. وَعَنِ الثَّانِي بِأَنَّ كَانَ تُعْطِي مَعْنَى الدَّوَامِ. وَقَدْ قَالَ النُّحَاةُ: كَانَ لِثُبُوتِ خَبَرِهَا مَاضِيًا دَائِمًا أَوْ مُنْقَطِعًا

Тогда ответ на первую часть состоит в том, что к прошлому относится только называние Его себя таковым, а ответ на вторую часть — что kana передает значение непрерывности. Ведь, как говорят грамматисты, kana служит для утверждения как завершенного, так и незавершенного существования в прошлом 27 .

27.   Иначе говоря, ответ на первый аспект, «Он был не таким, как сейчас», состоит в том, что к прошлому относится акт называния, а на второй аспект, «Он сейчас не таков, как в прошлом», — что каaпа передает значение непрерывности бытия.

وَقَدْ أَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنْ يَهُودِيًّا قَالَ لَهُ: إِنَّكُمْ تَزْعُمُونَ أَنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا، فَكَيْفَ هُوَ الْيَوْمَ؟ فَقَالَ: إِنَّهُ كَانَ فِي نَفْسِهِ عَزِيزًا حَكِيمًا.

Ибн Аби Хатим выводил в другом изводе от Ибн 'Аббаса, что некий иудей спросил его: «Вы считаете, что Аллах был великим и мудрым 28, а каков он сегодня?» Он ответил: «Он велик и мудр по своей природе, был и есть».
28.   См., например, Коран (4:56).

6280 - حدثني أبي ، ثنا حسين بن عيسى بن ميسرة ، ثنا أبو زهير عبد الرحمن بن مغراء ، أنبأ مجمع بن يحيى ، عن عمه ، عن ابن عباس ، قال : قال يهودي : إنكم تزعمون أن الله كان عزيزا حكيما ، فكيف هو اليوم ؟ قال ابن عباس : إنه كان من نفسه عزيزا حكيما

------------------------------------------------


[Ибн 'Аббас о соотношении айатов (22:47), (32:5), (70:4)]

مَوْضِعٌ آخَرُ تَوَقَّفَ فِيهِ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ} [السَّجْدَة: 5]، وَقَوْلِه: {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ} [الْمَعَارِج: 4]، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: هُمَا يَوْمَانِ ذَكَرَهُمَا اللَّهُ تَعَالَى فِي كِتَابِهِ، اللَّهُ أَعْلَمُ بِهِمَا.

Вот еще одно место, на котором останавливался Ибн 'Аббас 29 . Абу 'Убайд говорил: «Рассказал нам Исма'ил ибн Ибрахим от Аййуба , а тот — от Ибн Аби Мулайки, который говорил: «Один человек спросил Ибн 'Аббаса о Его словах «В некий день, протяжение которого — тысяча лет» (32:5) и словах Его: «В день, величина которого пятьдесят тысяч лет» (70:4). Ибн 'Аббас сказал: «Это два разных дня, о которых Всевышний упоминает в своей Книге, а Аллах лучше знает, что это за дни».


وَأَخْرَجَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَزَادَ: مَا أَدْرِي مَا هُمَا، وَأَكْرَهُ أَنْ أَقُولَ فِيهِمَا مَا لَا أَعْلَمُ.

Ибн Аби Хатим выводил это предание в том же изводе, но с добавлением: «Я не знаю, что они такое, и не хочу говорить о них то, чего не знаю».

قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ: فَضُرِبَتِ الْبَعِيرُ حَتَّى دَخَلَتْ عَلَى سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فَسُئِلَ عَنْ ذَلِكَ فَلَمْ يَدْرِ مَا يَقُولُ، فَقُلْتُ لَهُ: أَلَا أُخْبِرُكَ بِمَا حَضَرْتُ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ؟ فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ لِلسَّائِل: هَذَا ابْنُ عَبَّاسٍ قَدِ اتَّقَى أَنْ يَقُولَ فِيهِمَا، وَهُوَ أَعْلَمُ مِنِّي.

Ибн Аби Мулайка говорил: «Прошло время, и зашел я как-то к Са'иду ибн ал-Мусаййабу. Ему задали тот же вопрос, и он не знал, что ответить. Тогда я спросил его: «Может рассказать тебе, что я услышал от Ибн 'Аббаса?» И когда я рассказал ему, Ибн ал-Мусаййаб сказал спрашивавшему: «Ибн 'Аббас поостерегся говорить о них, а он знал больше меня!»

وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَيْضًا، أَنَّ يَوْمَ الْأَلْفِ هُوَ مِقْدَارُ سَيْرِ الْأَمْرِ وَعُرُوجِهِ إِلَيْهِ، وَيَوْمَ الْأَلْفِ فِي سُورَةِ الْحَجِّ هُوَ أَحَدُ الْأَيَّامِ السِّتَّةِ الَّتِي خَلَقَ اللَّهُ فِيهَا السَّمَاوَاتِ، وَيَوْمَ الْخَمْسِينَ أَلْفًا هُوَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ.

От Ибн 'Аббаса также передают, что день, равный тысяче, есть время отправления повеления и его восхождения к Нему 35, а день, равный тысяче, что упоминается в суре «Хаджж» 36 — один из шести дней, в течение которых Аллах создал небеса; день, равный пятидесяти тысячам, — день воскресения.

35.   «Он распределяет Свое повеление с неба на землю, потом оно восходит к Нему в некий день, протяжение которого — тысяча лет, как вы считаете» (32:5).
36.   Имеется в виду Коран (22:47).


فَأَخْرَجَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ مِنْ طَرِيقِ سِمَاكٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلًا قَالَ لَهُ: حَدِّثْنِي مَا هَؤُلَاءِ الْآيَاتُ {فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ} [الْمَعَارِج: 4]، وَ{يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ} [السَّجْدَة: 5]، {وَإِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ} [الْحَجّ: 47]، فَقَالَ: يَوْمُ الْقِيَامَةِ حِسَابُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ وَالسَّمَاوَاتُ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ كُلُّ يَوْمٍ يَكُونُ أَلْفَ سَنَةٍ، وَ{يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ}، قَالَ: ذَلِكَ مِقْدَارُ الْمَسِيرِ.

Ибн Аби Хатим выводил через извод Симака, от 'Икримы, а тот — от Ибн 'Аббаса, что некий человек попросил его: «Расскажи, что означают эти айаты: «В день, величина которого пятьдесят тысяч лет», «Он распределяет свое повеление с неба на землю, потом оно восходит к Нему в некий день, протяжение которого — тысяча лет, как вы считаете», «Поистине, день у твоего Господа как тысяча лет». Ибн 'Аббас сказал: «Расчет (hisab) в день воскресения займет пятьдесят тысяч лет. Небеса были созданы в шесть дней, каждый из которых продлился тысячу лет». О Его словах «Он распределяет Свое повеление с неба на землю, потом оно восходит к Нему в некий день, протяжение которого — тысяча лет» — Ибн 'Аббас сказал: «Здесь говорится о том, сколько занимает перемещение повеления».

وَذَهَبَ بَعْضُهُمْ إِلَى أَنَّ الْمُرَادَ بِهَا يَوْمُ الْقِيَامَةِ، وَأَنَّهُ بِاعْتِبَارِ حَالِ الْمُؤْمِنِ وَالْكَافِرِ بِدَلِيلِ قَوْلِه: {يَوْمٌ عَسِيرٌ عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ} [الْمُدَّثِّر: 9- 10].

Некий ученый утверждал, что в обоих айатах говорится о дне воскресения, который будет различным для верующего и для неверного, в соответствии с Его словами: «День тяжелый, для неверных нелегкий» (74:9—10).

.فصل: في أَسْبَابِ الِاخْتِلَافِ:

Раздел
[О причинах кажущихся противоречий между аиатами]39
39.   Данный формально выделенный Суйути раздел представляет собой, как он сам указывает в тексте, сокращенный пересказ раздела у Заркаши, см. Заркаши, «Бурхан», т. 2 с. 54—65.

قَالَ الزَّرْكَشِيُّ فِي الْبُرْهَان: لِلِاخْتِلَافِ أَسْبَابٌ: أَحَدُهَا: وُقُوعُ الْمُخْبَرِ بِهِ عَلَى أَحْوَالٍ مُخْتَلِفَةٍ وَتَطْوِيرَاتٍ شَتَّى كَقَوْلِه: فِي خَلْقِ آدَمَ: {مِنْ تُرَابٍ} [آلِ عِمْرَانَ: 59]، وَمَرَّةً: {مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ} [الْحِجْر: 26 وَ28 وَ33]، وَمَرَّةً: {مِنْ طِينٍ لَازِبٍ} [الصَّافَّات: 11]، وَمَرَّةً: {مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ} [الرَّحْمَن: 14]، فَهَذِهِ أَلْفَاظٌ مُخْتَلِفَةٌ وَمَعَانِيهَا فِي أَحْوَالٍ مُخْتَلِفَةٍ؛ لِأَنَّ الصَّلْصَالَ غَيْرُ الْحَمَأِ، وَالْحَمَأُ غَيْرُ التُّرَابِ إِلَّا أَنَّ مَرْجِعَهَا كُلَّهَا إِلَى جَوْهَرٍ، وَهُوَ التُّرَابُ، وَمِنَ التُّرَابِ دَرَجَتْ هَذِهِ الْأَحْوَالُ.

Заркаши писал в «Доказательстве»: «Расхождение имеет несколько причин:
Во-первых, предмет сообщения может находиться в разных со¬стояниях 40  и подвергаться разнообразным изменениям.
40.   В Иткан-1988 вместо «состояний» упоминаются «виды», однако версия Иткан-1978 точно соответствует тексту Заркаши.

Так, например, Он говорит о том, что Адам был создан «из праха (turab)» (3:59), в другом месте — «из глины, облеченной в форму (hama' masnun)» (15:26, 28, 33), в третьем — «из пристающей глины (finlazib)» (37:11), в четвертом [38] — «из звучащей глины (salsal), как гончарная» (55:14). Все это различные слова, значения которых передают различные состояния, поскольку salsalне hama', a hama' не turab, однако все они восходят к одной субстанции — земле (turab)41 . Именно от земли и произошли эти разнообразные состояния.
41.   Обращает на себя внимание то, что turaah имеет здесь два значения: земля как одна из субстанций и прах — разновидность этой субстанции.

وَكَقَوْلِه: {فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ} [الشُّعَرَاء: 32]، وَفِي مَوْضِعٍ {تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ} [الْقَصَص: 31]

Также Он говорит: «И вот — это змея (tha'ban)» (26:32), а в другом месте: «Он извивается, точно змея (jann)» (27:10; 28:31)42.
42.   В обоих случаях речь идет о посохе Мусы, превратившемся в змею.

وَالْجَانُّ: الصَّغِيرُ مِنَ الْحَيَّاتِ، وَالثُّعْبَانُ الْكَبِيرُ مِنْهَا، وَذَلِكَ لِأَنَّ خَلْقَهَا خَلْقُ الثُّعْبَانِ الْعَظِيمِ، وَاهْتِزَازَهَا وَحَرَكَتَهَا وَخِفَّتَهَا كَاهْتِزَازِ الْجَانِّ وَخِفَّتِهِ.

Jann— небольшая змея, a tha'ban— крупная. Объясняется это тем, что Он сотворил ее крупной змеей (tha'ban), но своими извиваниями, подвижностью и легкостью она была подобна мелкой змее (jann)».

الثَّانِي: لِاخْتِلَافِ الْمَوْضُوعِ كَقَوْلِه: {وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ} [الصَّافَّات: 24]، وَقوله: {فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ} [الْأَعْرَاف: 6]، مَعَ قَوْلِه: {فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ} [الرَّحْمَن: 39]،

Во-вторых, предмет сообщения может быть различен. Так, например, Он говорит: «И остановите, — они ведь будут спрошены» (37:24) и «Мы спросим тех, к которым были посланы, и спросим посланников» (7:6), и Он же говорит: «В тот день не будут спрошены об их грехе ни люди, ни духи» (55:39).

قَالَ الْحَلِيمِيُّ: فَتُحْمَلُ الْآيَةُ الْأُولَى عَلَى السُّؤَالِ عَنِ التَّوْحِيدِ وَتَصْدِيقِ الرُّسِلِ، وَالثَّانِيَةُ عَلَى مَا يَسْتَلْزِمُهُ الْإِقْرَارُ بِالنُّبُوَّاتِ مِنْ شَرَائِعِ الدِّينِ وَفُرُوعِهِ.

Халими говорил: «Первый айат относится к вопросу45 о единобожии (tawhid) и признании пророков, а второй — к тем установлениям и ответвлениям (furu`) религиозного закона, которые вытекают из признания миссии пророков».
45.   Имеется в виду вопрос, который Аллах задаст воскресшим в День суда.

وَحَمَلَهُ غَيْرُهُ عَلَى اخْتِلَافِ الْأَمَاكِنِ؛ لِأَنَّ فِي الْقِيَامَةِ مَوَاقِفَ كَثِيرَةً، فَفِي مَوْضِعٍ يُسْأَلُونَ، وَفِي آخَرَ لَا يُسْأَلُونَ.

Другие говорили, что речь идет о различных местах, поскольку день воскресения будет происходить во многих местах, и в одних из них будут спрашивать, а в других — нет.

وَقِيلَ: إِنَّ السُّؤَالَ الْمُثْبَتَ سُؤَالُ تَبْكِيتٍ وَتَوْبِيخٍ، وَالْمَنْفِيَّ سُؤَالُ الْمَعْذِرَةِ وَبَيَانِ الْحُجَّةِ.

Еще говорили: «Будут задаваться вопросы с целью порицания и упрека, а не будут задаваться вопросы, позволяющие оправдаться и объяснить причину ослушания».

وَكَقَوْلِه: {اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ} [آلِ عِمْرَانَ: 102]، مَعَ قَوْلِه: {فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ} [التَّغَابُن: 16]

Другой пример. Он говорит «Бойтесь Аллаха должным страхом к Нему» (3:102) и «Бойтесь же Аллаха, как можете» (64:16).

حَمَلَ الشَّيْخُ أَبُو الْحَسَنِ الشَّاذُلِيُّ الْآيَةَ الْأَوْلَى عَلَى التَّوْحِيدِ بِدَلِيلِ قَوْلِهِ بَعْدَهَا: {وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ} [آلِ عِمْرَانَ: 102]، وَالثَّانِيَةَ عَلَى الْأَعَمَالِ،

Шейх Абу-л-Хасан аш-Шазили считал, что первый айат относится к исповедованию единобожия, поскольку после этого Он говорит: «...И не умирайте иначе, как будучи мусульманами» (3:102), а второй — к поступкам.

وَقِيلَ: بَلِ الثَّانِيَةُ نَاسِخَةٌ لِلْأُولَى

Также говорили, что второй айат отменяет первый.

وَكَقَوْلِه: {فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً} [النِّسَاء: 3]، مَعَ قَوْلِه: {وَلَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ} [النِّسَاء: 129]، فَالْأُولَى تُفْهِمُ إِمْكَانَ الْعَدْلِ وَالثَّانِيَةُ تَنْفِيهِ.

Еще пример. С одной стороны, Он говорит «... А если боитесь, что не будете справедливы, то на одной...» (4:3) 47, а с другой — «И никогда вы не в состоянии быть справедливыми между женами, хотя бы и хотели этого...» (4:129).
47.   Начало данного айата следующее: «А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах — и двух, и трех, и четырех...» (4:3).

وَالْجَوَابُ أَنَّ الْأُولَى فِي تَوْفِيَةِ الْحُقُوقِ، وَالثَّانِيَةَ فِي الْمَيْلِ الْقَلْبِيِّ وَلَيْسَ فِي قُدْرَةِ الِإِنْسَانِ.

Здесь первый айат указывает на возможность справедливости, а второй ее отрицает. Ответ состоит в том, что первый айат говорит о соблюдении прав жены, а второй — о сердечном влечении, которое неподвластно человеку.


وَكَقَوْلِه: {إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ} [الْأَعْرَاف: 28]، مَعَ قوله: {أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا} [الْإِسْرَاء: 16]، فَالْأُولَى فِي الْأَمْرِ الشَّرْعِيِّ، وَالثَّانِيَةُ فِي الْأَمْرِ الْكَوْنِيِّ بِمَعْنَى الْقَضَاءِ وَالتَّقْدِيرِ.

Еще пример. Он говорит и «Поистине, Аллах не приказывает мерзости!» (7:28), и «[А когда Мы желали погубить селение,] Мы отдавали приказ одаренным благами в нем, и они творили нечестие там» (17:16). Первый айат — о повелении Закона (amrshar'iyy), а второй — о бытийном повелении, то есть о божественном приговоре и предопределении (qada`wa-taqdir).

الثَّالِثُ: لِاخْتِلَافِهِمَا فِي جِهَتَيِ الْفِعْلِ، كَقَوْلِه: {فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ} [الْأَنْعَام: 17]، أُضِيفَ الْقَتْلُ إِلَيْهِمْ وَالرَّمْيُ إِلَيْهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى جِهَةِ الْكَسْبِ وَالْمُبَاشَرَةِ، وَنَفَاهُ عَنْهُمْ وَعَنْهُ بِاعْتِبَارِ التَّأْثِيرِ.

В-третьих, действие может быть приписано различным субъектам. Так, например, Он говорит: «Не вы их убивали, но Аллах убивал их, и не ты бросил, когда бросил, но Аллах бросил» (8:17). В обоих случаях действие приписано в смысле приобретения (kasb) и непосредственного осуществления (mubashara) тем, о ком говорится. В одном случае — «им», а в другом случае — посланнику Аллаха, ﷺ48 . Затем в обоих случаях, с точки зрения решающего воздействия, отрицается названный деятель, в первом случае —  «они»,  а во втором — «он».

48.   Между двумя частями процитированного текста есть существенное различие. Во втором случае ясно видно, что реальным исполнителем действия является Пророк Ислама, хотя по сути это действие полагается исходящим от самого Аллаха. Первый же случай допускает двоякую трактовку: то ли «они», упомянутые в тексте, убивали, то ли, наоборот, не имели к убийству никакого отношения. Комментируя процитированный айат, Суйути утверждает, что обе части должны пониматься одинаково, а именно, что реальными и непосредственными исполнителями действия выступали те, кто упомянуты, тем самым исключая для второй части возможное альтернативное понимание. В этом объяснении Суйути использует богословский термин «приобретение» (kasb), который определяет соотношение между Аллахом и человеком в совершении какого-то действия, а именно: истинным субъектом всех действий признается Аллах, однако непосредственным исполнителем может являться человек, как бы приобретая или присваивая себе определенное действие.
49.   Как было сказано в предыдущем примечании, хотя в обоих случаях не отрицается, что убивали «они», а бросал «он», истинным субъектом признаются не они, а Аллах. Именно это понимание отражает употребление термина ta'thir, который мы переводим как «решающее воздействие».


الرَّابِعُ: لِاخْتِلَافِهِمَا فِي الْحَقِيقَةِ وَالْمَجَازِ كَقَوْلِه: {وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُمْ بِسُكَارَى} [الْحَجّ: 2]؛ أَيْ: سُكَارَى مِنَ الْأَهْوَالِ مَجَازًا لَا مِنَ الشَّرَابِ حَقِيقَةً

В-четвертых, причиной противоречия может быть различие между прямым и переносным значением слова. Так, например, Он говорит: «И увидишь ты людей пьяными, но они не пьяны» (22:2), — то есть, опьяненными ужасом, и это есть переносное значение, а не пьяными от вина, что есть прямое значение.

الْخَامِسُ: بِوَجْهَيْنِ وَاعْتِبَارَيْنِ كَقَوْلِه: {فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ} [ق: 22]، مَعَ قَوْلِه: {خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ} [الشُّورَى: 45]،

В-пятых, причиной может быть различие между двумя разными аспектами одного и того же явления или двумя точками зрения на него. Так, например, Он говорит, с одной стороны, «...И взор твой сегодня остр» (50:22), а с другой — «[Ты увидишь, как их приведут туда] поникшими от унижения, они будут смотреть, пряча взгляд...» (42:45)50.
50.   Суйути, сопоставляя эти два айата, имеет в виду, что выражение «острый взор» и «скрытый взгляд» кажутся несоответствующими друг другу.

قَالَ قُطْرُبٌ: فَبَصَرُكَ أَيْ: عِلْمُكَ وَمَعْرِفَتُكَ بِهَا قَوِيَّةٌ، مِنْ قَوْلِهِمْ: بَصُرَ بِكَذَا؛ أَيْ: عَلِمَ، وَلَيْسَ الْمُرَادُ رُؤْيَةَ الْعَيْنِ.

Кутруб говорил: «Слова « взор (basar) твой сегодня остр» означают, что знание твое и ведение твое стало крепко. Ведь люди говорят: «он узрел (basara) это» в смысле «он узнал» ('alima). И видение глазами здесь не подразумевается».

قَالَ الْفَارِسِيُّ: وَيَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ قوله: {فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ} [ق: 22].

Фариси говорил: «Это подтверждается сказанным ранее: «...И Мы сняли с тебя твой покров...» (50:22)».

وَكَقَوْلِه: {الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ} [الرَّعْد: 28]، مَعَ قَوْلِه: {إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ} [الْأَنْفَال: 2]، فَقَدْ يُظَنُّ أَنَّ الْوَجَلَ خِلَافُ الطُّمَأْنِينَةِ.

Другой пример. Всевышний сказал «Те, которые уверовали и сердца которых успокаиваются в поминании Аллаха» (13:28), но также «Верующие — только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха!» (8:2). Можно подумать, что страх противоречит покою.

وَجَوَابُهُ أَنَّ الطُّمَأْنِينَةَ تَكُونُ بِانْشِرَاحِ الصَّدْرِ بِمَعْرِفَةِ التَّوْحِيدِ، وَالْوَجَلُ يَكُونُ عِنْدَ خَوْفِ الزَّيْغِ وَالذَّهَابِ عَنِ الْهُدَى، فَتَوْجَلُ الْقُلُوبُ لِذَلِكَ، وَقَدْ جَمَعَ بَيْنَهُمَا فِي قَوْلِه: {تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ} [الزُّمَر: 23].

Ответить на это можно следующим образом. Покой наступает от радости сердца, познавшего единобожие (tawhid), а страх происходит от боязни уклониться  и  свернуть  с правильного  пути  (huda). Этим и объясняется страх, испытываемый сердцами. Оба же эти чувства объединены в Его словах: «...От которой съеживается кожа тех, которые боятся своего Господа, затем смягчается их кожа и сердца к упоминанию Аллаха...» (39:23).

[Примеры айатов, считавшихся неясными]51
51.   Некоторые приводимые Суйути примеры взяты у Заркаши, но в целом большая часть материала и построение принадлежат самому Суйути.

وَمِمَّا اسْتَشْكَلُوهُ قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا} [الْكَهْف: 55]، فَإِنَّهُ يَدُلُّ عَلَى حَصْرِ الْمَانِعِ مِنَ الْإِيمَانِ فِي أَحَدِ هَذَيْنِ الشَّيْئَيْنِ.

К числу неясных относили следующие примеры.
В одном айате Всевышний говорит: «Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним руководительство, и просить прощения только...чтобы предстало пред ними наказание непосредственно» (18:55)52 . Здесь речь идет о том, что мешает уверовать только одна из этих двух возможностей53
52.   Полный текст айата следующий: «Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним руководительство, и просить прощения только то, чтобы постигла их участь прежних народов или чтобы предстало пред ними наказание непосредственно».
53.   Одна из них — «участь прежних народов», под которой подразумевается судьба языческих народов, отказавшихся принять единобожие, например, упоминающихся в Коране племен 'ад и самуд, а вторая — «непосредственное наказание» уничтожением. См. также нижеследующее разъяснение в тексте.


وَقَالَ فِي آيَةٍ أُخْرَى: {وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلَّا أَنْ قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسُولًا} [الْإِسْرَاء: 94]، فَهَذَا حَصْرٌ آخَرُ فِي غَيْرِهِمَا.

В другом же айате Он говорит: «Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним руководительство, только то, что они говорят: «Неужели же послал Аллах человека посланником?» (17:94), и речь здесь идет о новом препятствии, отличном от первых двух.

وَأَجَابَ ابْنُ عَبْدِ السَّلَامِ بِأَنَّ مَعْنَى الْآيَةِ الْأَوْلَى: وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِلَّا إِرَادَةُ أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ مِنَ الْخَسْفِ أَوْ غَيْرِهِ، أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا فِي الْآخِرَةِ

Ибн 'Абд ас-Салам говорил по этому поводу: «Первый айат означает следующее [39]: «Удерживает людей уверовать только...» — Его желание — «чтобы постигла их участь прежних народов» — в виде унижения либо чего-то иного — «или чтобы предстало пред ними наказание непосредственно» — в мире ином 55.

55.   Сам Суйути, комментируя этот айат в тафсире «Джалалайн», говорит, что имеется в виду наказание в виде поражения при Бадре. Оба толкования не противоречат друг другу, поскольку комментаторы часто говорят о том, что неверные будут наказаны дважды: сначала в этом мире, а затем — в мире ином.

 فَأَخْبَرَ أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يُصِيبَهُمْ أَحَدُ الْأَمْرَيْنِ. وَلَا شَكَّ أَنَّ إِرَادَةَ اللَّهِ مَانِعَةٌ مِنْ وُقُوعِ مَا يُنَافِي الْمُرَادَ، فَهَذَا حَصْرٌ فِي السَّبَبِ الْحَقِيقِيِّ لِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَانِعُ فِي الْحَقِيقَةِ.

Таким образом, Господь сообщает, что Он желает, чтобы с ними случилось что-либо одно из этого. И нет сомнения в том, что воля Аллаха препятствует тому, что противоречит Его желанию. Ограничение в данном случае состоит в сведении всего к одной истинной причине, ведь подлинным препятствием всегда является именно Аллах.

وَمَعْنَى الْآيَةِ الثَّانِيَة: وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِلَّا اسْتِغْرَابُ بَعْثِهِ بَشَرًا رَسُولًا؛ لِأَنَّ قَوْلَهُمْ لَيْسَ مَانِعًا مِنَ الْإِيمَانِ؛ لِأَنَّهُ لَا يَصْلُحُ لِذَلِكَ وَهُوَ يَدُلُّ عَلَى الِاسْتِغْرَابِ بِالِالْتِزَامِ، وَهُوَ الْمُنَاسِبُ لِلْمَانِعِيَّةِ، وَاسْتِغْرَابُهُمْ لَيْسَ مَانِعًا حَقِيقِيًّا، بَلْ عَادِيًّا لِجَوَازِ وُجُودِ الْإِيمَانِ مَعَهُ، بِخِلَافِ إِرَادَةِ اللَّهِ تَعَالَى، فَهَذَا حَصْرٌ فِي الْمَانِعِ الْعَادِيِّ، وَالْأَوَّلُ حَصْرٌ فِي الْمَانِعِ الْحَقِيقِيِّ فَلَا تَنَافِيَ أَيْضًا.

Второй же айат означает: «Удерживает людей от того, чтобы уверовать, только» — удивление из-за того, что Он сделал человека посланником. Ведь сами по себе слова 56 не являются препятствием для веры, поскольку они не подходят для этого, однако они указывают на удивление, соединенное с упрямством.
56.   «Неужели же послал Аллах человека посланником?» (17:94).

Вот оно-то и может быть препятствием, но и удивление их не истинное препятствие, а то, что принято считать таковым, поскольку удивление, в отличие от воли Всевышнего, допускает существование веры наряду с ним. Таким образом, здесь ограничение относится к тому, что лишь принято считать препятствием, тогда как в первом случае ограничение относится к истинному препятствию. И между двумя случаями не возникает противоречия».

وَمِمَّا اسْتَشْكَلَ أَيْضًا قَوْلُهُ تَعَالَى: {وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا} [الْأَنْعَام: 21]، {فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا} [الزُّمَر: 32]، مَعَ قَوْلِه: {وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ} [الْكَهْف: 57]، {وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ} [الْبَقَرَة: 114]، إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الْآيَاتِ.

А вот другой пример того, что считали неясным. Всевышний говорит: «Кто нечестивее того, кто измышляет на Аллаха ложь...» (6:21), «Кто же нечестивее того, кто измыслил ложь на Аллаха...» (39:32), и вместе с тем Он говорит: «Кто же нечестивее, чем тот, кому напомнили знамения его Господа, а он отвратился от них и забыл то, что уготовали раньше его руки...» (18:57), «Кто же нечестивее того, кто препятствует, чтобы в местах поклонения Аллаху [поминалось Его имя...]» (2:114), и так далее, в других подобных айатах.

وَوَجْهُهُ: أَنَّ الْمُرَادَ بِالِاسْتِفْهَامِ هُنَا النَّفْيُ وَالْمَعْنَى: لَا أَحَدَ أَظْلَمُ، فَيَكُونُ خَبَرًا، وَإِذَا كَانَ خَبَرًا وَأُخِذَتِ الْآيَاتُ عَلَى ظَوَاهِرِهَا أَدَّى إِلَى التَّنَاقُضِ، وَأُجِيبُ بِأَوْجُهٍ.

Рассуждали так. Под вопросом здесь подразумевается отрицание, то есть, смысл таков: «Нет никого, кто был бы нечестивее, чем...». Тогда это сообщение (khabar). Однако, если это не вопрос, а утверждение, и айаты надо понимать в буквальном смысле, то возникнет противоречие.

مِنْهَا: تَخْصِيصُ كُلِّ مَوْضِعٍ بِمَعْنَى صِلَتِهِ؛ أَيْ: لَا أَحَدَ مِنَ الْمَانِعِينَ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ وَلَا أَحَدَ مِنَ الْمُفْتَرِينَ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا، وَإِذَا تَخَصَّصَ بِالصِّلَاتِ فِيهَا زَالَ التَنَاقُضُ.

В ответ можно высказать несколько соображений:
— Каждое выражение имеет ограничение (takhsis) в дополняющем его продолжении (sila), то есть, «Нет более нечестивого человека из числа чинящих препятствия, чем тот, кто препятствует в местах поклонения Аллаху»; «Нет более нечестивого человека из числа клеветников, чем тот, кто измыслил ложь на Аллаха». Если ограничивать их понимание соответствием с контекстом, противоречие исчезает.

وَمِنْهَا: أَنَّ التَّخْصِيصَ بِالنِّسْبَةِ إِلَى السَّبْقِ لَمَّا لَمْ يَسْبِقْ أَحَدٌ إِلَى مِثْلِهِ حَكَمَ عَلَيْهِمْ بِأَنَّهُمْ أَظْلَمُ مِمَّنْ جَاءَ بَعْدَهُمْ سَالِكًا طَرِيقَهُمْ، وَهَذَا يَئُولُ مَعْنَاهُ إِلَى مَا قَبْلَهُ لِأَنَّ الْمُرَادَ السَّبْقُ إِلَى الْمَانِعِيَّةِ وَالِافْتِرَائِيَّةِ.

— Каждое из выражений следует понимать ограниченно в смысле первенства, а именно: раз никто не опередил их в подобном, то из этого следует, что эти препятствующие и клеветники нечестивее, чем все, кто пойдет по их пути после них. Таким образом, это толкование фактически сводится к предыдущему, поскольку речь идет о первенстве либо в препятствовании, либо в клеветничестве.

وَمِنْهَا:- وَادَّعَى أَبُو حَيَّانَ أَنَّهُ الصَّوَابُ- أَنَّ نَفْيَ الْأَظْلَمِيَّةِ لَا يَسْتَدْعِي نَفْيَ الظَّالِمِيَّةِ؛ لِأَنَّ نَفْيَ الْمُقَيَّدِ لَا يَدُلُّ عَلَى نَفْيِ الْمُطْلَقِ، وَإِذَا لَمْ يَدُلَّ عَلَى نَفْيِ الظَّالِمِيَّةِ لَمْ يَلْزَمِ التَّنَاقُضُ؛ لِأَنَّ فِيهَا إِثْبَاتَ التَّسْوِيَةِ فِي الْأَظْلَمِيَّةِ، وَإِذَا ثَبَتَتِ التَّسْوِيَةُ فِيهَا لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِمَّنْ وُصِفَ بِذَلِكَ يَزِيدُ عَلَى الْآخَرِ؛ لِأَنَّهُمْ يَتَسَاوَوْنَ فِي الْأَظْلَمِيَّةِ وَصَارَ الْمَعْنَى: لَا أَحَدَ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى وَمَنْ مَنَعَ، وَنَحْوُهَا، وَلَا إِشْكَالَ فِي تَسَاوِي هَؤُلَاءِ فِي الْأَظْلَمِيَّةِ، وَلَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّ أَحَدَ هَؤُلَاءِ أَظْلَمُ مِنَ الْآخَرِ كَمَا إِذَا قُلْتَ: لَا أَحَدَ أَفْقَهُ مِنْهُمْ. انْتَهَى.

— Существует еще одно объяснение, которое Абу Хаййан считал правильным. Оно состоит в том, что «отрицание крайней степени нечестивости не предполагает отрицания нечестивости этих людей вообще, поскольку отрицание чего-то обусловленного не означает отрицания абсолютного. А если общего отрицания нечестивости нет, то нет и противоречия, ибо тогда в этих айатах утверждается равенство в крайней степени нечестивости. А если речь идет о равенстве, то никто из людей, охарактеризованных таким образом, не превосходит другого, так как они равны в крайней степени нечестивости. Тогда значение этих айатов следующее: «Нет никого нечестивее, чем тот, кто измышлял ложь, чем тот, кто препятствовал...» и так далее. И нет никакой неясности в утверждении равенства этих людей в крайней нечестивости, ибо ни одно из этих утверждений не указывает на то, что кто-то из них более нечестив, чем другие — так же, как если бы кто-то сказал: «Нет никого, более знающего, чем они». Конец цитаты.

وَحَاصِلُ الْجَوَابِ أَنَّ نَفْيَ التَّفْضِيلِ لَا يَلْزَمُ مِنْهُ نَفْيُ الْمُسَاوَاةِ.

Таким образом, суть ответа состоит в том, что отрицание превосходства не влечет за собой отрицание равенства.

وَقَالَ بَعْضُ الْمُتَأَخِّرِينَ: هَذَا اسْتِفْهَامٌ مَقْصُودٌ بِهِ التَّهْوِيلُ وَالتَّفْظِيعُ مِنْ غَيْرِ قَصْدِ إِثْبَاتِ الْأَظْلَمِيَّةِ لِلْمَذْكُورِ حَقِيقَةً وَلَا نَفْيِهَا عَنْ غَيْرِهِ.

Некий поздний автор говорил: «Все эти вопросы в Коране преследуют цель запугать и устрашить без намерения на самом деле утверждать высшую степень неправедности для кого-то из упомянутых людей или же отрицать ее в отношении других».

وَقَالَ الْخَطَّابِيُّ: سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي هُرَيْرَةَ يَحْكِي عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ بْنِ سُرَيْجٍ قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ بَعْضَ الْعُلَمَاءِ عَنْ قَوْلِه: {لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ} [الْبَلَد: 1]، فَأَخْبَرَ أَنَّهُ لَا يُقْسِمُ بِهِ ثُمَّ أَقْسَمَ بِهِ فِي قَوْلِه: {وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ} [التِّين: 3]، فَقَالَ: أَيُّمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ أُجِيبُكَ ثُمَّ أَقْطَعُكَ، أَوْ أَقْطَعُكَ ثُمَّ أُجِيبُكَ؟ فَقَالَ: بَلِ اقْطَعْنِي ثُمَّ أَجِبْنِي فَقَالَ لَهُ: اعْلَمْ أَنَّ هَذَا الْقُرْآنَ نَزَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحَضْرَةِ رِجَالٍ وَبَيْنَ ظَهَرَانَيْ قَوْمٍ وَكَانُوا أَحْرَصَ الْخَلْقِ عَلَى أَنْ يَجِدُوا فِيهِمْ غَمْزًا وَعَلَيْهِ مَطْعَنًا، فَلَوْ كَانَ هَذَا عِنْدَهُمْ مُنَاقَضَةً لَتَعَلَّقُوا بِهِ وَأَسْرَعُوا بِالرَّدِّ عَلَيْهِ، وَلَكِنَّ الْقَوْمَ عَلِمُوا وَجَهِلْتَ، وَلَمْ يُنْكِرُوا مِنْهُ مَا أَنْكَرْتَ، ثُمَّ قَالَ لَهُ: إِنَّ الْعَرَبَ قَدْ تُدْخِلُ (لَا) فِي كَلَامِهَا وَتُلْغِي مَعْنَاهَا، وَأَنْشَدَ فِيهِ أَبْيَاتًا.

Хаттаби говорил: «Я слышал, как Ибн Аби Хурайра передавал от Абу-л- Аббаса ибн Сурайджа следующее: «Некий человек спросил одного из ученых следующее. В словах «Не клянусь этим городом!» (90:1) Господь сообщает, что Он не клянется им, однако далее Он клянется им в следующих словах: «[Клянусь] и этим городом безопасным!» (95:3). Тогда ученый спросил: «Что ты предпочитаешь: чтобы я сначала ответил тебе, а потом отчитал тебя или сначала отчитал, а потом ответил?»
Тот человек ответил: «Сначала отчитай, а потом ответь». Ученый сказал: «Знай, что Коран ниспосылался посланнику Аллаха, ﷺ, в присутствии людей, среди народа, который больше всего желал найти в нем недостатки и слабые места, за которые можно было бы уцепиться. Если бы это место показалось им противоречивым, они ухватились бы за него и поспешили опровергнуть его. Однако те люди обладали знанием, а ты — нет. Они и не отрицали того, что отрицаешь ты». Затем он сказал: «Арабы могут добавлять la59 к некоторому высказыванию, не добавив значения отрицания к этому высказыванию», — и в подтверждение привел несколько бейтов поэзии.
59.   Данная частица может иметь как значение отрицания, так и усиления.


تَنْبِيهٌ: قَالَ الْأُسْتَاذُ أَبُو إِسْحَاقَ الْإِسْفَرَايِينِيُّ: إِذَا تَعَارَضَتِ الْآيُ وَتَعَذَّرَ فِيهَا التَّرْتِيبُ وَالْجَمْعُ، طُلِبَ التَّارِيخُ وَتُرِكَ الْمُتَقَدِّمِ بِالْمُتَأَخِّرِ، وَيَكُونُ ذَلِكَ نَسْخًا، وَإِنْ لَمْ يُعْلَمْ، وَكَانَ الْإِجْمَاعُ عَلَى الْعَمَلِ بِإِحْدَى الْآيَتَيْنِ، عُلِمَ بِإِجْمَاعِهِمْ أَنَّ النَّاسِخَ مَا أَجْمَعُوا عَلَى الْعَمَلِ بِهَا. قَالَ: وَلَا يُوجَدُ فِي الْقُرْآنِ آيَتَانِ مُتَعَارِضَتَانِ تَخْلُوَانِ عَنْ هَذَيْنِ الْوَصْفَيْنِ.

Примечание
[Все, что кажется противоречием в Коране,можно согласовать]
Учитель Абу Исхак ал-Исфараини говорил: «Если айаты противоречат друг другу и трудно их сопоставить и найти в них единство [40], необходимо обратиться к истории и отказаться от более раннего в пользу более позднего. Это называется отменой (naskh). Если об их истории ничего не известно, а ученые едины в том, что поступать необходимо в соответствии с одним из айатов, единство (ijma) ученых показывает, что отменяющим является тот айат, относительно которого было достигнуто единство».
Также он говорил: «В Коране нет двух противоречащих друг другу айатов, которые не подпадали бы под эти два положения».

قَالَ غَيْرُهُ: وَتَعَارُضُ الْقِرَاءَتَيْنِ بِمَنْزِلَةِ تَعَارُضِ الْآيَتَيْنِ، نَحْوُ: {وَأَرْجُلَكُمْ} [الْمَائِدَة: 6]، بِالنَّصْبِ وَالْجَرِّ، وَلِهَذَا جُمِعَ بَيْنِهِمَا بِحَمْلِ النَّصْبِ عَلَى الْغَسْلِ، وَالْجَرِّ عَلَى مَسْحِ الْخُفِّ.

Другой ученый говорил: «Противоречие между двумя чтениями подобно и противоречию между двумя айатами». Так, например, слова: «ваши ноги» (5:6) могут употребляться как в винительном (arjulakum), так и в родительном {arjulikum) падеже. Согласовать два чтения можно, объяснив форму винительного падежа управлением глагола fa-ghsilu«мойте», а форму родительного — управлением глагола fa-msahu«обтирайте»61.
61. В данном случае разбирается следующая Кораническая фраза: «...fa-ghsilu wujuhakum... wa-msahubi-ru'usikumwa-arjula(i)kum...» (мойте ваши лица. .. обтирайте голову и ваши ноги...). Поскольку оба глагола имеют разное управление, один управляет винительным падежом, а другой — родительным, то в зависимости от того, с чем именно мы будем согласовывать дополнение «ваши ноги» по-арабски, оно может быть поставлено в любой из двух падежей, но с соответствующей разницей в выражаемом смысле.


وَقَالَ الصَّيْرَفِيُّ: جِمَاعُ الِاخْتِلَافِ وَالتَّنَاقُضِ أَنَّ كُلَّ كَلَامٍ صَحَّ أَنْ يُضَافَ بَعْضُ مَا وَقَعَ الِاسْمُ عَلَيْهِ إِلَى وَجْهٍ مِنَ الْوُجُوهِ، فَلَيْسَ فِيهِ تَنَاقُضٌ، وَإِنَّمَا التَّنَاقُضُ فِي اللَّفْظِ مَا ضَادَّهُ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَلَا يُوجَدُ فِي الْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ أَبَدًا، وَإِنَّمَا يُوجَدُ فِيهِ النَّسْخُ فِي وَقْتَيْنِ.

Сайрафи писал 63 , что согласовать места, вызывающие разногласия и противоречия, можно следующим образом.
63.   В тексте Заркаши, откуда взята данная цитата, автор ссылается на ком¬ментарий Сайрафи к «Посланию» Шафи'и. Речь идет об опубликованном сочинении Шафи'и по основам законоведения под названием «Рисала».

Во всяком высказывании, под которое можно каким-то способом подвести то, что могут выражать слова, нет противоречия. Противоречие между выражениями есть тогда, когда одно противоречит другому, как бы мы их не объясняли. Такого ни в Писании, ни в Сунне нет никогда. Есть лишь отмена сказанного в одно время сказанным в другое время.

وَقَالَ الْقَاضِي أَبُو بَكْرٍ: لَا يَجُوزُ تَعَارُضُ آيِ الْقُرْآنِ وَالْآثَارِ وَمَا يُوجِبُهُ الْعَقْلُ؛ فَلِذَلِكَ لَمْ يُجْعَلْ قَوْلُهُ: { اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ} [الزُّمَر: 62] مُعَارِضًا لِقَوْلِه: {وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا} [الْعَنْكَبُوت: 17]، {وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ} [الْمَائِدَة: 110]، لِقِيَامِ الدَّلِيلِ الْعَقْلِيِّ أَنَّهُ لَا خَالِقَ غَيْرُ اللَّهِ، فَتَعَيَّنَ تَأْوِيلُ مَا عَارَضَهُ، فَيُؤَوَّلُ {وُتَخْلُقُونَ} عَلَى (تَكْذِبُونَ) وَ(تَخْلُقُ) عَلَى (تُصَوِّرُ).

Кади Абу Бакр 64 говорил: «Айаты Корана и предания не могут противоречить доводам разума. Поэтому Его слова «Аллах — творец каждой вещи» (39:62) не противоречат Его словам «И творите ложь» (29:17) или словам «И вот ты творишь из глины [птиц]» (5:110), поскольку разум подсказывает, что нет Творца, кроме Аллаха. В силу этого из необходимости найти истолкование тому, что кажется противоречием, объясняют «творите» (takhluquna) в первом случае толкуется как «лжете» (takdhibuna), а «творишь» (takhluqu) как «придаешь форму» (tusawwiru)».

فَائِدَةٌ: قَالَ الْكَرْمَانِيُّ عِنْدَ قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا} [النِّسَاء: 82]، الِاخْتِلَافُ عَلَى وَجْهَيْن: اخْتِلَافُ تَنَاقُضٍ وَهُوَ مَا يَدْعُو فِيهِ أَحَدُ الشَّيْئَيْنِ إِلَى خِلَافِ الْآخَرِ، وَهَذَا هُوَ الْمُمْتَنِعُ عَلَى الْقُرْآنِ.

فَائِدَةٌ: قَالَ الْكَرْمَانِيُّ عِنْدَ قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا} [النِّسَاء: 82]، الِاخْتِلَافُ عَلَى وَجْهَيْن: اخْتِلَافُ تَنَاقُضٍ وَهُوَ مَا يَدْعُو فِيهِ أَحَدُ الشَّيْئَيْنِ إِلَى خِلَافِ الْآخَرِ، وَهَذَا هُوَ الْمُمْتَنِعُ عَلَى الْقُرْآنِ. وَاخْتِلَافُ تَلَازُمٍ وَهُوَ مَا يُوَافِقُ الْجَانِبَيْنِ، كَاخْتِلَافِ مَقَادِيرِ السُّوَرِ وَالْآيَاتِ، وَاخْتِلَافِ الْأَحْكَامِ مِنَ النَّاسِخِ وَالْمَنْسُوخِ، وَالْأَمْرِ وَالنَّهْيِ، وَالْوَعْدِ وَالْوَعِيدِ.

Поучение
Кирмани в связи со словами Всевышнего «Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы там много противоречий» (4:82) говорил:
«Расхождения бывают двух видов: расхождение противоречия (tanaqud), при котором одно ведет к отрицанию другого, чего не может быть в Коране, и расхождение дополнения (talazum), при котором оба варианта могут быть согласованы друг с другом, подобно расхождениям в чтениях и делении сур на айаты, или расхождениям в установлениях Корана, касающихся повелений и запретов и обещания награды и угрозы наказания, которые подпадают под категорию отменяющего и отмененного».


http://www.al-eman.com/الكتب/الإتقان%20في%20علوم%20القرآن%20(نسخة%20منقحة)/i936&n64&p1
« Последнее редактирование: 17 Сентября 2019, 03:08:40 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
.النَّوْعُ التَّاسِعُ وَالْأَرْبَعُونَ: فِي مُطْلَقِهِ وَمُقَيَّدِهِ:

Глава 49. О безусловном (mutlaq) и обусловленном (muqayyad) [т. 2, с. 40—41]

[Общие положения]

الْمُطْلَقُ: الدَّالُّ عَلَى الْمَاهِيَّةِ بِلَا قَيْدٍ وَهُوَ مَعَ الْقَيْدِ كَالْعَامِّ مَعَ الْخَاصِّ

[40] Безусловное (mutlaq) — это то, что указывает на некую сущность (mahiya) без всякого условия (qayd). Безусловное по отношению к обусловленному (muqayyad) — то же, что общее по отношению к ограниченному.

قَالَ الْعُلَمَاءُ: مَتَى وُجِدَ دَلِيلٌ عَلَى تَقْيِيدِ الْمُطْلَقِ صُيِّرَ إِلَيْهِ وَإِلَّا فَلَا، بَلْ يَبْقَى الْمُطْلَقُ عَلَى إِطْلَاقِهِ، وَالْمُقَيَّدُ عَلَى تَقْيِيدِهِ؛ لِأَنَّ اللَّهَ تَعَالَى خَاطَبَنَا بِلُغَةِ الْعَرَبِ.

Ученые говорили: «Если находится указание на наличие обусловленности (taqyid) для установленного безусловно, то сообразуются с ней, а если нет, то — нет, и безусловное сохраняет свою безусловность, а обусловленное остается при своей обусловленности, ибо Всевышний обращается к нам на языке арабов».

وَالضَّابِطُ أَنَّ اللَّهَ إِذَا حَكَمَ فِي شَيْءٍ بِصِفَةٍ أَوْ شَرْطٍ ثُمَّ وَرَدَ حُكْمٌ آخَرُ مُطْلَقًا، نُظِرَ: فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَصْلٌ يُرَدُّ إِلَيْهِ إِلَّا ذَلِكَ الْحُكْمَ الْمُقَيَّدَ وَجَبَ تَقْيِيدُهُ بِهِ، وَإِنْ كَانَ لَهُ أَصْلٌ يُرَدُّ إِلَيْهِ غَيْرَهُ لَمْ يَكُنْ رَدُّهُ إِلَى أَحَدِهِمَا بِأَوْلَى مِنَ الْآخَرِ.

Правило (dabit) тут состоит в следующем. Если Аллах сделал некое установление (hukm), указав его признак (sifa) или условие (shart), а затем другое установление приводится как безусловное, то противоречие разрешают так.
Если у второго установления нет никакого основания (asl), к которому его можно было возвести, кроме этого обусловленного установления, то обусловленность распространяется и на него.
Если же у него есть и другое возможное основание, то возведение к одному из них ничуть не предпочтительнее возведения к другому основанию.

[Примеры]

فَالْأَوَّلُ: مِثْلَ اشْتِرَاطِ الْعَدَالَةِ فِي الشُّهُودِ عَلَى الرَّجْعَةِ وَالْفِرَاقِ وَالْوَصِيَّةِ فِي قَوْلِه: {وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ} [الطَّلَاق: 2]، وَقوله: {شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ} [الْمَائِدَة: 106].

Пример первого случая — это условие быть справедливыми (ishtiratal-'adala) для свидетелей (shuhud) о возвращении (raj'a), расставании (firaq)1 и завещании (wasiyya) в словах Его: «...И возьмите свидетельство (ashhidu) двух справедливых ('adl) среди вас...» (65:2) и словах Его: «...Свидетельством (shahada) между вами, когда приходит к кому-нибудь из вас смерть, в момент завещания двое из обладающих справедливостью ('adl) среди вас...» (5:106).
1.  Эти два случая, возвращение жены назад после развода или окончательное расставания по истечении срока выжидания, оговорены в начале айата (65:2) прямо перед процитированными в тексте главы словами: «А когда они дойдут до своего предела, то удерживайте их с достоинством или разлучайтесь с ними с достоинством...».

وَقَدْ أَطْلَقَ الشَّهَادَةَ فِي الْبُيُوعِ وَغَيْرِهَا فِي قَوْلِه: {وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ} [الْبَقَرَة: 282]، {فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ} [النِّسَاء: 6]، وَالْعَدَالَةُ شَرْطٌ فِي الْجَمِيعِ.

Свидетельство установлено без условий при заключении сделок и в других случаях в словах Его: «...И ставьте свидетелей, когда уславливаетесь между собой...» (2:282); «...А когда вы отдаете им их имущество, то берите к ним свидетелей...» (4:6). Однако во всех этих случаях условие быть справедливыми действует.

وَمِثْلُ تَقْيِيدِهِ مِيرَاثُ الزَّوْجَيْنِ بِقَوْلِه: {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ} [النِّسَاء: 11]، وَإِطْلَاقُهُ الْمِيرَاثَ فِيمَا أَطْلَقَ فِيهِ، وَكَذَلِكَ مَا أَطْلَقَ مِنَ الْمَوَارِيثِ كُلِّهَا بَعْدَ الْوَصِيَّةِ وَالدَّيْنِ، وَكَذَلِكَ مَا اشْتَرَطَ فِي كَفَّارَةِ الْقَتْلِ مِنَ الرَّقَبَةِ الْمُؤْمِنَةِ وَإِطْلَاقِهَا فِي كَفَّارَةِ الظِّهَارِ وَالْيَمِينِ وَالْمُطْلَقُ كَالْمُقَيَّدِ فِي وَصْفِ الرَّقَبَةِ.

Другой пример — это обусловленность наследования супругами друг другу, где условие выражено словами Его: «...после завещания, которое они завещают, или долга...» (4:12), и безусловность наследования в тех случаях, где наследство упомянуто без условий. Однако и во всех случаях, где о наследстве говорится без всяких условий, оно также определяется после выплат по завещанию и в счет долга.
Еще пример — условие, что раб, которого следует освободить в качестве искупления (kaffara) за убийство, должен быть верующим2 , и отсутствие такого условия для раба, которого положено освободить во искупление за зихар3  и нарушение клятвы4. Так вот, в характеристике (wasf) освобождаемого раба безусловное трактуется как обусловленное.

2.  См. (4:92), где речь идет об убийстве по ошибке.
3.  Речь идет о восходящем еще к доИсламским временам обычае, что если муж сравнил жену с матерью, то это означало немедленный и окончательный развод. Как говорят комментарии к Корану, Всевышний в суре 58 исправляет и модифицирует этот древний обычай, устанавливая возможность сохранить брак через процедуру искупления.
4.  См. (5:89; 58:3).


وَكَذَلِكَ تَقْيِيدُ الْأَيْدِي بِقَوْلِهِ {إِلَى الْمَرَافِقِ} [الْمَائِدَة: 6] فِي الْوُضُوءِ وَإِطْلَاقُهُ فِي التَّيَمُّمِ.

Еще пример — упоминание рук с оговоркой (taqyid) в словах Его: «...и руки до локтей» (5:6) при омовении (wudu) и упоминание их без всяких оговорок (itlaq) при обтирании песком (tayammum)5 .
5.  Эта практика ритуального очищения упоминается в (4:43): «...то омывайтесь чистым песком и обтирайте ваши лица и руки...»; и в том же айате (5:6): «...то омывайтесь хорошим песком, — обтирайте им свои лица и руки». Автор не делает заключения в силу его очевидности: условие «до локтей» действует в обоих случаях.

وَتَقْيِيدُ إِحْبَاطِ الْعَمَلِ بِالرِّدَّةِ بِالْمَوْتِ عَلَى الْكُفْرِ فِي قَوْلِه: {مَنْ يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ} الْآيَةَ [الْبَقَرَة: 217]، وَأُطْلِقَ فِي قَوْلِه: {وَمَنْ يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ} [الْمَائِدَة: 5]، .

Еще пример — установление, что вероотступничество делает тщетными все деяния при условии того, что человек так и умрет неверным в словах Его: «... А если кто из вас отпадет от вашей веры и умрет неверным, у таких — тщетны их деяния...» (2:217), и установление, что оно делает тщетными все деяния без всякого ус ловия в словах Его: «...А если кто отрекся от веры, то у него — дело тщетно...» (5:5).

وَتَقْيِيدُ تَحْرِيمِ الدَّمِ بِالْمَسْفُوحِ فِي الْأَنْعَامِ وَأُطْلِقَ فِيمَا عَدَاهَا

Еще пример — [41] установление запрета на кровь с оговоркой, что имеется в виду пролитая кровь (dammasfuh), в суре «Скот»   и установление запрета на кровь без всяких оговорок во всех остальных местах7 .
6.  См. (6:145).
7.  См. (2:173; 5:3; 6:115).

فَمَذْهَبُ الشَّافِعِيُّ حَمُلُ الْمُطْلَقِ عَلَى الْمُقَيَّدِ فِي الْجَمِيعِ.

Шафи'и полагал, что безусловное толкуется по обусловленному во всех случаях.

وَمِنَ الْعُلَمَاءِ مَنْ لَا يَحْمِلُهُ، وَيُجَوِّزُ إِعْتَاقَ الْكَافِرِ فِي كَفَّارَةِ الظِّهَارِ وَالْيَمِينِ، حُكْمُهُ وَيَكْتَفِي فِي التَّيَمُّمِ بِالْمَسْحِ إِلَى الْكُوعَيْنِ، وَيَقُولُ: إِنَّ الرِّدَّةَ تُحْبِطُ الْعَمَلَ بِمُجَرَّدِهَا.

Однако были и ученые, которые не считали это обязательным и допускали, например, освобождение неверных рабов во искупление зихара и нарушения клятвы, или что при обтирании песком можно ограничиться руками до запястий. Они также говорили, что вероотступничество само по себе уже делает тщетными все деяния.

وَالثَّانِي: مِثْلُ تَقْيِيدِ الصَّوْمِ بِالتَّتَابُعِ فِي كَفَّارَةِ الْقَتْلِ وَالظِّهَارِ، وَتَقْيِيدِهِ بِالتَّفْرِيقِ فِي صَوْمِ التَّمَتُّعِ،

Пример второго случая — условие, что поститься во искупление за убийство и зихар надо подряд8 , и условие, что «пост за пользование» (sawmat-tamattu') должен соблюдаться не подряд 9 .
8.  См. (4:92; 58:4).
9.  См. (2:196).


وَأَطْلَقَ كَفَّارَةَ الْيَمِينِ وَقَضَاءَ رَمَضَانَ، فَيَبْقَى عَلَى إِطْلَاقِهِ مِنْ جَوَازِهِ مُفَرَّقًا وَمُتَتَابِعًا، لَا يُمْكِنُ حَمْلُهُ عَلَيْهِمَا لِتَنَافِي الْقَيْدَيْنِ، وَهُمَا التَّفْرِيقُ وَالتَّتَابُعُ وَلَا عَلَى أَحَدِهِمَا لِعَدَمِ الْمُرَجِّحِ.

Пост во искупление нарушения клятвы и в возмещение поста в рамадан10 установлен безусловно, и остается как безусловное установление, не связанное ни условием соблюдения подряд, ни условием соблюдения не подряд, ибо это установление невозможно возвести ни к тому, ни к другому, ибо эти условия взаимоисключают друг друга, и нет никаких оснований предпочесть одно другому.
10.   См., например (2:184, 185; 5:89).
 
Примечания
Примечание первое:
[Почему безусловное следует трактовать по обусловленному]
Если мы говорим, что безусловное следует трактовать по обусловленному, то на основании чего — строя языка или рассуждения по аналогии?
Высказывались обе точки зрения. Основанием для первого ответа является то, что для арабов привычно предпочтение безусловных формулировок, обходясь без оговорок, ибо они любят краткость и лаконизм.

Примечание второе:
[Всегда ли оправдан перенос условия с одного контекста на другой]
Выше уже обсуждался вопрос о случае, когда два установления имеют один смысл, но различаются в том, что одно — безусловно, а другое — обусловлено.
Что же касается случая, когда одно установление касается ряда вещей, а другое — упоминает только некоторые из них, а относительно других — молчит, то в этом случае дополнять установление не требуется.
Пример этого — повеление омывать четыре конечности при упоминании омовения и упоминание только двух конечностей в случае обтирания песком, где не утверждают возведения второго случая к первому и не требуют обтирания головы и ног землей.
Еще пример — в качестве искупления за зихар упоминаются освобождение раба, пост и кормление бедных, а в установлении искупления за убийство упоминаются только первые два пункта и ничего не говорится о требовании накормить бедных. И в этом случае не требуют возведения второго случая к первому и ничего
не говорят о замене поста кормлением бедных11.
11.   О возможности такой замены говорится в связи с зихаром в (58:4).
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2019, 21:13:15 от Абд-ур-Рахман »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
Глава 50. О высказанном (mantuq) и понимаемом в Коране [т. 2, с. 41—42]

[Определение и виды высказанного]
[/b][41] Высказанное (mantuq) — это то, на что указывает словесное выражение (lafz) тем, что сказано (fimahallan-nutq).
Если оно передает значение, которое нельзя понять иначе, то это буквальное выражение (nass), например: «...то— пост три дня во время хаджжа и семь, когда вернетесь; вот — десять пол¬ных дней...» (2:196).
Как передают, некоторые богословы (mutakallimun) утверждали, что буквальные выражения (nass) в Коране и сунне крайне редки.
Имам ал-Харамайн и другие весьма ревностно опровергали их. Так, Имам ал-Харамайн говорил: «Ведь цель буквального выражения — это независимость и недвусмысленность передачи смысла, чтобы отсечь всякие истолкования (ta'wil) и варианты значения (ihtimal). И даже если трудно достичь этого при построении формулировок, за счет возведения к языку, то ведь сколько могут дать контексты (qarain) ситуативные (haliyya) и вероучительные (maqaliyya)». Цитата завершена.
Если же оно имеет еще одно, но менее вероятное значение, то это явное выражение (zahir), например: «...Кто же вынужден, не будучи нечестивцем (baghin) и преступником...» (2:173). Слово baghinупотребляется в отношении и невежды (jahil) и грешника (zalim), но это второе значение и более очевидно, и чаще встречается.
Еще пример — «...и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся (yathurna)...». Слово tahr«очищение» употребляется и в отношении прекращения месячных, и в отношении омовения и мытья, причем второе значение здесь более очевидно.
Если же смысл возводится к менее вероятному значению при наличии указания (datil), то это — истолкование (ta'wil), а менее вероятное значение, к которому возводится смысл, называется ис¬толкованным (mu'awwal).
Пример этого — слова Его: «...И Он — с вами, где бы вы ни были...» (57:4). Невозможно полагать, что смысл совместности — в близости к Самому, а значит, нужно искать смысл в другом и возводить его либо к могуществу и знанию, либо к защите и попечению.
Еще пример — слова Его: «И преклоняй пред ними обоими крыло смирения из милосердия...» (17:24). Невозможно понимать это, исходя из явного значения слов, ибо у человека не может быть крыльев, а значит, это толкуется как покорность и почтение.
Иногда выражение может соединять в себе два прямых значения (haqiqatan) или прямое значение (haqiqa) и иносказание (majaz), причем так, что его можно равно понять и в том, и в другом смысле.
Мы же с самого начала допускали, что выражение в принципе может быть употреблено в двух значениях, но основываясь на том, в частности, что слово может встретиться в речи дважды, и в пер¬вом случае имеется в виду то, а во втором — это.
Пример такого соединения — «...и не должно причинять неприятности (layudarra) писцу и свидетелю...» (2:282). В этой глагольной форме можно увидеть и layudarir, и тогда значение будет: «...не чинит писец и свидетель, [42] наделенные справедливостью, произвола в записях и свидетельствах...», и layudarar, и тогда значение будет: «...не причиняет им зла наделенный справедливостью, заставляя делать то, чего не следует делать, и вынуждая их писать и свидетельствовать не так, как надо...»1.
1.  Глагол darra «вредить, чинить зло, произвол» относится к числу так называемых «удвоенных» глаголов, в которых совпадают второй и третий коренные харфы, за счет чего из словоформы, как правило, пропадает огласовка, различающая действительный и страдательный залог, и тогда глагол можно понимать в некоторых контекстах и так, и этак. Именно на этом факте построено рассуждение в тексте, предлагающее две интерпретации смысла высказывания. Легко заметить, что перевод И. Ю. Крачковского соответствует второй возможности, когда глагол истолковывается как форма страдательного залога.

Далее. Если понимание правильного значения (sihhatdalala) слова строится на сокрытом в нем смысле (idmar), то этот случай называется «указание обязательности» (dalalatiqtida), например: «Спроси селение...» (12:82), то есть, жителей селения.
Если же оно не строится на этом, и слово указывает на то, что оно обязательно не предполагает, то этот случай называется «указание намека» (dalalatishara), например, слова Всевышнего: «Разрешается вам в ночь поста приближение (rafath) к вашим женам...» (2:187) указывают на правильность поста того, кто утром встал нечистым (junuban)2 , так как разрешение близости вплоть до восхода солнца предполагает, что человек остается нечистым какую-то часть дня.
2.   Имеется в виду ритуальная нечистота, наступающая после сексуальной близости.

Это углубленное проникновение (istinbat) в суть текста передают от Мухаммада ибн Ка'ба ал-Курази.

Раздел
[Определение и виды понимаемого]
Понимаемое (mafhum) — это то, что обозначает словесное выражение, но не тем, что сказано (lafimahallan-nutq)3 .
3.  Речь идет о том значении, или о тех элементах смысла, на которые нет никакого прямого указания в разбираемой словесной форме. Это то, что мы вычитываем в тексте на основании косвенных, трудно уловимых признаков.

Оно подразделяется на два вида: понимаемое через соответствие (mafhummuwafaqa) и понимаемое через различие (mafhummukhalafa).
Первый вид — это тот, когда искомое суждение (hukrri) соответствует тому, что сказано.
Если искомый смысл первее (awla) высказанного, то этот случай называется «резон сообщения» (fahwaal-khitab), например, указание, заключенное в словах Его: «...то не говори им — тьфу!...» (17:23), на запрещение бить родителей, так как это еще хуже.
Если же между двумя смыслами существует равенство, то этот случай называется «мотив сообщения» (lahnal-khitab), то есть смысл (ma'na) его, например, указание, содержащееся в словах Его: «Поистине, те, которые проедают имущество сирот неправедно...» (4:10), на запрет сжигать это имущество, ибо что сжечь, что проесть одинаково значит уничтожить это имущество.
Существуют разногласия относительно того, каким является подобное указание (dalala) на смысл: установленным по аналогии (qiyasiyya), либо же словесным (lafziyya), иносказательным (majaziyya) или истинным (haqiqiyya)?
Все эти мнения разобраны нами в наших сочинениях по основам законоведения.
Второй вид — это тот, когда искомое суждение (hukm) отталкивается от различия с высказанным. В нем выделяются несколько разновидностей:
(1) — понимаемое из характеристики (sifa), будь то определение (na't), или указание на состояние (hal), или указание на место или время (zarf), или число ('adad), например: «...Если придет к вам распутник (fasiq) с вестью, то постарайтесь разузнать...» (49:6). Можно понять, что если речь идет не о распутнике, то не обязательно разузнавать относительно его сообщения, но следует принять весть от того, кто справедлив.
Еще примеры:
— «...И не прикасайтесь к ним, когда вы благочестиво пребываете в мечетях...» (2:187)4;
4.  Это пример грамматической категории, называемой обстоятельством состояния (hal). Автор не приводит разъяснения по поводу того, что именно может быть понято из различия со сказанным, наверное, в силу его очевидности, а именно, когда вы не в мечети, то можно поступать поиному.

— «Хаджж — известные месяцы...» (2:197), то есть, в другие месяцы одеяние паломника (ihram) не нужно надевать;
—   «...то поминайте Аллаха при заповедном памятнике...» (2:198), то есть, поминание в другом месте не позволяет достичь желаемого;
— «...побейте их восемьюдесятью ударами...» (24:4), то есть, не больше и не меньше.
(2) — понимаемое из условия (shart), например, «...А если они с ношей, то расходуйте на них...» (65:6), то есть, на тех, кто не беременен, расходовать не обязательно.
(3) — понимаемое из обозначения предела (ghaya), например, «...то не разрешается она ему после, пока не выйдет она за другого мужа...» (2:230), то есть, после этого предела она дозволяется первому мужу.
(4) — понимаемое из уточняющего ограничения  (hasr), на пример, «...Нет Бога, кроме Аллаха...» (37:35); «Ваш Бог — только Аллах...» (20:98), то есть, всякий другой — не Бог. Еще пример — «...Ведь Аллах— вот кто покровитель...» (42:9), то есть, всякий другой — не покровитель.
Еще пример — «...то, конечно, к Аллаху вы будете собраны» (3:158), то есть, не к кому-то другому.
Еще пример — «Тебе мы поклоняемся...» (1:4), то есть, не другому.
По поводу возможности ссылки (ihtijaj) на все эти подразделения понимаемого (mafahlm) существуют разногласия. Мнений много, и самое верное из них, что на все эти виды ссылаться можно, но при соблюдении условий.
Одно из них — чтобы это не было упомянутым (madhkur), ведь тогда, как полагают большинство ученых, тут нет ничего устанавливаемого пониманием (mafhum), например, слова Его: «...и ваши воспитанницы, которые под вашим покровительством...» (4:23).
В большинстве случаев воспитанницы и находятся под покровительством мужей, так что это не надо устанавливать путем понимания текста, а специально это упомянуто, чтобы ум сохранил это.
Другое условие — чтобы этот смысл не был результатом соответствия реальной ситуации (waqi) , тогда и это не относится к понимаемому из текста, как, например, слова Его: «...А кто призывает вместе с Аллахом другого бога, — нет у него для этого доказательства...» (23:117), или слова Его: «Пусть верующие не берут себе близкими неверных помимо верующих...» (3:28), или слова Его: «...и не принуждайте ваших девушек к распутству, если они хотят целомудрия...» (24:33).
Установление всего этого относится к числу выгод от знания обстоятельств ниспослания.

Поучение
[Типы выражения смысла словесными выражениями]
Один ученый говорил: «Слова выражают значение либо через то, что сказано (mantuq), либо через резон (fahwa), заключенный в них, либо через «указание непреложной обязательности» (iqtida` wa-darura), либо через умопостигаемое (ma'qui), выводимое из них (mustanbatminha)».
Это передавал Ибн ал-Хассар, который говорил: «Это прекрасное суждение».
Я же говорю: «Первое — это указание (dalala) через сказанное (mantuq), второе — это указание через понимаемое (mafhum), третье — это «указание обязательности» (iqtida`), четвертое — это «указание намека» (ishara)».
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
Глава 51. О видах обращений в Коране [т. 2, с. 43—46]

[Виды обращений в Коране]
[43] Ибн ал-Джаузи в своей драгоценной книге сказал: «Обращения в Коране 25 видов». Другой ученый говорил1 : «Более 30 видов».
[/color]1. Вероятнее всего, имеется в виду непосредственный предшественник Суйути Заркаши, о котором Суйути говорит во введении к трактату. У Заркаши в книге «Доказательства в Коранических науках» имеется специальная глава, посвященная видам обращений в Коране, где в начале главы говорится о 40 видах обращений, но разбираются только 33, т. е. приблизительно столько же, сколько и у Суйути. Сличение обоих текстов показывает, что текст Заркаши является одним из источников для Суйути, однако, текст Заркаши значительно длиннее (т. 2, стр. 217—253).

Первый вид — общее обращение, под которым подразумевается общее2, подобно Его словам «Аллах — тот, который сотворил вас...» (30:40)3 .
2.  Под первыми четырьмя видами подразумеваются: 1. Общее обращение, когда имеются в виду все люди; 2. Частное обращение, когда имеются в виду только некоторые. При этом форма обращения и его смысл могут не совпадать, что и дает нам классификацию из 4 видов, которая точно соответствует классификации Заркаши, с той лишь разницей, что виды 3 и 4 меняются местами.
3.  Можно заметить, что в отличие от подавляющего большинства примеров, приведенных в данной главе, эти слова, хотя и обращены прямо к слушателям, названным местоимением «вы», не содержат обращения в том виде, в каком в русском языке принято понимать этот термин. Тем не менее, этот пример не сильно выбивается из общего ряда. Насколько можно заметить, отобрав этот единственный пример из шести, приводимых Заркаши, Суйути несколько меняет концепцию данного вида классификации, поскольку у Заркаши в числе примеров есть и такие, где нет не только обращения, но даже и местоимения «вы», например, «Аллах знает каждую вещь» (58:7) или «Аллах ни в чем не несправедлив к людям» (10:44).

Второй — частное обращение, под которым подразумевается частное, подобно Его словам «Неужели вы стали неверными, после того как вы уверовали?» (3:106), «О, посланник! Передай ...» (5:67).
Третий — общее обращение, под которым подразумевается частное, подобно Его словам «О, люди! Бойтесь вашего Господа...» (4:1)4 , которые не относятся к детям и помешанным.
4.  Тж. (22:1; 31:33).

Четвертый — частное обращение, под которым подразумевается общее, подобно Его словам «О, пророк, когда вы даете развод женам...» (65:1), которые начинаются с обращения к Пророку, ﷺ, но под которыми подразумеваются все имеющие право развестись5 .
5.  Этот пример Заркаши приводит также и в разделе об обращении «изменение» (talwin), который у Суйути упоминается без примеров вообще (см. ниже, вид 27).

Другой пример — Его слова «О, пророк! Мы разрешили тебе твоими женами тех...» и далее до конца айата (33:50). Абу Бакр ас-Сайрафи говорил: «В начале это обращение к Пророку, ﷺ, но когда по поводу «отдавшей себя» (mawhuba) Он говорит «исключительно для себя, помимо верующих» (33:50), становится понятно, что все сказанное до этого относится и к нему, и к другим»7.
7.  Эту цитату из Сайрафи приводит также и Заркаши.

Пятый —   обращение  к  роду  (jins)8,   подобно  Его  словам «О, пророк!» (8:64).
8.  Пятый, шестой и седьмой виды представляют собой классификацию обращений с точки зрения родовидовых отношений между понятиями. Так, обращение «О, пророк!» фактически является обращением ко всему роду пророков, т. е. ко всем пророкам. У Заркаши вместо этого обращения в качестве примера приводится обращение «О, люди!» (2:21, 168 и др.), когда имеется в виду весь род людской. Пример, который приводит Заркаши, делает более понятным пример из шестой категории «обращение к виду». Возможно, Суйути заменил пример Заркаши потому, что обращение «О, люди!» фактически может рассматриваться и как пример для первого вида, и, таким образом, грань между двумя категориями становится менее отчетливой.

Шестой — обращение к виду (naw`) «О, сыны Исра'ила!» (2:40 и др.)9.
9.  Имеется в виду, что в данном случае высказывание обращено не ко всему роду людскому, а к отдельному виду, разновидности — сынам Исра'ила.

Седьмой — обращение к конкретному индивиду (ауn) — «О, Адам! Поселись...» (2:35), «О, Нух! Сойди...» (11:48), «О, Ибрахим! Ты оправдал...» (37:104—105), «О, Муса, не бойся...» (27:10), «О, 'Иса! Я упокою тебя...» (3:55).
В Коране нет обращения «О, Мухаммад!», а только «О, пророк!» и «О, посланник!», чтобы возвеличить его, восславить и выделить его среди  других пророков, а также, чтобы указать верующим не называть его по имени 10 .
10.   Весь текст про данный вид обращения взят у Заркаши, кроме последнего добавления «...а также, чтобы указать верующим не называть его по имени».

Восьмой — обращение с восхвалением (madh)11 , например, «О вы, которые уверовали!» (2:104 и др.).
11.   Виды 8—12 — группа оценочных обращений.

Именно поэтому жителей Медины называют «...те, которые уверовали и выселились...» (8:72 и др). Ибн Аби Хатим выводил от Хайсамы: «В Коране вы читаете «О, вы, которые уверовали!», а в Торе «О, несчастные!»13 .
13.   Смысл этого предания не вполне ясен.

Байхаки, Абу 'Убайд и другие кроме них выводили от Ибн Мас'уда: «Если ты услышишь слова Аллаха: «О, вы, которые уверовали!», то слушай внимательно, ведь далее следует благое, что повелевается, и дурное,что запрещается».
Девятый — обращение с порицанием (dhamm), например, «О вы, которые не веровали! Не извиняйтесь сегодня...» (66:7), «Скажи: «О вы, неверные!»» (109:1), в них заключено пренебрежение (ihana). Обращение такого рода встречается в Коране только в этих двух случаях. Напротив, обращение «О вы, которые уверовали!» встречается часто. О неверных же говорится часто в форме 3 лица, чтобы подчеркнуть, что от них отвернулись, как в Его словах «те, которые не веровали», «Скажи тем, кто не уверовал».
Десятый — обращение с почтением (karama), подобно Его словам «О, пророк!» и «О, посланник!»
Некий ученый говорил: «Мы видим, что обращение «О, пророк!» употребляется в тех случаях, где не подходит обращение «О, посланник!» и наоборот. Так, в случае общего установления (at-tashrtal-'amm) сказано: «О, посланник! Передай то, что низведено тебе от твоего Господа» (5:67), а в случае частного (специфического) установления (al-khas) сказано: «О, пророк, почему ты запрещаешь то, что разрешил тебе Аллах?» (66:1)» 14.
14.   Мнение данного ученого основано на различии между понятиями «пророк» и «посланник», когда «пророк» это тот, кто получает откровение от Господа, а «посланник» — тот, кто получает повеление передать полученное в откровении людям как наставление. Соответственно, общие установления закона — это то, что действует в отношении всех людей и, значит, передается через посланника, а частное (специфическое) — то, что велено лично пророку.

Он же сказал: «Слово «пророк» может быть употреблено и в случае общего установления, однако, для этого требуется контекст, указывающий на то, что имеется в виду общий смысл, подобно Его словам «О, пророк, когда вы даете развод...» (65:1), где сказано «вы», а не «ты»».

Одиннадцатый — обращение с презрением (ihana), например, «Ведь ты — побиваемый камнями» (15:34), «Возвращайтесь с позором в нее и не говорите со Мной!» (23:108).

Двенадцатый — обращение с издевкой (tahakkum), например, «Попробуй, ведь ты — великий, благородный!» (44:49)15 .
15.   Это обращение к грешнику, когда его бросают в геенну. Заркаши добавляет, что эти слова были обращены к Абу Джахлу, ибо он сказал как-то: «Нет ме¬жду двумя горами Мекки никого более великого и благородного, чем я».

Тринадцатый — обращение ко многим через форму (lafz) обращения к одному16 , например, «О, человек, что соблазняет тебя в Господе твоем щедром» (82:6).
16.   Виды 13—27 — группа неоднозначных и многозначных обращений, когда под единственным числом подразумевается множественное и т. п.

Четырнадцатый — обращение к одному через форму обращения ко многим, например, «О, посланники, ешьте приятное...» (23:51) до Его слов «...оставь же их в пучине» (23:54), а это обращение только к нему, ﷺ, ибо нет пророка ни вместе с ним, ни после него.
Другой пример — Его слова «И если вы наказываете, то наказывайте...» и далее до конца айата (16:126). И здесь обращение только к Мухаммаду, ﷺ, на что указывают Его слова «Терпи же, ведь твое терпение — только с Аллахом...» и далее до конца айата (16:127).
Еще пример — Его слова «Если же они не ответят вам, [44] то знайте...» (11:14) по свидетельству слов Его «Скажи: «Приведите же...»».
Некий ученый относил к этому виду также слова «Он скажет: «Господи, верните меня (irji'uni)»» (23:99), толкуя это как «верни меня» (irji'uni). Другие же говорили, что «Господи» — обращение к Всевышнему, а «верните меня» — к ангелам.
Сухайли сказал: «Сказал тот, кого посетили шайтаны или ангелы истязания (zabaniya), а у него все смешалось и он не понимает, что говорит, ибо грешен, ведь в этой жизни он привык все возводить к сотворенным созданиям».

Пятнадцатый — обращение к одному через форму обращения к двоим, например, «Ввергните вдвоем в геенну...» (50:24), где слова обращены к Малику, хранителю ада.
Другие говорили17, что это обращение к хранителям ада и ангелам истязания, и тогда этот пример относится к виду обращения ко многим через форму обращения к двоим.
17.   Заркаши возводит это мнение к ал-Фарра'.

Говорили также, что это обращение к двум ангелам, которым поручено то, о чем говорится в Его словах «И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель» (50:21), тогда форма двойственного числа употреблена в своем исходном значении.
Махдави относил к этому виду слова «Он сказал: «Я ответил на ваш призыв...»» (10:89), утверждая, что это обращение только к Мусе, ведь именно он взывал к Богу.
Другие же говорили, что обращение к двоим, потому что Харун после молитвы Мусы говорил «аминь», а ведь говорящий «аминь» — один из двоих молящихся.

Шестнадцатый — обращение к двоим через форму обращения к одному, подобно Его словам «Кто же ваш (дв. ч.) господь, Муса?» (20:49), т. е. «и Харун». Объяснений такого обращения может быть два: первое — фараон обратился только к Мусе, чтобы показать, что он хочет вразумить именно его. Второе — потому что именно Мусе дарованы пророчество и знамения (ayat)19 , а Харун следует за ним. Это утверждал Ибн 'Атиййа.
19.   Имеются в виду чудеса, явленные Мусой перед фараоном.

В «Кашшафе»21 упоминается еще одно объяснение — Харун был более красноречивым, чем Муса и фараон отказался говорить с ним, опасаясь его языка 22.
21.   Комментарий к Корану Замахшари.
22.   В Иткан-88 только глагол naqqaba и более ничего. У Заркаши, к тексту которого восходит объяснение данного вида, упоминаются только два: первое и второе объединены в одно со ссылкой на Ибн 'Атиййу, а вторым приводится объяснение Замахшари.

Другой подобный пример — «Пусть же он не изведет вас из рая, да не окажешься ты несчастным!» (20:117)23. Ибн 'Атиййа говорил: «Предупреждая о несчастье, Он обращается только к нему, поскольку именно с обращения к нему начинаются Его слова и именно он имеется в виду в этих словах»24.
23.   В этом айате сначала обращение к Адаму и Хавве, а потом — только к Адаму.
24.  См. Коран. Приведенный айат начинается обращением к Адаму.

Другие говорили, что причина в том, что Аллах сделал тяжкий труд ради добычи пропитания в этом мире уделом мужчины25.
25.   Ср. Библия, Быт. 3:17.

Еще говорили, что женщина не упомянута потому, что, как сказано в поговорке, дело благородного скрывать заповедное.

Семнадцатый — обращение к двоим через форму обращения ко многим, подобно Его словам «Изберите (мн. ч.) для вашего (дв. ч.) народа в Египте дома, и сделайте (мн.ч.) дома ваши (мн. ч.) местом молитвы...» (10:87)26.
26.   Имеются в виду Муса и Харун. В этом высказывании все формы стоят во множественном числе, кроме одной «для вашего (дв. ч.) народа». Заркаши объединил этот вид с пятнадцатым и не привел ни одного примера.

Восемнадцатый — обращение ко многим через форму обращения к двоим, как уже рассматривалось в одном из объяснений айата «Ввергните...» (50:25) (вид 15) 27.
27.   Заркаши этот вид специально не выделяет, т. к. он уже рассматривался.

Девятнадцатый — обращение ко многим после обращения к одному, подобно Его словам «В каком бы ты ни был состоянии и что бы ты ни читал из Корана, и какое дело вы ни будете делать...» (10:61). Ибн ал-Анбари сказал: «Третий глагол поставлен во множественном числе, чтобы указать, что вся община имеется в виду вместе с Пророком, ﷺ, как и в Его словах «О, пророк, когда вы даете развод женам...»» (65:1).

Двадцатый — его противоположность, например, «...и выстаивайте молитву — и обрадуй верующих!» (10:87).

Двадцать первый — обращение к двоим после обращения к одному, например, «Не для того ли ты пришел, чтобы отвратить нас от того, в чем мы нашли наших отцов, и чтобы вам обоим было величие на земле?» (10:78).

Двадцать второй — его противоположность, например, «Кто же ваш (дв. ч.) господь, Муса?» (20:49)28.
28.  Легко заметить, что примеры, где двойственное число употребляется в значении единственного и наоборот, взяты из истории Мусы и Харуна, которые выполняли пророческую миссию вместе.

Двадцать третий — обращение к конкретному индивиду ('ауп), когда подразумеваются другие, например, «О, пророк, бойся Аллаха и не повинуйся неверным...» (33:1) — слова обращены к нему, а подразумевается его община, потому что Пророк, ﷺ, и так был богобоязненным и, упаси Бог, чтобы он повиновался неверным.
Другой пример — Его слова «Если же ты в сомнении о том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, которые читают писание...» и далее до конца айата (10:94) — ведь, упаси Боже, чтобы он, ﷺ, сомневался, а в обращении содержится намек на неверных. Ибн Аби Хатим выводил от Ибн 'Аббаса об этом айате следующее: «Он, ﷺ, не сомневался и не спрашивал».
Еще пример: «Спроси тех, кого Мы посылали до тебя из Наших посланников...» и далее до конца айата (43:45)29, «Не будь же невеждой!» (6:35) и тому подобное.
29.   По другой версии, которую приводит Суйути в другом месте своей книги, этот айат был ниспослан в Иерусалиме во время ночного путешествия Мухаммада до того, как он был вознесен на небо, где встретился со всеми пророками. Т. о., слова оказываются и по форме и по смыслу обращенными именно к нему.

Двадцать четвертый — обращение к другим, когда подразумевается конкретный индивид, например, «Мы ниспослали вам писание, в котором — напоминание вам...» (21:10).

Двадцать пятый — общее обращение, под которым не подразумевается конкретное лицо, например, «Если бы ты видел, как они будут поставлены перед огнем...» (6:27), «Разве ты не видел, что Аллаху поклоняется...» (22:18), «А если бы ты видел, как грешники поникают своими головами...» (32:12). Во всех этих случаях подразумевается обращение не к конкретному лицу, а к любому. Форма обращения выбрана такой (при том, что имеется в виду общий смысл), поскольку подразумевается, что состояние каждого человека не имеет [45] значения, так что один видящий не отличается от другого, а всякий, кто может видеть, входит в это обращение.

Двадцать шестой — обращение к конкретному человеку31 , потом переход на обращение к другим, например, слова «Если же они не ответят вам...» (11:14) обращены к Пророку, ﷺ, затем Он говорит неверным «...то шайте, что ниспослан он по ведению Аллаха...» (11:14), что подтверждается словами «...Разве вы не предадитесь (muslimun)?» (11:14)32.
31.   Виды 26—29 классификации Суйути соответствуют видам 20—23 в классификации Заркаши.
32.   Все процитированные Коранические фразы входят в один айат и составляют единое высказывание, в котором, если судить по чисто грамматическим признакам, все высказывание обращено к одному и тому же адресату. Однако, если вдуматься в смысл, то первая часть никак не может быть обращена к неверным, поскольку им соответствует местоимение «они», а вторая часть никак не может быть обращена к пророку или к пророку и правоверным, ибо слова «Разве вы не предадитесь?» или иначе «Разве вы не станете мусульманами?» в отношении них не имеют смысла. Предлагаемое толкование и ориентировано на смысл, а не на форму и исходит из того, что одни и те же местоименные показатели в начале высказывания имеют одну предметную соотнесенность, а в конце — другую.

Другой пример «Мы послали тебя свидетелем...» (48:8) до Его слов «чтобы вы уверовали...» (48:9), в том случае, если читается с точками наверху 33 .
33.   В данном примере сдвиг обращения в пределах одного высказывания вы¬ражен также и формально, т. к. в (48:8) обращение «ты», когда адресатом выступает лично Пророк Ислама, а далее обращение меняется на «вы», когда адресатом выступают уже неверные. Однако, подобный сдвиг обращения соответствует только одному из чтений айата (48:9), на что и указывает Суйути, а именно, когда все глаголы айата (9) читаются в форме второго лица, т. е. начинаются с харфа «та», в котором точки стоят наверху. В другом же чтение все эти глаголы читаются в форме третьего лица, т. е. начинаются с харфа «йа», где точки стоят внизу.

Двадцать седьмой — обращение-видоизменение (talwin), которое называется «поворот» (iltifat) 34.
34.   Первый из двух терминов (talwin), упомянутый Заркаши, и, возможно, восходящий уже к Ибн ал-Джаузи, довольно необычен, что и объясняет неверную форму слова, которая зафиксирована в Иткан-1978, — takwiin. Именно поэтому и Заркаши, и Суйути считают необходимым отождествить его с широко распространенным термином риторики, а именно iltifaat (поворот), входящим в число фигур бади' (bail). Заркаши добавляет еще, что Са'лаби употреблял исходный термин в несколько иной форме — mutalawwin (видоизмененный) (Бурхан, т. 2, с. 246). И Заркаши, и Суйути более подробно рассматривают «поворот» среди фигур бади . См. Бурхан, т. 3, с. 314—413, Иткан-1978, т. 2, с. 109—111. Именно это объясняет тот факт, что Суйути только называет данный вид обращения, никак его не раскрывая. Заркаши же, тоже отсылая к специальному разделу о «повороте», все же приводит два примера: «О пророк, когда вы даете развод женам...» (65:1) и «Кто же ваш (дв. ч.) господь, Муса?» (20:49). Совпадает и определение «поворота» у обоих авторов (цит. по Иткан-1978, с. 109): «Поворот — это перевод (naql) с одного способа выражения  (usluub)  на другой, т. е.  употребление первого,  второго или третьего лица, а потом переход с него на другое из этих трех».

Двадцать восьмой — обращение к неодушевленным (jamadat), как к разумным35 , например, «И сказал им и земле: «Приходите добровольно или невольно!» (41:11).
35.   Термин jamadaat в средневековой арабской науке обозначал класс, разряд или «царство» неорганических тел, противопоставленно царству растений и царству животных.

Двадцать девятый — обращение — побуждение (tahyij), например, «На Аллаха полагайтесь, если вы верующие!» (5:23).

Тридцатый — обращение — сострадание (tahannun) и сочувствие (isti'taf)36 , например, «О, рабы Мои, которые преступили» и далее до конца айата (39:53)37.
36.   Виды 30—32 классификации Суйути соответствуют видам 27—29 в классификации Заркаши.
37.   (39:53) — Скажи: «О рабы Мои, которые преступили против самих себя, не отчаивайтесь в милости Аллаха! Поистине, Аллах прощает грехи полностью: ведь Он — прощающий, милостивый!».

Тридцать первый — обращение с выражением чувств к родственникам (tahabbub)38 , например, «Отец мой, не поклоняйся...» (19:44), «О, сынок мой! Если это будет...» (31:16), «О, сын моей матери! Не хватай меня за бороду...» (20:94).
38.  У Заркаши этот вид называет tahbiib.

Тридцать второй — обращение, выявляющее неспособность (ta'jiz)39, например, «...то принесите суру...» (2:23).
39.   Заркаши разъясняет этот термин следующим образом: «Ta'jiz бывает тогда, когда выражено повеление сделать то, на что неспособен тот, к кому обращаются» (Бурхан, т. 2, с. 251). Этот термин, как можно заметить по примеру, приводимому Суйути, а Заркаши добавляет к нему еще несколько однотипных Коранических контекстов (52:34; 11:13), имеет отношение к термину i'jaz(неподражаемость, неповторимость, чудесность), который является ключевым для учения о неподражаемости Корана. Однако Заркаши понимает термин несколько шире, на что указывают приводимые им примеры (3:168; 17:50).

Тридцать третий — обращение, выражающее почтение (tashrif) 40. К этому виду относятся все обращения в Коране, которые начинаются со слова «Скажи...» (qul). Ведь в этих словах и выражение почтения Всевышнего нашей общине, когда Он обращается к ней без посредника, чтобы почтить ее прямым обращением 41.
40.   Виды 33—34, завершающие у Суйути изложение вопроса, соответствуют видам 32—33 в классификации Заркаши, также завершающим.
41.   Этот не вполне понятный текст проясняется, если мы обратимся к тексту Заркаши, который более подробно раскрывает состав примеров данного вида, которые Суйути упомянул с излишней краткостью. Заркаши говорит следующее: «Это все обращения, начинающиеся со слова «Скажи» (qul), в том числе три суры, называемые qalaaqil (т. е. три последние суры Корана, где это обращение адресовано лично Пророку Ислама) и, например, «Скажи: 'Мы уверовали..."» (3:84), где это обращение скорее имеет смысл «скажите», ибо оно обращено напрямую к общине. Именно после этого примера и идет разъяснительный текст, который остался у Суйути.

Тридцать четвертый — обращение к несуществующему (ma'dum). Подобное обращение возможно, если несуществующее следует за существующим, например, «О сыны Адама». Адресатом данного обращения являются современники и все, кто будет после них.

Поучение. [Деление обращений на три части]
Некий ученый говорил: «Обращения в Коране делятся на три части: обращения, которые допустимы только к Пророку, ﷺ, обращения, которые допустимы только к другим, но не к нему, и обращения, которые допустимы ко всем им.
 
Поучение. [Образец проповеди Ибн ал-Каййима]
Ибн ал-Каййим говорил: «Вдумайся в обращения и ты увидишь за ними Царя, Ему вся власть, Ему вся слава, решение всех дел в Его руках, Он их начало и Он их источник, Утвердившегося на престоле, от кого не скрыта ни одна тайна из пределов Его царства, Знающего хранимое в душах рабов Его, Ведающего скрытое и явное, Управляющего Своим царством единолично, Того, кто слышит, видит, дарует, запрещает, воздает, наказывает, возвели¬чивает, облегчает, творит, дарует пропитание, умерщвляет, оживляет, предопределяет, судит, управляет делами, проистекающими от Него, малыми и великими, и восходящими к Нему, без повеле¬ния которого не шевельнется ни один атом, ни один лист не упадет без Его соизволения.
Вдумайся, как Он превозносит, прославляет Себя, восхваляет Себя, как Он наставляет Своих рабов, указывает им на то, в чем их счастье и их спасение, пробуждает в них желание достичь этого, предостерегает от того, в чем их гибель, сообщает им Свои имена и Свои атрибуты, выказывает любовь к ним через Свою милость и Свои благодеяния, обращает их внимание на эти милости, повелевает им то, без чего не достичь полноты их, предостерегает их от Сво его гнева, напоминает о том, какую награду Он приготовил для них, если они будут повиноваться, и какую кару Он приготовил для них, если они ослушаются, сообщает им о том, что Он установил для Своих приближенных и Своих врагов, и каковы последствия для тех и других, превозносит Своих приближенных за правильные поступ¬ки и прекрасные черты, осуждает Своих врагов за дурные поступки и уродливые черты, как Он приводит притчи, множит доказательства и аргументы, дает наилучшие ответы на сомнения Своих врагов, подтверждает правоту правого и опровергает ложь лживого, высказывает истину, ведет по прямому пути, призывает в обитель мира, упоминая ее черты, ее красоту, ее блаженство, предостерегает от обители погибели, упоминая ее мучения, ее мерзость, ее страдания, как Он напоминает Своим рабам, сколь немощны они без Него, сколь сильно они в Нем нуждаются в любом деле, ни на мгновение окa они не могут без Него обойтись, Он же не нуждается ни в них и ни в чем из сущего, Он не нуждается ни в ком, [46] кроме Себя, все же прочее нуждается в Нем, и что никто не получит крупицы добра или того, что больше этого, иначе как по Его доброте и Его милосердию, ни крупицы зла или того, что больше этого, иначе как по Его справедливости и мудрости.
Ты увидишь, что в Своих обращениях Он обращает к верным Eму самые мягкие упреки, что Он снисходителен к их ошибкам и прощает их промахи, Он изыскивает оправдания им и исправляет их пороки, защищает их, охраняет их, помогает им, заботится об их интересах, спасает их от всех печалей, исполняет Свои обещания, ЧТО Он их Покровитель, нет у них другого Покровителя, кроме Него, что Он их истинный Господин, Защитник от их врагов. Истинный Покровитель! Истинный Избавитель!
Когда ты узришь в Коране сердцем этого Великого Царя, Щедрого, Милостивого, Прекрасного, ибо таков Он, то разве ты сможешь не возлюбить Его и не стремиться приблизиться к Нему, И не отдать жизнь ради Его любви, и тогда ты возлюбишь Его больше всего прочего, и Его довольство будет значить для тебя больше всего прочего!
Да и разве могут сердца не поминать Его постоянно, обращаюсь к Нему с любовью, трепетом и восторгом, ведь Он питает их, мчит их и дает им силы, так что если они потеряют Его, то погибпут, прожив жизнь напрасно».

Поучение. [Деление ниспосланного в Коране на 30 видов]
Один древний ученый говорил: «Ниспосланное в Коране делится на тридцать видов, и ни один из них не похож на другой. Кто говорит о религии, познав все их грани, тот говорит верно, и ему сопутствует успех. Кто же говорит о религии, не познав их, тому не избежать ошибки. Эти виды суть таковы: мекканское и мединское, отменяющее и отмененное, бесспорное и неочевидное, препозиция и постпозиция, раздельное (maqtu` ) и слитное (mawsul), обусловленность (sabab) и сокрытие (idmdr)47, ограниченное и общее48, повеление (атr) и запрет (nahy), обетование (wad) и угроза (wa'id), установления (hudud) и заповеди (ahkam), повествование (khabar), вопрос (istifham) и пышное величание (ubbaha), словазаместители (hurufmusarrafa), оправдание (i'dhar) и предостережение (indhar), доказательство (hujja) и аргументация (ihtijaj), назидания (mawa'iz) и притчи (amthal), клятва (qasam)».
Он же говорил: мекканское — это, например, «И беги от них хорошенько...» (73:10).
Мединское — это, например, «И сражайтесь на пути Аллаха...» (2:190).

Отменяющее и отмененное очевидны.
Бесспорное — это, например, «А если кто убьет верующего умышленно...» и далее до конца айата (4:93) или, например, «Поистине, те, которые пожирают имущество сирот по несправедливости...» (4:10), и тому подобное, что Аллах изложил бесспорно и разъяснил.
Неочевидное — это, например, «О вы, которые уверовали, не входите в дома, кроме ваших домов, пока не спросите позволения...» и далее до конца айата (24:27). Ведь Он не сказал так, как говорит в случае бесспорного: «А кто делает это по вражде или несправедливости, того Мы сожжем в огне...» (4:30). В этом же айате Он призвал их к вере и запретил им ослушание, но не включил в него прямую угрозу, и для поступающих так остается неочевидным, что именно Аллах сделает с ними.
Препозиция и постпозиция — это, например, «Предписано вам, когда предстанет к кому-нибудь из вас смерть, если он остав ляет добро, завещание...» (2:180), где подразумевается «Предписано вам завещание, когда предстанет к кому-нибудь из вас cмерть».
Раздельное и слитное — это, например, «Нет, клянусь днем поскресения...» (75:1), где слово «нет» отделено от слова «клянусь»49. Смысл же высказывания таков: «Клянусь днем воскресе¬ния, не клянусь душой порицающей», и действительно он ею не клялся 50.
49.   Интерпретация основана на истолковании двух соседних айатов, где из двух возможных вариантов прочтения и понимания первого айата: раздельного «Нет, клянусь днем воскресения...» и слитного «Не клянусь днем воскресения...», Суйути выбирает первое, относя, как явствует из продолжения фразы, частицу laa «не, нет» не к первому, а ко второму айату.
50.   Имеется в виду, что в Коране такой клятвы нет.

Обусловленность и сокрытие 51 — это, например, «Спроси селение...» (12:82), т. е. жителей селения.
51.   Насколько можно судить, оба эти термина обозначают одно и то же явление, эллипсис, а именно сокрытие, невысказанность (idmaar) чего-то подразумеваемого, когда это невысказанное, но подразумеваемое является причи¬ной (sabab) того, что сказано. Так, в приводимом примере слово «селение» употреблено потому, что подразумеваются «люди селения», и подразумеваемое слово «люди» является причиной употребления слова «селение».

Ограниченное и общее — это, например, «О, пророк!», где сказанное ограниченно одним человеком, «...когда вы даете разпод женам...» (65:1) — оказывается, что по смыслу это обращение общее.
Повеление и все, что после, включая вопрос — примеры этого очевидны.
Пышное величание — это, например, «Поистине, Мы послали...» (71:1) или, например, «Мы разделили...» (43:32). Формой множественного числа Он обозначил Единственное, т. е. Всевышнего, для превознесения, возвеличивания и пышного величания.
Слова-заместители — это, например, когда слово fitna(смута, искушение) употребляется вместо слова shirk(многобожие), например, «...пока не будет больше искушения (fitna)...» (2:193), пли когда оно же употребляется вместо слова mu`adhdhira(отговорка), например, «Потом не будет другой отговорки (fitna) для них...» (6:23), т. е. отговорки для них, или когда это слово употребляется вместо слова ikhtibar(испытание), например, «Мы испытали (fatanna) твой народ после тебя...» (20:85).
Оправдание 52, например, «И за то, что они нарушили свой договор, Мы их прокляли...» (5:13), где Он оправдывает сам себя тем, что Он сделал это только после того, как они ослушались.
Примеры всех остальных видов ясны.
52.   В Иткан-1988 вместо слова i'dharстоит слово i'tidhar, что буквально значит «самооправдание», что ближе к контексту, но не соответствует термину, употребленному выше в общем списке.
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
Глава 69. О встречающихся в Коране именах, кунйах и титулах т. 2, с. 175 — 184] [Имена пророков и посланников в Коране]
[/b]
[175] В Коране упомянуты 25 пророков и посланников, и это самые известные из них:
[1] — Адам, праотец людей.
Некоторые утверждают, что это имя строится по модели af`al и потому имеет неполное склонение 3 , и что это эпитет, образованный от слова adma («смуглость», «темный цвет кожи»).
3.  Имеется в виду, что слова, образованные по данной модели не имеют неопределенного артикля (танвина) и формы третьего падежа, показателем которого выступает огласовка касра.

Джавалики говорил: «Все имена пророков неарабского происхождения, кроме четырех: Адам, Салих, Шу'айб и Мухаммад».
Ибн Аби Хатим выводил через путь Абу-д-Духи6, а тот - от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Адам назван так потому, что был сотворен из коры (букв, «кожа» — adam) земли».
Некоторые говорили: «Это сирийское8 имя, исходно звучавшее как adam по модели hatam, из которого при заимствовании в арабский язык выпал второй алиф9».
8.   «Сирийское», вероятнее всего, означает арамейское, поскольку сирийским языком называли арамейский язык сирийских христиан.
9.  В арабском языке имя «Адам» звучит Aadam.

Са'лаби сказал: «Земля (turab) на сирийском языке будет adam, поэтому он назван Адам».
Ибн Аби Хайсама сказал: «Он прожил девятьсот шестьдесят лет». А Навави в своем «Тахзибе»11 говорил: «В книгах по истории обычно говорится, что он прожил тысячу лет12».
11.   Имеется в виду опубликованное сочинение Абу Закарии ан-Навави «Тахзиб ал-асма' ва-л-лугаaт» (Уточнение имен и слов).
12.   В Библии, Быт. 5:5, говорится, что Адам прожил 930 лет.
 
[2] - Нух.
Джавалики говорил: «Это иноязычное арабизированное имя». Кирмани добавил: «Его значение на сирийском языке — «Благодарный» (shakir)14».
14.   В Иткан-1988 — «спокойный» (saakin). Эта версия совпадает с этимологией имен в «Библейской энциклопедии» — «утешение», «покой», «успокое¬ние» — и близка к этимологии, которая дается в самой Библии (Быт. 5:29).

Ал-Хаким в «Дополнении» сказал: «Он назван Нухом из-на того, что много плакал о себе16 , а настоящее его имя — 'Абд ал-Гаффар». И сказал: «Большинство сподвижников считали, что Нух жил до Идриса» 17 .
16.   Т. о., ал-Хаким возводит этимологию имени «Нух» (Nuh) к арабскому глаголу «naaha», масдар — «nawh» — «плакать», «причитать над покойником», «оплакивать». Тем самым он фактически отвергает версию Джавалики и Кирмани, которые считают это имя неарабским.
17.   Это утверждение явно противоречит приводимой ниже генеалогии.

Другой ученый сказал: «Он — Нух сын Ламка18 сына Маттушалаха19 сына Ахнуха20, который, как говорили, и есть Идрис21 ».
18.   Поскольку текст оригинала был неогласован, то после каждого из упомянутых в этой генеалогии имен дается объяснение его вокализации. В данном случае, за «лам» следует фатха, а «мим» неогласован. В Библии имя отца Ноя — «Ламех» (см. Быт. 5:25 и далее).
19.   В Библии отца Ламеха зовут Маттушаль, в русском переводе — Мафусал (см. Быт. 5:22 и далее).
20.   В Библии отца Маттушаля зовут Ханох, в русском переводе — Енох. Т. о., приводимая генеалогия в точности соответствует библейской генеалогии.
21.   Идрис (Ханох, Енох) упоминается в толковании на айат (96:5): «Научил человека тому, чего он не знал».

Табарани приводит хадис от Абу Зарра, который рассказал: «Я спросил: «О, Посланник Аллаха, кто был первым пророком? Он ответил: «Адам». Я спросил: «А кто был потом?» Он сказал: «Нух, и между ними было двадцать веков».
В «Дополнении» от Ибн 'Аббаса говорится, что между Лдамом и Нухом было десять веков.
От него же передают как возведенный хадис: «Аллах послал Нyxa с пророческой миссией на сорок лет, а тот пребывал среди своего народа тысячу лет без пятидесяти, призывая его к вере. После Потопа он прожил еще шестьдесят лет, пока не возросла численность людей, и не распространились они»24.
24.   В Библии сказано, что всего Ной прожил 950 лет, из них 350 — после Потопа (см. Быт. 9:28—29).

Ибн Джарир упомянул, что Нух родился спустя сто двадцать шесть лет после смерти Адама.
В «Тахзибе» Навави сказано, что Нух жил дольше всех пророков.

[3] — Идрис.
Говорили, что он был раньше Нуха26 .
26.   См. приводимую выше генеалогию Нуха.

Ибн Исхак говорил: «Идрис стал первым из потомков Aдама, кому было передано пророчество. И он — Ахнух28, сын Иарада29, сына Михлаила30, сына Ануша31 , сына Каинана32 , сы¬на Шиса 33  , сына Адама».
28.   Т. е. Ханох, Енох, см. выше.
29.   В Иткан-1988 это имя дано в менее точной форме: «Йард». В Библии отца Ханоха зовут Иаред, или Иаред (см. Быт. 5:15 и далее).
30.   В Библии его имя звучит так же, в русском переводе Малелеил (см. Быт. 5:12 и далее).
31.   Два следующих звена генеалогии Идриса — Ханоха в Библии стоят в обратном порядке. Т. о., Ануш, в Библии — Энош, в русском переводе — Енос, — не отец Махлаила, а его дед (см. Быт. 5:6 и далее).
32.   В Библии — Кейнан, в русском переводе Каннан, — не дед, а отец Махлаила (см. Быт. 5:9 и далее).
33.   Шис, в Библии — Шет, в русском переводе — Сиф, третий сын Адама и Евы, родившийся после Каина и Авеля.

Вахб ибн Мунаббих сказал: «Идриса, деда Нуха, звали Ханух35, и это — сирийское имя. Говорили, что Idis— арабское имя, образованное от слова dirasa— «изучение», потому что Идрис много изучал свитки».
36.   Имеются в виду дарованные ему Аллахом свитки Писания.

В «Дополнении» приведен хадис с шатким иснадом от ал-Хасана (аль-Басри), передавшего от Самуры, который сказал: «Пророк Аллаха Идрис был белокожий, высокий, с большим животом, широкогрудый. На теле у него было мало волос, а на голове — много. Один глаз у него был больше другого, а на груди было белое пятно, но не от проказы. Когда Аллах увидел, что жители земли учи няют насилие (jawr) и посягают на Его повеления, то вознес пророка на шестое небо. И об этом Аллах сказал: «И вознесли Мы его на высокое место» (19:57)39».
39.   В Библии про Идриса-Ханоха сказано: «И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его» (Быт. 5:24). Этот текст и в иудейской, и в христианской традициях однозначно толкуется как указание на то, что Енох был вознесен на небо.

Ибн Кутайба упомянул, что Идрис был вознесен в возрасте трехсот пятидесяти лет41.
41.   В Библии сказано, что Енох прожил на земле 365 лет.

В «Сахихе» Ибн Хиббана говорится, что [176] он был пророком-посланником43 и первым стал писать каламом44.
43.   В Исламе различаются, как известно, два уровня пророков: пророки (nabiyy), т. е. те, кому было дано откровение, и пророки-посланники, или просто посланники (rasuul), т. е. те, кому было дано откровение от Бога, и кто был послан с определенной миссией к людям. К этому высшему разряду пророков, к которым относятся Мухаммад, 'Иса и Муса, Ибн Хиббан относит также Идриса.
44.   Калам, письменная трость, упоминается в айате (96:4), который комментаторы считают говорящим об Идрисе.

В «Дополнении» от Ибн 'Аббаса сказано, что между Нухом и Идрисом было тысяча лет.

[4] — Ибрахим.
Джавалики говорил: «Это древнее имя, неарабское. Арабы произносили его по-разному. Самое известное произношение — Ibrahim. Еще говорили Ibraham45, и так в некоторых из семи чтений Корана, а также Ibrahim,с выпадением харфа «йа» (после «ха»), и Ibraham.Это сирийское имя, означающее «Отец милосердный» (abrahim)».
Говорили также, что имя образовано от слова «barhama», которое означает «сила взгляда»; это передавал Кирмани в «Чудесах».
Ибрахим — сын Азара, имя которого Тарах46, сын Нахура47, сына Шаруха48, сына Рагава49, сына Фалаха50, сына 'Абара51, сына Шалаха52 , сына Арфахшада53, сына Сама54, сына Нуха.
46.   Отец Ибрахима-Авраама в Коране назван Азар (см. 6:74), а в Библии его имя Терах, в русском переводе — Фарра (см. Быт. 11:24 и далее). Поэтому генеалогия, приводимая в тексте, начинается с отождествления двух имен. Так же, как и в родословных, приводимых ранее, здесь после каждого имени объясняются огласовки.
47.   В Библии — Нахор (см. Быт. 11:26 и далее).
48.   В Библии — Серуг, в русском переводе — Серух (см. Быт. 11:20 и далее).
49.   В Библии так же.
50.   В Библии — Пелег, в русском переводе — Фалег (см. Быт. 11:16 и далее).
51.   В Библии — Эвер, в русском переводе — Евер (см. Быт. 11:14).
52.   В Библии — Шелах, в русском переводе — Сала (см. Быт. 11:12).
53.   В Библии — Арпахшад, в русском переводе — Арфаксад (см. Быт. 11:10).
54.   В Библии — Шем, в русском переводе — Сим.

Вакиди сказал: «Ибрахим родился в начале второго тысячелетия от сотворения Адама».
В «Дополнении» через путь Ибн ал-Мусаййаба, который пе¬редал от Абу Хурайры, говорится: «Ибрахим был обрезан в возрасте ста двадцати лет58. И умер он, когда ему было двести лет».
58.   В Библии — в 99 лет (см. Быт. гл. 17). Вместе с ним в возрасте 13 лет был обрезан и его старший сын Измаил (см. Быт. 17:25).

Навави и другие рассказали, что он жил сто семьдесят пять лет59.
59.   Свидетельство Библии совпадает с тем, что передает Навави.
 
[5] — Исма'ил60.
60.   Библейский Ишмаэль, в русском переводе — Измаил.

Джавалики сказал: «Это имя произносят с харфом «нун» на конце (Isma`in)».
Навави и другой ученый говорили: «Он был старшим сыном Ибрахима»61.
61.   Согласно Библии, он прожил 137 лет (см. Быт. 25:17).
 
[6] — Исхак.
Он родился, когда Исма'илу было четырнадцать лет62, и про¬жил он сто восемьдесят лет63.
Абу 'Али ибн Мишкавайх64 в своей уникальной книге «Собеседник» упомянул, что на еврейском языке «Исхак» значит «смеющийся»65  — dahhak.
62.   Так же и в Библии (см. Быт. 21:1—5).
63.   Так же в Библии (см. Быт. 35:28).
64.   В Иткан-1978 имя дается в неверном написании — «Мишкавайх». Имеет¬ся в виду Абу 'Али Ахмад ибн Мухаммад ибн Йа'куб Мискавайх (ум. 1030), известный историк и философ, живший в Рейе и Исфахане. Среди его книг упоминается книга «Собеседник приятелей и товарищ друзей» (Надим ал-ахбаб ва-джалис ал-асхаб), сохранившаяся в рукописи.
65.   Эта этимология совпадает с упоминаемой в Библии в словах Сарры -
матери Исхака, см. Быт. 21:6: «И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется» (yitzhak, что соответствует арабско¬му yadhak), ср. Коран, 11:71: «А жена его стояла и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке, и за Исхаком — об Иа'кубе».
 
[7] — Йа'куб66.
Оy прожил сто сорок семь лет 67.
66.   В Библии — Иаков, в русском переводе — Иаков. Этимология имени объясняется так: «Потом вышел брат его, держась рукою за пяту ('экев) Исава. И наречено ему имя Иаков (Ya'kov)».
67.   В Библии так же (см. Быт. 47:28).
 
[8] — Йусуф68.
68.   В Библии — Йосеф, в русском переводе — Иосиф.

В «Сахихе» Ибн Хиббана приводится возведенный хадис от Абу Хурайры, в котором говорится: «Благородный (karimj), сын благородного, сына благородного, сына благородного, т. е. Иусуф, сын Йа'куба, сына Исхака, сына Ибрахима».
В «Дополнении» от ал-Хасана (аль-Басри) передается, что Йусуф был брошен в колодец, когда ему было двенадцать лет, спустя восемьдесят лет он вновь встретился с отцом и умер в возрасте ста двадцати лет70 .
70.   В Библии говорится, что Иосиф был брошен в колодец в возрасте 17 лет (см. Быт. 37:2). Сколько ему было, когда он встретился с отцом в Египте, не упоминается, но Иакову было тогда 130 лет (см. Быт. 50:22, 26).

В «Сахихе» (Бухари) сказано, что ему была дарована половина красоты мира.
Некий ученый говорил, что он является посланником (mursal), согласно словам Всевышнего: «Пришел к вам Иусуф раньше с ясными знамениями...» (40:34).
Однако говорили, что здесь идет речь не о Иусуфе, сыне Йа'куба, а о Йусуфе72, сыне Ифраима73, сына Йусуфа, сына Иа'куба.
72.   В Библии нет упоминания об Иосифе сыне Эфраима.
73.   Библейский Эфраим, в русском переводе — Ефрем.

Нечто похожее Кирмани пишет в «Чудесах» о словах Всевышнего «Он наследует роду Йа'куба» (19:6)74 : «Эти слова трактуются большинством как относящиеся к Иа'кубу сыну Масана75 , а также, что жена Закарийи76 была сестрой Марйам77 , дочери 'Имрана78, сына Масана».
74.   В Коране эти слова сказаны о пророке Йахйе, сыне Закарийи.
75.   В Евангелии от Матфея в родословии Иисуса упоминается Иаков сын Матфана, отец святого Иосифа, супруга девы Марии (см. Мф. 1:15—16).
76.   См. ниже.
77.   Имеется в виду Марйам, мать 'Исы. Т.о., матери Иоанна и Иисуса — сестры. В Библии говорится, что они были родственницами (см. Лк. 1:36 и далее).
78.   В Библии — Амрам. Так в Коране назван отец Марйам, матери 'Исы, который, по утверждению Кирмани, приходился братом Иакову, отцу мужа Марии.

Он же говорит: «Утверждение, что это — Йа'куб сын Исхака сына Ибрахима, — странно». Цитата завершена.
То, что Кирмани называет странным, как раз общеизвестно, а странным является мнение, которое он приводит первым 79 .
79.   Если разобраться, то получается схема:
                                          Исхак
                                    I
                                         Йа'куб
                                   I
                                        Иусуф
                                  I
                                        ------------
                                  I
                                      Матфан
                     /                     \
      'Имран                             Иа куб
/                    \                               \
Жена Закакрийи             Марйам         Иусуф
     I                                       I
Иахйа                                               Иса
 
Т. о. ясно, что Иахйа не может считаться наследником рода Иа куба, сына Масана, а значит, там речь идет именно о Иа'кубе, сыне Исхака, родоначальника 12 колен.

Столь же странным является утверждение Науфа ал-Бикали, что Муса, упомянутый в суре «Пещера» в рассказе о Хидре81 — не тот Муса, который был пророком израильтян, а Муса, сын Манаши82 , сына Йусуфа, которого еще называют сыном Ифраима, сына Йусуфа. Однако Ибн 'Аббас опровергает это.
81.   См. Коран, 18:60—82.
82.   Библейский Менаше, в русском переводе — Манассия, старший сын Иосифа, а вышеупомянутый Ефраим — младший сын. Примечательно, что ни один из этих внуков Иосифа, ни вышеупомянутый Иосиф сын, Ефраима, ни Моисей, сын Менаше, не упоминаются в Библии, а Науф ал-Бикали явно не знает, чей сын данный Муса — старшего сына Йусуфа или младшего.

Еще более странным является то, что передавали ан-Наккаш и Маварди, будто Йусуф, упомянутый в суре «Прощающий» («Верующий»), был одним из джиннов, и Аллах отправил его к ним как посланника.
И столь же невероятным является то, что передавал Ибн Аскар, а именно, что 'Имран, упомянутый в суре «Семейство Имрана» — это отец Мусы87, но не отец Марйам.
87.   Имя 'Имран соответствует библейскому имени Амрам. Так в Библии зовут отца Моисея. Мнение, которое приводит Ибн 'Аскар отождествляет 'Имрана с именем отца Мусы — Амрам (см. Чис. 26:59 и 1 Пар. 6:3 и 23:13).

Имя «Иусуф» имеет шесть вариантов произношения . Разумно считать, что это имя иноязычного происхождения, не образованное от чего-либо89.
88.   Т. е. когда харф син может произноситься со всеми тремя огласовками (су, са, си), а второй харф вав может читаться либо с хамзой, либо без нее.
89.   Суйути хочет сказать, что это имя не имеет этимологии, т. е. не образова¬но от какого-либо знаменательного слова, и потому не имеет никакого производного от него значения. 

[9] –Лут (библ. Лот)
Ибн Исхак сказал: «Он — Лут, сын Харана91, сына Азара92». В «Дополнении» передается, что Ибн 'Аббас говорил: «Лут, сын брата Ибрахима».
91.   В Библии Аран.
92.   Приводимое родословие соответствует данным Библии, где говорится, что Терах (Фарра), он же Азар в Коране, имел трех сыновей — Авраама, Нахора и Арана. Последний родил Лота (см. Быт. 11:27).

[10] Худ.
Ка'б говорил: «Он больше всех людей походил на Адама». Ибн Мас'уд сказал: «Он был стойким (jald) человеком». Оба этих высказывания приведены в «Дополнении».
[177] Ибн Хишам сказал: «Его зовут 'Абар, сын Арфахшаза, сына Сама, сына Нуха»95.
95.   Данная генеалогия основана на отождествлении Худа с библейским Эвером и помещает данного аравийского пророка в библейскую генеалогию потомков Сама (Сима). Имена, упомянутые в этой генеалогии, соответствуют приведенной выше генеалогии Ибрахима с той лишь разницей, что Эвер — не сын Арфахшаза (Арфаксада), а внук, что соответствует библейской версии. В любом случае, пророк Худ оказывается старше Ибрахима на несколько поколений, являясь прямым его предком.

Другой ученый говорил: «Более вероятная его родословная такова: он — Худ, сын 'АбдАллаха, сына Рибаха, сына Хаваза, сына 'Ада96, сына 'Уса, сына Ирама97, сына Сама, сына Нуха»98.
96.   'Ад — родоначальник племени 'адитов, к которому и был послан, согласно Корану, пророком Худ. Именно поэтому цитируемый Суйути ученый считал эту родословную более вероятной. Племя 'адитов относится к исчезнувшим племенам, которые генеалогами назывались «чистыми арабами» (al-'arabal-'ariba).
97.   Согласно арабским генеалогиям, Ирам — это один из родоначальников исчезнувших арабских племен, как и 'адиты, называющихся «чистыми арабами». Однако генеалогические отношения между 'Адом и Ирамом не¬сколько неопределенные. Так, Ибн Хазм в «Джамхарат ансаб ал-'араб» (1977, Каир, стр. 7—9) исходит из того, что 'Ад и Ирам не были связаны между собой родственными отношениями. В данном случае Ирам помещен в генеалогию как один из потомков Сама.
98.   Остальные имена, кроме Нуха, Сама, Ирама и 'Ада с трудом поддаются точной идентификации. Однако ясно, что в отличии от первой родословной, которая поместила Худа в библейскую генеалогию как предка Авраама, данная генеалогия является, начиная с Ирама, чисто аравийской и фактически утверждает лишь общее семитское происхождение арабов и евреев.
 
[11] — Салих.
Вахб сказал: « Он — сын 'Убайда, сына Хайра, сына Самуда, сына Хайра, сына Сама, сына Нуха99.
99.   Из всех звеньев генеалогии после Сама, сына Нуха, однозначно опознается только Самуд, родоначальник племени самудитов, к которому, согласно Корану, и был послан пророком Салих. Тем не менее ясно, что это — чисто аравийская генеалогия, что также соответствует Корану.

Он был послан пророком к своему народу, когда достиг совершеннолетия. У Салиха была светлая, почти белая кожа и прямые волосы. Он пребывал среди своего народа сорок лет».
Науф аш-Шами говорил: «Салих был арабом. Когда Аллах уничтожил 'адитов, после них на этой земле поселились самудиты. Аллах направил к ним Салиха, молодого парня, и тот призывал их к вере в Аллаха, пока не состарился и не поседел. Между Нухом и Ибрахимом не было других пророков, кроме Худа и Салиха».
Эти два мнения приведены в «Дополнении».
Ибн Хаджар и другой ученый говорили: «Коран указывает на то, что самудиты жили после 'адитов, а 'адиты — после народа Нуха».
Са`лаби передал то, что сказано у Навави в «Тахзибе», и я привожу то, что он написал: «Он — Салих сын 'Убайда, сына Асифа, сына Машиджа, сына Убайда, сына Хазара, сына Самуда, сына 'Ада, сына 'Уса, сына Ирама, сына Сама, сына Нуха102. Аллах послал его пророком к народу в молодом возрасте.
102.   Легко заметить, что данная генеалогия делает самудитов потомками ади¬тов, генеалогия которых совпадает с приводимой выше генеалогией Худа.

Они были арабами и жили на территории между Хиджазом и Шамом (Сирией). Салих пребывал среди своего народа двадцать лет и умер в Мекке в возрасте пятидесяти восьми лет».

[12] — Шу'айб.
Ибн Исхак говорил: «Он — сын Микаила». То же писал Захаби в кратком изложении «Дополнения». Другой ученый говорил, что он — сын Милкаина, и говорили — сын Микила, сына Иашиджина, сына Лави104 , сына Иа'куба. Я же вывел написанное Навави в собственном же «Тахзибе», а именно, что он — сын Микила, сына Иашиджина ,сына Мадйана105, сына Ибрахима, друга Аллаха106 . Его называли оратором (khatib) среди пророков. Аллах направил его посланником к двум народам (ummatain) — мадйанитам107 и обитателям Айки108. Он много молился. В конце жизни ослеп».
104.   В Библии — Левий, родоначальник колена священнослужителей (левитов).
105.   В Библии — Мадиан, четвертый сын Авраама от Хеттуры (см. Быт. 25:2).
106.   Две версии генеалогии Шу'айба, которые приводит здесь Суйути со ссылкой на разные авторитеты, возводят его родословную, насколько можно заметить, к Ибрахиму либо к Иа'кубу. В обеих генеалогиях отождествлению поддается только звено, следующее непосредственно за ро¬доначальником. Все остальные представляют собой небиблейский материал, служащий средством связи этого аравийского пророка с библейской генеалогией.
107.   См. Коран 7: 85; 11:84; 29:36.
108.   См. Коран 15:78; 50:14.

Ряд ученых предпочитает версию, что мадйаниты и обитатели Айки — один народ.
Ибн Касир109 сказал: «В подтверждение этого можно привести то, что Шу'айб проповедовал и тем, и другим, чтобы они не обвешивали людей, и это указывает на то, что они — один народ».
В подтверждение же первой версии приводили предание от Судди110 и 'Икримы111 , гласящее: «Аллах не посылал дважды ни одного пророка, кроме Шу'айба. Первый раз он был послан к мадйани­там, и Аллах уничтожил их, наслав на них вопль. Другой раз Шу'айб был послан к обитателям Айки, и тех постигли муки дня тени».
А Ибн Аби 'Асакир выводил в своей «Истории» возведенный хадис от 'АбдАллаха ибн 'Амра112 , гласящий, что народ Мадйана и обитатели Айки — две общины, к которым Аллах послал Шу'айба.
Ибн Касир утверждал, что это странный хадис, а его возведение к Пророку спорно.
Еще он говорил: «Есть те, кто утверждает, что Шу'айб был послан к трем народам, и третьим были обитатели Расса113».
[13] -Муса.
Он — сын 'Имрана114 , сына Иасхара115 , сына Кахаса (Kahath)116 , сына Лауи, сына Иа'куба, мир ему. В отношении его генеалогии нет расхождений. Муса — сирийское имя.
Абу-ш-Шайх117 выводил через извод 'Икримы от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Он был назван Мусой, потому что был выбро­шен между деревом и водой. Покоптски118 вода будет mu, а дерево — sa.
В «Сахихе» он описывается как человек с длинными курчавы­ми волосами, как люди из Йемена119.
Са'лаби сказал: «Он прожил сто двадцать лет120».
[14] -Харун121.
Родной брат Мусы122. Говорили также, что они родные братья только по матери, другие говорили — только по отцу; это рассказал Кирмани в «Чудесах». Он был выше ростом, чем Муса и очень красноречив. Он умер раньше Мусы, а родился за год до него.
В некоторых хадисах о ночном путешествии (isra`) говорится: «Я поднялся на пятое небо и встретил там Харуна. Половина его бороды была белой, а другая половина — черной. Борода была такой длинной, что почти покрывала пупок. Я спросил: «О Джибрил, кто это?» Он сказал: «Любимец своего народа123  Харун, сын 'Имрана».
Ибн Мискавайх упомянул, что имя Наrйп на еврейском озна­чает «любимец».[178]
[15] - Давуд124.
Он — сын Ишайа125, сына 'Аубада126, сына Ба'ара127, сына Салмуна128 , сына Йахшуна129, сына `Умы, сына Иариба130 , сына Рама131 , сына Хадруна132 , сына Фариса133, сына Иахуза134, сына Йа'куба.
У Тирмизи135 говорится, что он поклонялся Богу более всех людей.
Ка'б говорил: «Давуд был белокожий и белолицый136 , с красиво очерченной головой и длинной курчавой бородой. У него был красивый голос и прекрасный характер. В нем совмещались пророчество и царство.
Навави говорил: «Историки говорили, что он прожил сто лет, сорок из которых царствовал137. И было у него двенадцать сыновей138».
[16] — Сулайман, его сын.
Ка'б сказал: «Он был белокожий, солидный, очень красивый и привлекательный, смиренный и скромный. Его отец совещался с ним во многих делах с малых лет, потому что он был очень разумным и знающим».
Ибн Джубайр139 выводил от Ибн 'Аббаса, который сказал: «На земле было два верующих царя — Сулайман и Зу-л-Карнайн — и два неверных — Нимрод и Бахтнассар140».
Историки говорили: «Сулайман стал царем в возрасте тринадцати лет, и начал строительство Священного храма спустя четыре года после прихода к власти. Он умер в возрасте пятидесяти трех лет141
[17] — Аййуб142.
Ибн Исхак говорил: «Верно то, что он был из племени израильтян. В отношении его родословной нет достоверных сведений, не считая того, что отца его звали Абйад143 ».
Ибн Джарир говорил: «Он — Аййуб сын Муса, сына Рауха, сына 'Иса, сына Исхака».
Ибн 'Асакир рассказал, что матерью его была дочь Луга, а отцом был один из тех, кто уверовал в Ибрахима. И если это так, то получается, что Аййуб жил раньше Мусы.
А Ибн Джарир говорил: «Он был после Шу'айба».
Ибн Аби Хайсама говорил: «Он жил после Сулаймана. В возрасте семидесяти лет он заболел, и болезнь продолжалась семь лет. Говорили также, что тринадцать лет, а также, что три года».
Табарани передает, что Аййуб прожил девяносто три года.

[18] — Зу-л-Кифл144.
Говорили, что он — сын Аййуба. В «Дополнении» от Вахба передается, что после Аййуба Аллах послал пророком его сына Бишра ибн Аййуба, которого Он назвал Зу-л-Кифл, велев ему призывать к единобожию. Он всю жизнь прожил в Шаме (Си­рии) и умер в возрасте семидесяти пяти лет.
В «Чудесах» Кирмани сказано: «Про него говорили, что он — Илйас, говорили, что он — Йуша', сын Нуна145 , а также, что он — пророк по имени Зу-л-Кифл. Говорили, что он был праведным человеком, который, если брал на себя какое-то обязательство (takaffala), то всегда исполнял его. Еще говорили, что он — Закарийа, про которого Аллах сказал: «И поручил (kaffala) ее Закарии» (3:37)146». Цитата завершена.
Ибн 'Аскар сказал: «Говорили, что он — пророк, которому Аллах поручил дело, во много раз превосходящее дела других пророков. Говорили также, что он не был пророком, и что ал-Иаса' сделал его своим преемником и поручил ему поститься днем и бодрствовать в молитве ночью. И еще говорили, что он поручил ему совершать каждый день молитву в сто ракатов. Говорили так­же, что он и был ал-Йаса' и что у него было два имени».
[19] — Йунус147.
Это — сын Матты148.
В тафсире 'Абд ар-Раззака149 сказано, что это — имя его магери150 .
Ибн Хаджар сказал: «Это свидетельство должно быть отведено на основании хадиса от Ибн 'Аббаса, приведенном в «Сахихе», где говорится, что это — имя его отца».
Он же сказал: «И это вернее».
Он также сказал: «Я не нашел в исторических преданиях ничего о его родословной. Говорили, что он жил в эпоху «удельных правителей» (mulukat-tawa`if) Персии».
Ибн Аби Хатим передавал от Абу Малика151, что Йунус провел внутри кита сорок дней, а от Джа'фара ас-Садика152 — что семь дней, от Катады153 — что три дня. А от Ша'би154 он передал, что кит проглотил его утром и выплюнул вечером.
Есть шесть вариантов произнесения имени Йунуса: Yu'nus, Yu`nas, Yu'nis, Yunus, Yunas, Yunis. Наиболее известное чтение — Yunus. Абу Хаййан155 сказал: «Талха ибн Мусарриф156 читал имя с гласным звуком «и»: Yunis и Yusif, так как хотел араби-зировать их, образовав их по модели anis и asif. Однако это неправильно». [178]
[20] — Илйас157.
Ибн Исхак в «Начале»158 говорил: «Он — сын Иасина, сына Финхаса, сына ал-'Айзара, сына Харуна, брата Мусы, сына 'Имрана159».
Ибн 'Аскар сказал: «Кутайби говорил, что Илйас — внук Иуша'а».
Вахб говорил: «Ему, как и Хидру, была дарована вечная жизнь, и он будет жить до конца времен161».
От Ибн Маc'уда передают, что Илйас — это Идрис162 и что он придет в скором времени. Илйас с начальной неваслируемой хамзой — это еврейское имя. К его концу добавлены харфы «йа» и «нун» в словах Всевышнего: «Мир Илйасину (Ilyasin)» (37:130), так же говорили и про Идриса: «Идрасин» (Idrasin). А тот, кто читает это как А1 уasm, толкует это как «семейство Мухаммада» (Al Muhammad).
[21] — Ал-Йаса'163.
Ибн Джубайр сказал: «Он — сын Ахтуба164, сына ал-'Аджуза165». Он же говорил: «Большинство читает это имя с одним «лам»: «Ал-Иаса'». А некоторые читают с двумя «лам»: «Аллийаса'». Тогда это имя иноязычно по происхождению, как, впрочем, и в первом варианте. Говорили также, что это араб  ское имя, образованное от глагола wasi'a— yasa'u (быть широким).
[22] — Закарийа166 .
Он был потомком Сулаймана, сына Давуда167. Был убит после того, как убили его сына. В день, когда Аллах обрадовал его вестью о скором рождении сына, ему было девяносто два года. Еще говорили, что девяносто девять лет, а также, что сто двадцать лет168. Закарийа — иноязычное имя. Есть пять вариантов его произнесения. Самые известные — с долгим звуком (Zakariya) и с кратким (Zakariya). Именно так читают в семи чтениях Корана. Также читают: Zakariyya и Zakariya169. Также читают Zakar по модели qalam.
[23] — Иахйа   , его сын.
Он был первый, кому было дано имя Йахйа, согласно тексту Корана171. Он родился шестью месяцами раньше 'Исы. Пророком стал уже в малом возрасте. Был жестоко убит. Его убийцы — Бахтнассар со своей армией 172.
Yahya— арабское имя173. Вахиди 174    сказал: «Согласно обоим мнениям 175  , это имя не склоняется».
Кирмани сказал: «Согласно второй точке зрения, он был так
назван, потому что Аллах даровал ему жизнь по вере176. Говорили также, что он был так назван, поскольку оживил собою чрево ма­тери. Еще говорили, что имя было дано потому, что он умер муче­ником. А мученики — живы».
Еще говорили, что смысл этого имени: «он умрет» (yamut) подобно тому, как слово mafaza («степь, пустыня, открытое место») может употребляться в значении «опасное, гибельное, непроходимое место» (mahlika) или как слово satim«здоровый» может упот­ребляться в значении «укушенный, ужаленный» (ladigh)177.
[24] — 'Иса, сын Марйам, дочери 'Имрана.
Аллах сотворил его без участия отца. Беременность Марйам продолжалась один час. Еще говорили,  что три часа,  а также: шесть месяцев, восемь месяцев, девять месяцев178.Ейтогда было десять лет, другие говорили, что пятнадцать лет179. 'Иса был вознесен в возрасте тридцати трех лет. Согласно хадисам, 'Иса сни-зойдет с небес и убьет ад-Даджжала180. Затем он женится, и у него родятся дети, совершит хадж. На земле он проживет семь лет и будет похоронен рядом с Пророком Мухаммадом, ﷺ. В «Сахихе» сказано, что он — среднего роста, краснолицый, как-будто вышел из бани. 'Иса — еврейское или сирийское имя.
Поучение
[Два имени есть только у 'Исы и Мухаммада]

Ибн Аби Хатим выводил от Ибн 'Аббаса, который сказал: «Из всех пророков только 'Иса и Мухаммад, ﷺ, обладают двумя именами 181».
[25] — Мухаммад, ﷺ. Его называют многими именами, в т. ч., Мухаммад и Ахмад182.
Поучение
[Предсказания о пяти пророках]

Ибн Аби Хатим выводил от 'Амра ибн Мурры183, который сказал: «Имена пятерых пророков были названы до того, как они появились. Это Мухаммад: «Благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому Ахмад» (61:6); Йахйа: «Мы радуем тебя вестью про мальчика, имя которого Йахйа» (19:7); 'Иса: «Подтверждающим истинность Слова Аллаха» (3:39); Исхак и Иа'куб: «И Мы ее обрадовали вестью об Исхаке, и за Исхаком — об Йа'кубе» (11:71)».
Ар-Рагиб184 сказал: «В предсказании 'Исы специально постав­лено имя Ахмад как указание на то, что Мухаммад, ﷺ, будет более достохвальным, чем 'Иса и
другие пророки185.
[Имена ангелов]

В Коране употреблены следующие имена ангелов: [1-2] -Джибрил186 и Микаил187. Эти имена произносятся по-разному:

1 — как Джибрил (jibril) — с харфом джим, огласованным касрой, и отсутствием хамзы после харфа ра, огласованного касрой.

2 — как Джабрил (jabril) — с харфом джим, огласо-ванным фатхой, и без хамзы после харфа ра, огласованного касрой.

3 — как Джабра'ил (jabra`il) — с хамзой после алифа.

4 — как Джабрайил (jabrayil) — с двумя харфами йа, [180] но без хамзы.
5 — как Джабра'ил (jabra'll) — с харфами хамза и йа, но без алифа.

6 — как Джабра'илл (jabra'ill) — с удвоением лам, и эта форма используется в чтении Корана189.


Ибн Джинни говорил: «Исходно это имя Курийал (Kuriyal)190, но после арабизации и длительного использования оно превратилось в то, что ты видишь191».
Второе читается также Микайил (mikayil), без хамзы, Микил (mikil)192  и Микал (mikal).
Ибн Джарир выводил через извод 'Икримы от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Джибрил — раб Аллаха ('abdAllah), Мика'ил193— раб Аллаха ('ubaydAllah), и в каждом имени есть «'ил» (`il), что указывает на поклонение Аллаху».
Он же выводил от 'АбдАллаха ибн ал-Хариса194 , который говорил: «'Ил» (`il) значит Аллах по-еврейски».
Ибн Аби Хатим выводил от 'Абд ал-'Азиза ибн 'Умайра195, который говорил: «Среди ангелов имя Джибрила значит слуга Аллаха (khadimAllah)».
[Поучение] Абу Хайва196 читал «Мы отправили к ней Нашего духа (ruhanna)...» (19:17) с удвоением 197, а Ибн Махран198 объяснял это тем, что данное слово — имя Джибрила 199. Это мнение передавал Кирмани в своей книге «Чудеса и диковинки».
[34] Харут и Марут 200. Ибн Аби Хатим выводил от 'Али, который говорил: «Харут и Марут — два ангела из ангелов неба». Об их истории я написал отдельный том201.
[5] Ар-Ра'д (гром)202. В своде Тирмизи203 приводится хадис от Ибн 'Аббаса о том, что иудеи сказали Пророку, ﷺ: «Расскажи нам о громе (ar-ra'd)», а он ответил: «Это один из ангелов, которому поручено управлять (muwakkal) облаками».
Ибн Аби Хатим выводил от 'Икримы, который говорил: «Ар-Ра'д (гром) — ангел, возносящий хвалу».
Он же выводил от Муджахида, которого спросили о громе (ar-ra'd), и он ответил: «Это ангел, которого зовут ар-Ра'д. Разве ты не слышал, что Аллах сказал: «И гром (ar-ra'd) прославляет Его хвалой» (13:13) ».
[6] Ал-Барк (молния)205. Ибн Аби Хатим выводил от Мухаммада ибн Муслима206 , который говорил: «Дошло до нас, что ал-Барк (молния) — ангел с четырьмя лицами: лицом человека, ли цом быка, лицом орла, лицом льва207. И если сверкнет (nasa'a)208 он своим хвостом, то получается молния (al-barq)».
[7] — Ал-Малик 209. Это — хранитель геенны 210.
[8] —  Ас-Сиджилл211 .   Ибн Аби  Хатим  выводил от Абу Джа'фара ал-Бакира, который говорил: «Ас-Сиджилл это ангел, а Харут и Марут были в числе его помощников».
Он же выводил от Ибн 'Умара213, который говорил: «Ас-Сиджилл — ангел».
Он же выводил от ас-Судди, который говорил: «Ангел, кото­рому поручено надзирать (muwakkal) за свитками».
[9] — Ка'ид214. Муждахид упоминал, что это имя того, кто записывает прегрешения. Это выводил Абу Ну'айм215 в книге «Украшение».
Таковы девять ангелов.
[10] — Ибн Аби Хатим выводил через изводы возведенные (marfu`а), недоведенные (mawqufa) и оборванные (maqtu'а), что Зу-л-Карнайн216 (Двурогий) один из ангелов. И если он прав, то ангелов ровно десять.
[11] — Ар-Pyx (дух)217 . Ибн Аби Хатим выводил через извод 'Али ибн Аби Талхи от Ибн 'Аббаса, который говорил о словах Всевышнего «в тот день, когда станет дух...» (78:38): «Он величайший из ангелов по своей природе (khalq). В таком случае ангелов становится одиннадцать.
[12] — Потом я заметил, что ар-Рагиб в своей книге «Лексика Корана» по поводу слов Всевышнего «Он — тот, который низ­вел сакину в сердца верующих...» (48:4) говорили, что некоторые утверждали, что сакина (sakina) — это ангел, который успокаивает (yaskunu) сердце верующего и вселяет в него веру.
Говорили также, что сакина говорила языком 'Умара218 .
[Имена сподвижников]

Из имен сподвижников в Коране упоминаются:
[1] — Зайд ибн Хариса219.
[2] — Ас-Сиджилл220 согласно утверждениям тех, кто полагал, что имеется в виду писец Пророка, ﷺ. Это мнение выводили Абу Давуд и ан-Наса'и221 через извод Абу-л-Джауза' 222 от Ибн 'Аббаса.
[Имена тех кто жил прежде, кроме пророков и посланников]

В Коране, помимо пророков и посланников, из числа тех, кто жил прежде, упоминаются:
[1]- Имран223 . Это отец Марйам.
А говорили,что также и отец Мусы. Однако, ее брат Харун не является братом Мусы, как об этом сказано в хадисе, который выводил Муслим и который мы приведем в конце книги224.
[2] - Узайр225.
[3]- Тубба' 226 . Это был благочестивый человек, как выводил ал-Хаким.
Говорили,что это был пророк, как передавал Кирмани в своей книге «Чудеса и диковинки».
[4] -Лукманн227. Говорили, что он был пророк, но большинство высказывались иначе.
Ибн Аби Хатим и другие выводили через извод 'Икримы от Ибн  'Аббаса.   который говорил:   «Лукман  был  эфиопский раб, плотник».
[5]- Йусуф о котором говорится в суре 40 «Прощающий»228
[6]- Йа'куб,    который    упомянут    в    начале    суры 19 «Марйам»229, как сказано выше230.
[7]- Такийй (taqiyy)231,упомянутый в Его словах о Марйам «Я ищу защиты от тебя у Милосердного, если ты богобоязнен (taqiyy)...»(19:18)
Говорили, что это имя человека, который был примером для людей, т. е. фраза значит «если ты добродетелен, как Такийй». Это передавал Са`лаби232. Говорили также, что это имя человека, который волочился за женщинами.
Говорили также, что так звали ее двоюродного брата, в образе которого к ней пришел Джибрил. Эти два мнения передавал Кирмани в своей книге «Чудеса и диковинки».
[Имена женщин]

[181] В Коране из женщин по имени упоминается только Марйам233, основание чего было разъяснено выше в главе о намеке 234.
По-еврейски Марйам значит «служанка»235.
Говорили, что это слово обозначает женщину, которая флиртует с юношами. Оба эти мнения передавал Кирмани.
Говорили также, что слово «ba'l» в Его словах «Разве вы призываете Ба'ала (ba'l)...» (37:125), является именем женщины, которой поклонялись. Это передавал Ибн 'Аскар236.
[Имена неверных]

В Коране из имен неверных упоминаются:
[1] — Карун237 , сын Иисхара, сына дяди Мусы238. Это выво­дил Ибн Аби Хатим от Ибн 'Аббаса.
[2] — Джалут239
[3] — Хаман240
[4] — Бушра, к которому обратился ходок, упомянутый в суре 12 «Иусуф», сказав: «О, Бушра!» (12:19) Так утверждал Судди, а это выводил Ибн Аби Хатим241.
[5] — Азар, отец Ибрахима242. Говорили, что его имя — Тарах, а Азар — прозвище.
Ибн Аби Хатим выводил через извод Даххака от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Отца Ибрахима звали не Азар, его имя было Тарах».
Он также выводил через извод 'Икримы от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Азар — это имя идола».
Он же выводил от Судди, который говорил: «Имя его отца — Тарах, а имя идола — Азар».
Он же выводил от Муджахида, который говорил: «Азар не отец Ибрахима».
[6] — ан-Наси'243 . Ибн Аби Хатим выводил от Абу Ва'ила244, который говорил: «Был человек по имени ан-Наси' из бану кинана, который мухаррам делал как сафар, разрешая брать трофеи» 245 .
[Имена джиннов]

В Коране из джиннов по имени упомянут их отец Иблис, имя которого сначала было 'Азазил246.
Ибн Аби Хатим и другие выводили через извод Са'ида ибн Джубайра от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Имя Иблиса было 'Азазил».
Ибн Джарир выводил от Судди, который говорил: «Имя Иблиса было ал-Харис».
Некто говорил: «Это имя и значит 'Азазил».
Ибн Джарир и другие выводили через извод Даххака от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Его назвали Иблисом (iblis) потому, что Аллах лишил (ablasa) его всякого блага и даже надежды на него».
Ибн 'Аскар сказал: «Говорили, что его имя Китра247. Это пе­редавал ал-Хаттаби 248. Кунйа его — Абу Курдус249. Говорили еще — Абу Китра. Также говорили — Абу Мурра250 . Еще гово­рили — Абу Лубайна251». Это передавал Сухайли в своей книге «Заповедный сад»252 .
[Названия племен]

В    Коране   из   названий   племен   упоминаются:    йа'джудж,
ма джудж 253 ,  `ад, самуд, мадиан254 , курайш255, ромеи (ar-rum)256 .
[Названия народов]

В Коране также упоминаются в форме генитивного сочетания следующие народы — народ Нуха257 , народ Лута258, народ тубба'259, народ Ибрахима260, обитатели ал-Айки (ashabal-ayka)261. Некоторые говорили, что это мадйаниты, обитатели ар-Расса (ashabar-rass)262, которые являлись, по словам Ибн 'Аббаса, остатками племени самуд. А 'Икрима говорил: «Это люди «Иа син»»263.
Катада же говорил: «Это народ Шу'айба».
Еще говорили, что это владетели рва264. Это мнение предпочитал Ибн Джарир.
[Имена идолов]

[15] — В Коране есть имена идолов, которые были сначала именами людей. Это — Вадд, Сува', Иагус, Иа'ук, Наср 265 — идолы народа Нуха266 .
[6—8] — Ал-Лат267,   ал-'Узза268,  Манат269 —  идолы курайшитов.
[9] — Также ар-Руджз (ar-rujz), для тех, кто читал его с огласовкой «дамма» у харфа «ра»270 . Ал-Ахфаш271 в книге «Ал-Вахид ва-л-джам'» упоминал, что это имя идола.
[10—11] Ал-Джибт272 и ат-Тагут273.
Ибн Джарир говорил: «Некоторые полагали, что это — два идола, которым поклонялись многобожники».
А затем он выводил от 'Икримы, который говорил: «Ал-Джибт и ат-Тагут — два идола».
[12] — Ар-Рашад, о котором говорится в суре «Прощающий» (№ 40) — «Я веду вас только по пути ар-Рашада»274.
Говорили, что это имя одного из идолов Фараона. Это переда­вал Кирмани в своей книге «Чудеса и диковинки».
[13] — Ба'ал — это идол народа Илйаса275.
[14] Азар — в том случае, если считают, что это имя идола276.

[Другие мнения об уже упоминавшихся идолах]

Бухари передавал от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Вадд, Сува', Иагус, Иа'ук, Наср — имена праведных людей из народа Нуха. Когда они умерли, Шайтан внушил их народу, чтобы они воздвигли в местах их собраний изваяния и назвали именами этих людей. Они так и сделали, но не поклонялись изваяниям до тех пор, пока не умерли сделавшие их люди, и не стерлось об этом знание. Вот тогда и стали поклоняться».
Ибн Аби Хатим выводил от 'Урвы277 , что это дети Адама из его чресел.
Бухари выводил от Ибн Аббаса, который говорил: «Был человек по имени ал-Латт, который готовил (yalittu) ячменную кашу (sawiq) для паломников»278. Ибн Джинни пересказывал от него же, что Ибн Аббас читал «ал-Латт» (al-latt), удваивая харф «та» и давал это же объяснение. Это же Ибн Аби Хатим выводил от Муджахида. [182]
[Названия стран, местностей, областей и гор]

В Коране упомянуты следующие названия стран, местностей, областей и гор:
[1] Бакка (3:96) — название Мекки.
[Первое мнение] Говорили, что харф «ба» в этом имени есть замена (badal) харфа «мим». Имя же это (makka) образовано от выражения «я высосал (tamakkaktu) кость», т. е. «извлек мозг, который в ней был», или от выражения «отнятый от груди верб люжонок высосал (tamakkaka) все, что было в вымени верблюдицы» и смысл этого названия в том, что Мекка притягивает к себе пропитание (aqwat)279из всех стран.
Также говорили, что это название дано потому, что она уничтожает (букв, высасывает (tamukku)) грехи, т. е. устраняет их.
Еще говорили, что оно дано потому, что в ней мало воды280.
Еще говорили, что это потому, что город находится в долине, которая «вытягивает» (tumakkiku) воду с гор во время дождя и привлекает к нему ручьи.
[Второе мнение] Другое мнение, что харф «ба» — первичен (asl). Тогда оно образовано от слова al-bakk (сгибание), потому что она сгибает (tabukku) шеи великанам, т. е. она склоняет их, а они пред ней смиряются и подчиняются ей.
Еще говорили, что это слово образовано от слова at-tabakk (давка, теснота), из-за тесноты, которая там возникает во время обхода Ка'бы.
[Третье мнение] Еще говорили, Мекка обозначает заповедную территорию (haram), а Бакка — собственно мечеть (masjid).
Еще мнение, Мекка обозначает город (balad), а Бакка — Дом (bayt) и место, где совершается обход281.
Другие же говорили, только Дом.
[2] — В суре «Сонмы» (№ 33), где говорится о лицемерах, Медина282названа Иасриб283, ибо так она называлась во времена джахилийи.
Говорили, что это имя дано ей по названию земли, на которой она находилась.
Еще говорили, что она названа по имени Йасриба ибн Ва'ила284 из бану Ирам ибн Сам ибн Нух, потому что он первый там поселился.
Верно мнение, что называть Медину Иасрибом не дозволено, т. к. Пророк, ﷺ, ненавидел это мерзкое имя, ибо оно намекает на tharb, т. е. порочность, и tathrib, т. е. поношение.
[3] Бадр285 — деревня недалеко от Медины.
Ибн Джарир выводил от Ша'би, который говорил: «Бадр принадлежал человеку из рода Джухайна, которого звали Бадр, поэтому и место стало так называться».
Ал-Вакиди286 говорил: «Я упомянул об этом при АбдАллахе ибн Джа'фаре287 и Мухаммаде ибн Салихе 288, но они не согласились с этим и сказали: А из-за чего получили свои имена ас-Сафра'289 и Рабиг290? Да ни из-за чего! Это просто название места».
Он же выводил от ад-Даххака, который говорил: «Бадр находится между Меккой и Мединой».
[4] Ухуд291— это имя встречается только в аномальном (shadhdh) чтении — «Вот вы поднимались и не поворачивались к Ухуду»292.
[5] Хунайн 293— селение недалеко от Таифа.
[6] Джам' 294— это Муздалифа 295.
[7] ал-Маш'ар ал-Харам 296— это гора в долине Муздалифа297 .
[8] Нак298. Говорили, что это название местности между 'Арафатом и Муздалифа. Это передавал Кирмани 299.
[9] Египет300.
[10] — Вавилон 301— город на территории Ирака.
[11] — Ал-Айка 302, а также Лайка, где харф «лам» имеет ог­ласовку «фатха»303. Это название страны, где жил народ Шу'айба: второе — название города, а первое — название области.
[12] — Ал-Хиджр304— жилища самудян в сторону Сирии, около Вади ал-Кура305 .
[13] — Ал-Ахкаф 306— это песчаные горы между Оманом и Хадрамаутом. Ибн Аби Хатим выводил от Ибн 'Аббаса, что это гора в Сирии.
[14] — Гора Синай 307— это гора, с которой был призван Муса.
[15] Ал-Джуди 308 — это гора в ал-Джазире 309
[16] — Тува 310— название вади, как выводил Ибн Аби Хатим от Ибн 'Аббаса.
Он же выводил в другом изводе от него же, что имя Тува было дано этой долине, потому что Муса пересек (tawa) ее ночью311 .
Он же выводил от ал-Хасана 312, который говорил: «Это вади в Палестине. Говорили, что его назвали Тува, потому что оно было освящено дважды»313 .
Он же выводил от Бишра ибн 'Убайда 314 , который говорил: «Это вади в Айле 315, которое дважды получило (tuwiya) благословение».
[17] — Ал-Кахф316 — это дом, высеченный в горе.
[18] —   Ар-Раким 317 .   Ибн  Аби   Хатим   выводил   от   Ибн 'Аббаса, который говорил: «Ка'б полагал, что ар-Раким —это се-ление, из которого вышли отроки, спрятавшиеся в пещере».
Он же выводил от 'Атиййи 318 , который говорил: «Ар-Раким — вади».
Он же выводил от Са'ида ибн Джубайра подобное этому. Он же выводил через извод 'Ауфи от Ибн 'Аббаса, который говорил: «Ар-Раким — вади между 'Акабаном и Айлой за пределами Палестины».
Он же выводил от Катады, который говорил: «Ар-Раким — название вади, в котором находится ал-Кахф».
Он же выводил от Анаса ибн  Малика,  который  говорил: «Ар-Раким — имя собаки».
[19] — Ал-'Арим319. Ибн Аби Хатим выводил от 'Ата', который говорил: «Ал-'Арим — название вади»320.
[20] — Хард 321. Судди говорил: «Дошло до нас, что селение называлось Хард». Это выводил Ибн Аби Хатим.
[21] — Ас-Сарим 322. Ибн Джарир выводил от Са'ида ибн Джубайра, что это земля в Йемене, которая так называется323 .
[22] Каф  324 — это гора, окружающая землю.
[23] Ал-Джуруз 325— это название земли.
[24] —  Ат-Тагийа 326.Говорили:   «Название  местности,  в
которой были уничтожены самудяне»327
Мнение об этих двух именах передавал Кирмани. [183]
[Названия мест будущей жизни]

В Коране из названий мест, относящихся к будущей жизни, упомянуты:
[1] Ал-Фирдаус 328— это самое высокое место в раю.
[2] 'Иллийун 329<. Говорили, что это самое высокое место в раю.
Говорили также, что это название того, куда записываются дела праведных людей и джиннов 330.
[3] Каусар 331— река в раю, как сказано в достоверных
хадисах.
[4] Салсабил 332    и Тасним  333 — источники в раю.
[5] Сиджджин 334— название места для душ неверных.
[6] Са'уд 335— гора в геенне. Это выводил Тирмизи из возведенного хадиса со слов Абу Са'ида 336.
[7-13] - Гайй 337, Асам 338, Маубик 339,ас-Са`ир340,Вайл341, Са`ил342,Сухк343 долины в геенне.
Ибн Аби Хатим выводил от Анаса ибн Малика, что слово «Маубик» в Его словах «И Мы устроили между ними Маубик...» (18:52) значит: «Долина из гноя в геенне».
Он же выводил от 'Икримы, что слово «Маубик» значит: «Река в аду».
Ал-Хаким выводил в «Дополнении» от Ибн Мас'уда, что слово «Гайй» в Его словах «И встретят они Гайй...» (19:59) значит: «Долина в геенне».
Тирмизи и другие выводили из хадиса со слов Абу Са'ида ал-Худри, что посланник Аллаха, ﷺ,  говорил:   «Вайл —  долина в геенне, в которую проваливается неверный и летит сорок осеней 344, пока не достигнет дна».
Ибн ал-Мунзир выводил от Ибн Мас'уда, который говорил: «Вайл — долина из гноя в геенне».
Ибн Аби Хатим выводил от Ка'ба, который говорил: «В аду четыре долины, в которых Аллах истязает их обитателей: Гализ345, Маубик, Асам и Гайй».
Он же выводил от Са'ида ибн Джубайра, который говорил: «Ас-Са'ир — долина из гноя в геенне, а Сухк — долина в геенне».
Он также выводил от Абу Зайда346, что в Его словах «Спросил Са'ил» (70:1) слово «Са'ил» означает одну из долин геенны, которая так и называется — Са'ил.
[14] — Ал-Фалак347— колодец в геенне, как следует из возведенного хадиса, который выводил Ибн Джарир.
[15] — Иахмум 348— черный дым. Это выводил ал-Хаким от Ибн 'Аббаса.
[Определения, образованные от названий мест]

В Коране из определений (mansub), образованных от названий мест, упомянуты:
[1] Ал-Уммийй 349. Говорили, что это нисба (определение) от Умм ал-Кура 350.
[2] 'Абкарийй 351. Говорили, что это определение от слова 'Abqar, страны джиннов, и что этим словом определяется все диковинное.
[3] Ас-Самирийй 352. Говорили, что это определение от земли, которую называют Самирун (samirun).
Еще говорили, что ее название Самира353 .
[4] Ал-'Арабийй 354. Говорили, что это определение от слова 'araba, которое обозначает земли потомков Исма'ила — мир ему!, и об этом сказано в стихах (тавил):
'Араба — это земля, заповедные просторы которой населяет из людей, находящихся в родстве, только не привыкший теряться.
Имеется же в виду Пророк, ﷺ.
[Названия небесных тел]

В Коране из названий небесных тел упомянуты:
[1] Солнце 355,
[2] - Луна356,
[3] утренняя звезда (tariq)357,
[4] — Сириус (ash-shi`rd)348
[Поучение. Названия летающих существ 359]

Некий ученый говорил: «В Коране Аллах упомянул по имени десять видов летающих существ: перепела360, комары361, мухи362 ,пчелы 363 , паук364 , саранча365 , удод366, ворон367 , стаи (птиц) 368, муравьи 369. Они относятся к птицам, потому что о Сулаймане сказано «...научены мы языку птиц...» (27:16), а он понимал слова самки муравья».
Ибн Аби Хатим выводил от Ша'би, который говорил: «У самки муравья, слова которой понял Сулайман, было два крыла».
Раздел
[О кунйах и титулах в Коране]
[Кунйи]

В Коране есть только кунйа Абу Лахаб 370, а имя его — 'Абд ал-'Узза. Поэтому он не назван по имени, так как это запрещено согласно закону 371.
А говорили, что он назван так, чтобы показать, что его место в геенне 372.
[Титулы (прозвища) — alqab]

Из титулов (прозвищ) в Коране упоминаются:
[1] Исра'ил 373 — прозвище Иа'куба, оно значит «раб Аллаха».
А говорили, избранный Аллахом (safwatallah).
Еще говорили, тайно избранный (sariyy)374 Аллахом, потому что он шел ночью (asra), когда ушел из родных мест (букв, совершил хиджру — hajara)375 .
Ибн Джарир выводил через извод 'Умайра376 от Ибн 'Аббаса, что «Исра'ил значит то же, что и наше имя 'АбдАллах (раб Аллаха)».
'Абд ибн Хамид в своем комментарии выводил от Абу Маджлиза377, который говорил: «Иа'куб был сильным человеком. Он встретил ангела и бился с ним, ангел его поборол и ударил по [184] бедрам, а когда Иа'куб увидел, что произошло, бросил его на землю и сказал: «Я не отпущу тебя, пока не дашь мне имя». И тот назвал его Исра'ил 378».
Сказал Абу Маджлиз: «Разве ты не видишь, что это одно из имен ангелов?» Это имя произносится по-разному, самый извест­ный вариант — с харфом «йа» после хамзы и харфом «лам» на конце. Также его читают без хамзы — Исраил (israyil).
Некий ученый говорил: «Обращение в Коране к иудеям только «О, сыны Исра'ила» (напр., 2:40), но никогда «О, сыны Иа'куба». И этому есть объяснение — к ним обращаются с при­зывом поклоняться Аллаху379 и упоминают религию их предков как наставление им и предупреждение, чтобы они не совершили оплошности. И поэтому они названы по имени, в котором есть поми­нание Всевышнего Аллаха».
Ведь как показывает толкование имени Исра'ил, в него включено упоминание Аллаха. Когда же Всевышний упоминает о Своем даре Ибрахиму и возвещает ему о нем, Он говорит: «Йа'куб». И оно было раньше, чем имя Исра'ил, поскольку дар должен был иметь продол­жение (ta'qib), а этому соответствует упоминание имени, которое указывает на продолжение и преемственность (ta`qib)380 .
[2] — Ал-Масих381 — прозвище 'Исы.  Говорили, что оно значит друг (sadiq).
Еще говорил, что это тот, стопа которого полностью касается земли 382
Другие говорили, что это тот, которому стоит коснуться (yamsah) увечного, как тот выздоравливает.
Говорили еще, что это значит «красивый» (jamil).
Говорили также, что это тот, который касался (masaha) земли, т. е. исходил ее.
Говорили и другие вещи.
[3] — Илйас 383. Говорили, что это прозвище Идриса.
Ибн Аби Хатим выводил через извод Хасана от Ибн Мас`уда, который говорил: «Илйас — это Идрис, а Исра'ил — это Йа'куб». Ибн Мас'уд читал: «И поистине, Идрас (idras) был посланником» (37:123), и далее — «Мир Идрасину (idrasin)!»(37:130)384.
Те же айаты Убайй читал: «И поистине, Илйас был посланником» (37:123), «Мир Илйасу!» (37:130)385.
[4] — Зу-л-Кифл 386. Говорили, что это прозвище Илйаса. Другое мнение, что это прозвище ал-Иаса'.
Еще мнение, что это прозвище Иуша'. Также говорили, что это прозвище Закарии.
[5] — Нух 387. Его имя — 'Абд ал-Гаффар, а прозвище его — Нух, данное ему за то, что он повинуясь Господу, много оплакивал (nawh) себя от страха пред Ним. Это выводил Ибн Аби Хатим от Йазида ар-Раккаши388.
[6] — Зу-л-Карнайн389 . Его имя Искандар. Другое мнение, что его имя — 'АбдАллах ибн ад-Даххак ибн Са'д. Еще мнение, что — ал-Мунзир ибн Ма' ас-Сама'. Также говорили, что его звали ас-Са'б ибн Карин ибн ал-Хаммал. Последние два мнения передавал Ибн 'Аскар.
Он был прозван Зу-л-Карнайн (Двурогий), потому что он достиг двух краев (букв. рогов — qarnan) земли — востока и запада.
Другое мнение, что он был прозван так потому, что был царем персов и ромеев.
Еще говорили, что у него на голове было два рога, т. е. два хохолка.
Также говорили, что у него было два рога из золота.
Говорили еще, что бока его головы были из меди 390.
Также говорили, что у него на голове были два маленьких рога, которые прикрывала чалма.
Другое мнение, что его ударили по одному рогу, и он умер, потом Аллах воскресил его, а его ударили по другому рогу.
Еще мнение, что он давал милостыню обеими руками.
Говорили также, что за время его жизни сменилось два поколения, а он жил.
Еще говорили, что он был прозван так на том основании, что ему было дано знание явного и скрытого.
Также говорили, что он прошел и свет, и тьму.
[7] — Фараон (fir'awrn)391. Его имя — ал-Валид ибн Мус'аб, его кунйа — Абу-л-`Аббас.
Другое мнение, что его кунйа — Абу-л-Валид.
Еще говорили, что его кунйа — Абу Мурра.
Говорили также, что Фараон — титул всех царей Египта.
Ибн Аби Хатим выводил от Муждахида, который говорил: «Фир'аун был персом из жителей Истахра 392».
[8] — Тубба'. Говорили, что его имя Ас'ад ибн Малки Кариб, а звали его тубба' (tubba') из-за множества тех, кто за ним последовал (tabi'a). Другое мнение, что это титул царей Йемена, каждый из кото­рых звался тубба', т. е. следовал (yatba'u) за предшественником, подобно тому, как один халиф (khalifa) сменяет предыдущего (yakhlafu).
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10967
Глава 70. О словах неуточненного значения (mubhamat).[т. 2, с. 184—192]
[184] Специальное сочинение на эту тему написал Сухайли, после него Ибн 'Асакир, затем кади Бадр ад-Дин ибн Джама'а. У меня тоже есть небольшое сочинение об этом предмете, в котором сведены вместе полезные сведения из всех вышеупомянутых книг и сделаны еще другие дополнения, хотя книга эта и очень невелика по объему.
Многие из древних уделяли большое внимание этой теме. 'Икрима говорил: «Я искал того, «кто вышел из своего дома, выселяясь к Аллаху и Его посланнику, потом его постигла смерть» (4:100), четырнадцать лет»1. [185]

[Причины неуточненного упоминания (ibham) в Коране]
Неуточненное упоминание в Коране может быть обусловлено следующими причинами:
Первая — смысл полностью выражен в другом месте, например, слова «...по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал...» (1:7) разъясняются в Его словах «...вместе с теми, которых Ты облагодетельствовал из пророков, праведников, исповедников, благочестивых...» (4:69)2.
2.  Суйути несколько видоизменяет текст данного айата с тем, чтобы более явной была связь между ним и предыдущем айатом. В каноническом текста Корана этот айат звучит так: «...вместе с теми, кого Аллах облагодетельствовал, из пророков, праведников, исповедников, благочестивых...» (4:69).

Вторая — смысл ясен благодаря известности, например, «И Мы сказали: «О Адам! Поселись ты и твоя жена в раю...» (2:35), Он не сказал «Хавва'», потому что другой жены у него не было.
Другой пример «Разве ты не видел того, кто препирался с Ибрахимом о Господе его?» (2:258), подразумевается Нумруз3 , это известно в силу того, что Ибрахим послан к нему.
3.   Как указывают источники, это имя имеет произношение Намруд, Нумруд и Нумруз.

Говорили, что Аллах упомянул в Коране Фир'ауна по имени и не упомянул Нумруза, потому что Фир'аун был умнее его, как это можно понять из его ответов Мусе. Нумруз же был глупец и поэтому он сказал: «Я оживляю и умерщвляю...» (2:258). А потом он сделал то, что сделал, убив одного человека и простив другого, а это предел глупости.
Третья — преследуется цель скрыть имя упомянутого человека с тем, чтобы он вызывал большую симпатию, например, «Среди людей есть такой, речи которого восторгают тебя в ближайшей жизни...» (2:204) и далее до конца айата. Имеется же в виду ал-Ахнас ибн Шурайк4 , который после принял Ислам и был хорошим мусульманином.
4.  Ал-Ахнас ибн Шурайк из племени сакиф упоминается в комментариях к этому айату, а также в сире, как человек, который пришел к посланнику Аллаха и внешне продемонстрировал, что он принял Ислам, хотя в душе был с этим не согласен, о чем, вероятно, и был ниспослан этот айат.

Четвертая — когда нет большого смысла в том, чтобы уточнять, о ком это сказано, например, «Или как тот, кто проходил мимо селения...» (2:259), «И спроси у них о селении...» (7:163).
Пятая — когда неуточненность есть указание на то, что высказывание имеет общий, а не частный, смысл, который бы оно имело, если было бы указано, о ком идет речь, например, «А кто выходит из своего дома, выселяясь...» (4:100).
Шестая — возвеличивание через упоминание достоинств, но без упоминания имени, например, «И пусть не престают обладающие щедростью...» (24:22), «А тот, кто пришел с истиной и признал ее...» (39:33), «...вот говорит он своему спутнику...» (9:40). Во всех этих айатах имеется в виду (Аюу Бакр) ас-Сиддик.
Седьмая — унижение через описание недостатков, например, «Ведь ненавистник твой — он куцый» (108:3).

Примечание
[Все ли неуточненные слова следует уточнять?]
Заркаши в «Доказательстве» сказал: «Не пытаются уточнять слово неуточненного значения, о котором Аллах сообщил, что знает его только Он, как, например, в словах "...и других помимо них; вы их не знаете, Аллах знает их"» (8:60).
Далее Заркаши говорит: «Можно только дивиться тому, кто осмеливается и говорит: «Это — бану курайза» или «Они из джиннов».
Я же говорю: «Ничто в айате не указывает на то, что род их нельзя узнать. Отрицается только знание о том, о ком именно из них идет речь, но не то, что они были из бану курайза или из джиннов».
Подобны этому Его слова о лицемерах «А среди бедуинов, что вокруг вас, и жителей Медины есть лицемеры; они — упрямы в лицемерии. Ты их не знаешь, Мы их знаем» (9:101). Здесь также отрицается знание, кто именно из них имеется в виду.
Кроме того, утверждения о том, что они — из бану курайза, Ибн Аби Хатим выводил от Муджахида, а утверждение о том, что они из джиннов, Ибн Аби Хатим выводил от АбдАллаха ибн Гариба8 от своего отца, как возведнный хадис от Пророка, ﷺ. И никакой особой дерзости в этом нет».
8.  Возможно, имеется в виду брат известного багдадского чтеца Корана и хадисоведа Мухаммада ибн Гариба ибн 'АбдАллаха (сер. 10 в.).

Раздел
[Перечисление айатов неуточненного значения]
Знай, что наука о словах неуточненного значения основывается только на предании. Никакие собственные рассуждения на этот счет не допускаются. В специальных книгах на эту тему и разных комментариях упоминаются имена тех, кто имеется в виду под словами неуточненного значения и приводятся разные мнения на этот счет, без указания, на что именно опирается автор и на какое предание ссылается.
Поэтому я и сочинил ту книгу, которую сочинил, возведя в ней каждое суждение к тому, кто из сподвижников, последователей или иных авторитетов его высказал, с указанием авторов книг, которые выводили эти предания с иснадами, разъясняя, какой иснад верный, а какой слабый. Получилась содержательная книга, подобной которой еще не было. Я расположил материал по порядку сур Корана.
Здесь же я изложу вопрос о словах неуточненного значения как можно короче, как правило, выпуская возведение преданий к их источнику и выведение их из него, чтобы быть лаконичным и имея возможность сослаться на вышеупомянутую книгу. Изложение я разделил на две части.

[1. Слова неуточненного значения, когда известны по имени все, кто имеется в виду]
Первая часть: слова неуточненного значения, когда имеется в виду мужчина, или женщина, или ангел, или джинн, или двое, или больше, но когда имена всех известны, а также слова man «кто» или al-lazi «который», если под ними не подразумевается общий смысл ('итйт).
Таковы слова Всевышнего:
«Я установлю на земле наместника.» (2:30) — это Адам и его жена Хавва', которая названа так потому, что она сотворена из живого (hayy).
«И вот вы убили душу...» (2:72) — имя убитого 'Амил. «И воздвигни среди них посланника из них...» (2:129) — это Пророк, ﷺ.
«И завещал это Ибрахим своим сынам...» (2:132) — это Исма'ил, Исхак, Мидйан, Зимран, Сарх, Нафш, Нафшан, Амим, Кайсан, Сурах, Лутан, Нафиш10 .
10. В Библии по имени упоминаются восемь сыновей Авраама: Исмаил от Агари (Хаджар), Ицхак от Сары и шесть сыновей от третьей жены Кеттуры, которую в еврейской традиции толкуют как Агарь, названную другим именем. См. Быт, 25:1—2. Кроме того, упоминаются сыновья наложниц, которые были у Авраама. См. Быт, 25:6. В данном списке упоминаются двенадцать сыновей, из них с упомянутыми в Библии по именами совпадают, кроме Исма'ила и Исхака, еще Мидйан и Зимран.

«...и коленам» (2:136) — у Иа'куба было двенадцать сыновей11: [186] Йусуф, Раубил12, Шим'ун13 Лави14, Йахуза15, Дан16, Нафтали или с удвоенным харфом «фа»18 , Джад19 , Ашир20 , Иашаджджар 21 , Райалун 22  , Бинйамин23.
11.   Сыновья Йа'куба перечисляются не в хронологическом порядке, а по их значению в Кораническом тексте. Йусуф, одиннадцатый сын, упоминается первым, ибо о нем рассказывается в отдельной суре и он единственный из сыновей Йа'куба, упомянутый в Коране по имени.
12.   Старший сын Йа'куба, , в русском переводе — Рувим.
13.   Второй сын Йа'куба, в еврейском тексте его имя Шимун, в русском переводе — Симеон.
14.   Третий сын Йа'куба, , в русском переводе — Левий.
15.   Четвертый сын Йа'куба, в русском переводе — Иуда.
16.   Пятый сын Йа'куба.
17.   Шестой сын Йа'куба, , в русском переводе — Наффалим. В Иткан-1978 ошибочно Тафтани.
18.   Т. е., другой вариант произнесения имени — Наффали.
19.   Седьмой сын Йа'куба, в Библии его имя Гад.
20.   Восьмой сын Йа'куба, в русском переводе — Асир.
21.   Девятый сын Йа'куба, в Библии его имя Иссахр.
22.   Десятый сын Йа'куба, в русском переводе — Зевулон.
23.   Двенадцатый сын Йа'куба, в русском переводе — Вениамин.
 
«Среди людей есть такой, речи которого восторгают тебя...» (2:204) — это ал-Ахнас ибн Шурайк.
«А среди людей есть и такой, который покупает свою душу...» (2:207), это Сухайб 24.
24.   Сухайб ибн Синан ибн Малик (592—659), сподвижник, Ислам принял очень рано, еще в Мекке. Чтобы совершить хиджру, был вынужден отказаться от всего имущества, по поводу чего Пророк Ислама сказал: «Выгодную сделку совершил Сухайб».

«...они сказали пророку из них» (2:246) — это Шамувил25 . Другое мнение, что это Шим'ун 26 . Еще мнение, что Йуша' 27   .
25.   Имеется в виду пророк, имя которого в еврейском тексте Шмуэль, в русском переводе — Самуил.
26.   Возможно, имеется в виду один из сыновей Йа'куба, см. выше.
27.   Имеется в виду пророк, имя которого Иехошуа бин Нун, в русском переводе — Иисус Навин.

«Из них были такие, с которыми говорил Аллах...» (2:253). Муджахид говорил, что это Муса.
«...вознес некоторых из них степенями...» (2:253), он же сказал: «Мухаммад».
«...который препирался с Ибрахимом о Господе его...» (2:258) — Нумруз ибн Кан'ан.
«Или как тот, который проходил мимо селения...» (2:259) — 'Узайр28 . Другое мнение, Ирмийа' 29. Еще мнение, Хизкил 30.
28.   Эзра, в русском переводе — Ездра.
29.   Имеется в виду Ирмийаху, в русском переводе — Иеремия.
30.   Имеется в виду Йехезкель, в русском переводе — Иезекииль.

«...жена 'Имрана...» (3:35) — Хана бинт Факуз.
«...жена моя бесплодна...»(3:40) — это Ашйа'31 бинт Факуз32.
31.   Вар. Аши'.

«...взывающего,   который  звал  к  вере...» (3:193) —  это Мухаммад, ﷺ.
«...ат-Тагут...» (2:257). Ибн 'Аббас говорил: «Это Ка'б ибн ал-Ашраф33 .» Это выводил Ахмад.
32.   В Евангелии от Луки жена Захарии названа Елисавета.
33.   Ка'б ибн ал-Ашраф ат-Та'и (ум. 624), вождь бану нахбан, воин и поэт, жил в крепости близ Медины. Мать его была иудейкой из мединского племени бану ан-надир. Был враждебно настроен по отношению к Мухаммаду, высмеивал его в своих стихах, подбивал окрестные племена выступить против мусульман. После эпизода в Мекке был убит по приказу Мухаммада.

«Среди вас есть такой, который обязательно отстает...» (4:72), это 'АбдАллах ибн Убайй35 .
35.   Абу Хубаб, 'АбдАллах ибн Убайй ибн Малик ибн ал-Харис ибн 'Убайд ал-Хазраджи, известный как Ибн Салул (ум. 630), глава лицемеров.
 
«...и не говорите тому, кто предложит вам мир: «Ты не верующий»...» (4:94) — это 'Амир, а некоторые говорили, что его имя Мирдас ибн ал-Адбат ал-Ашджа'и. Эти слова произносит группа мусульман, среди которых были Абу Катада и Мухаллим ибн Джассама36 .
36.   Все трое упоминаются в связи с историей, рассказанной в жизнеописании Пророка (Бейрут, 1990, т. 4, с. 207). История эта такова. Мухаммад послал группу мусульман, в составе которой были Абу Катада и Мухаллим ибн Джассама, в поход. По пути они встретили 'Амира ибн ал-Адбата ал-Ашджа'и, который приветствовал их мусульманским приветствием, а они ему ничего не ответили, полагая, что он неверный. Мухаллим ибн Джассама, у которого были с ним счеты, набросился на него и убил. По возвращении они рассказали эту историю Пророку Ислама, и ему был ниспослан соответствующий айат (4:94).

Еще мнение, что тот, кто произносит слова, это Мухаллим. Говорили также, что того, кто говорит, тоже убили. Говорили, что его убил ал-Микдад ибн ал-Асвад37 . А еще говорили, что его убил Усама ибн Зайд38.
37.   Ал-Микдад ибн 'Амр ал-Кинди, известный как Ибн ал-Асвад (578—653), сподвижник, знаменитый воин. Один из семи человек, которые первыми открыто заявили о принятии Ислама. Первый, кто сражался «на пути Аллаха» верхом. Участвовал во многих походах. От него передают 48 хадисов.
38.   Абу Мухаммад, Усама ибн Зайд ибн Хариса (615—674), выдающийся сподвижник. Совершил хиджру вместе с посланником Аллаха. От него передают 128 хадисов.
 
«А кто выходит из своего дома, выселяясь к Аллаху и Его посланнику,   потом   его   постигнет   смерть...» (4:100) — это Дамра ибн Джундуб.
Говорили, что его имя Ибн ал-'Айс, человек из племени хуза'а. Также говорили, что его звали Абу Дамра ибн ал-'Айс, и го¬ворили, что его имя — Сабара39.
39.   Как бы ни звучало имя, личность данного человека установить не удалось.

Другое мнение, что этот человек — Халид ибн Хизам40 , и это мнение очень странное.
40.   Возможно, имеется в виду Хизам ибн Халид, который упоминается в «Сире» и других источниках.

«...и воздвигли Мы из них двенадцать предводителей...» (5:12) — это Шамму' ибн Закур из колена Раубила 41 , Шаукат ибн Хури из колена Шим'уна 42 , Калиб ибн Иуканна из колена Иахузы 43 , Ба'урак ибн Йусуф из колена Йашаджджара , Йуша' ибн Нун из колена Ифрасима ибн Йусуфа , Балти ибн Руфу из колена Бинйамина , Карабил ибн Суди из колена Забалуна47 , Кадди ибн Шас из колена Манашаи ибн Иусуфа48, 'Аммаиил ибн Касл из колена Дана49 , Сатур ибн Миха'ил из колена Ашира50 , Иуханна ибн Вакуси из колена Нафтали 51, Илл ибн Муха из колена Каза52 .
41.   В русском переводе — Саммуа, сын Закхуров (Чис, 13:5).
42.   В русском переводе — Сафат, сын Хориев (Чис, 13:6).
43.   В русском переводе — Халев, сын Иефониин (Чис, 13:7).
44.   В русском переводе — Игал, сын Иосифов (Чис, 13:8).
45.   В русском переводе — Осия, сын Навин (Чис, 13:9). Это Иехошуа бен Нун (Иисус Навин), предводитель израильтян после смерти Моисея, который и переименовал его (см. Чис, 13:17).
46.   В русском переводе — Фалтий, сын Рафуев (Чис, 13:10).
47.   В русском переводе — Гаддиил, сын Содиев (Чис, 13:11). В Иткан-1978 ошибочно ибн Сури.
48.   В русском переводе — Гаддий, сын Сусиев (Чис, 13:12). В Иткан-1978 ошибочно Валад ибн Мусас.
49.   В русском переводе — Амиил, сын Гемаллиев (Чис, 13:13). В Иткан-1988 ошибочно из колена Казлува.
50.   В русском переводе — Сефур, сын Михаилев (Чис, 13:14). В Иткан-1978 ошибочно Минха'ил.
51.   В русском переводе — Нахбий, сын Вофсиев (Чис, 13:15). В Иткан-1978 ошибочно из колена Нафтала.
52.   В русском переводе — Геуил, сын Махиев (Чис, 13:16).

«Сказали два человека...» (5:23) — это Йуша' и Калиб.
«И прочитай о двух сыновьях Адама ...» (5:27) — это Кабил и Хабил, который был убит.
«...которому Мы дали Наши знамения, а он ускользнул от них...» (7:175) — это Бил'ам.
Другое мнение, Бил'ам ибн Абир 55 .
Еще мнение, ибн Ба'ар. Еще говорят, ибн Ба'ур56.
56.   Имеется в виду Билам (в русском переводе — Валаам), отца которого звали Беор (Веор) (Чис, 22—24, 31).

Говорили, что это Умаййа ибн Аби ас-Салт 57  . Говорили, Сайфи ибн ар-Рахиб58. Говорили, фараон, и это мнение — самое странное.
«...я — сосед ваш...»(8:48). Имеется в виду Сурака ибн Джу'шам 59 .
57.   Умаййа ибн 'АбдАллах Аби ас-Салт ибн Аби Раби'а ибн 'Ауф ас-Сакафи (ум. 626), доИсламский поэт из Таифа, исповедовал единобожие еще до Ислама, но Ислам не принял.
58.   Человека с таким именем нам найти не удалось. Возможно, имеется в виду Сайфи ибн 'Амир ал-Аслат ал-Ауси, Абу Кайс (ум. 622), доИсламский поэт, исповедовал единобожие еще до Ислама, встречался с посланником Аллаха, но медлил с принятием Ислама и так и умер, не обратившись.
59.   Сурака ибн Малик ибн Джу'шам ал-Кинани, Абу Суфйан (ум. 645), сподвижник. От него передают 19 хадисов.

«...то сражайтесь с имамами неверия...» (9:12). Катада сказал: «Это Абу Суфйан, Абу Джахл 60 , Умаййа ибн Халаф 61 , Сухайл ибн 'Амр 62   и 'Утба ибн Раби'а63 ».
60.   'Амр ибн Хишам, Абу Джахл (ум.624), знатный курайшит, один из самых заклятых врагов Ислама, убит при Бадре.
61.  Умаййа ибн Халаф ибн Вахб (ум.624), знатный курайшит, Ислама не принял, был взят в плен при Бадре и казнен по обвинению Билала, которого он мучил, когда тот, еще будучи его рабом, принял Ислам.
62.   Сухайл ибн 'Амр ибн 'Абд Шамс (ум. 639), знатный курейшит, знаменитый оратор, один из злейших врагов Мухаммеда, попал в плен при Бадре и был освобожден мусульманами за выкуп, принял Ислам только в день взятия Мекки.
63.   'Утба ибн Раби'а ибн 'Абд Шамс, Абу-л-Валид (ум. 624), знатный курейшит, один из злейших врагов Ислама, убит в битве при Бадре.

«...вот он говорит своему спутнику...» (9:40) — это Абу Бакр ас-Сиддик.
«А среди вас есть прислушивающиеся к ним...» (9:47)[/color]. Муджахид говорил: «Это 'АбдАллах ибн Убайй ибн Салул, Рифа'а ибн ат-Табут 64  и Аус ибн Кайзи  65 ».
64.   Рифа'а ибн Зайд ибн ат-Табут (вар. ас-Сабут) (ум. 626), противник Ислама из числа иудеев из племени кайнука'.
65.   Аус ибн Кайзи упоминается в «Сире» в числе лицемеров, которые солидаризировались с иудеями Медины.

«Среди них есть и такой, который говорит: «Дозволь мне...»...» (9:49) — это ал-Джадд ибн Кайс 66.
66.   Ал-Джадд ибн Кайс упоминается в «Сире» и комментариях к Корану, как человек, по поводу которого был ниспослан этот айат. Он из лицемеров, отказывавшихся идти с Мухаммадом в поход, под предлогом боязни увлечься женщинами ромеев.

«Среди них есть и такие, что клевещут на тебя из-за милостыни...» (9:58) — это Зу-л-Хувайсира67 .
67.   В «Сире» рассказывается история некоего тамимита по имени Зу-л-Хувайсира, который увидев, как Мухаммад раздавал милостыню, обвинил его в несправедливости. 'Умар ибн ал-Хаттаб предложил его казнить, но Пророк Ислама помиловал его.
 
«Если мы простим одной партии из вас...» (9:66) — это Махши ибн Хумаййир   .
68.   Махши (вар. Мухашшин) ибн Хумаййир упоминается в «Сире» в числе лицемеров, которые старались избежать участия в походе на Табук.

«А среди них есть и такие, что заключили завет с Аллахом...» (9:75[/color]) — это Са'лаба ибн Хатиб69 .
69.   Са'лаба ибн Хатиб упоминается в «Сире» в числе лицемеров, которые солидаризировались с иудеями Медины, и тех, кто старался избежать участия в походе на Табук.

«Есть и другие, что сознались в своих грехах...» (9:102). Ибн 'Аббас говорил: «Их семеро — Абу Лубаба 70 и его сподвижники».
70.  Абу Лубаба Башир ибн 'Абд ал-Мунзир упоминается в «Сире» в связи с историей с иудейским племенем курайза. Когда мусульмане осадили их и предложили сдаться, иудеи попросили, чтобы к ним прислали Абу Лубабу, чтобы посоветоваться. Когда он пришел к ним, они спросили его, сдаваться ли им на милость мусульман. Он ответил: «Да», а жестом показал, что их убьют. Потом он рассказывал: «Когда я сделал это, я понял, что предал Аллаха и Его посланника». После этого он пошел в мечеть и сказал: «Не сойду с этого места, пока Аллах меня не простит». И был ниспослан этот айат.

Катада говорил: «Семь человек из ансаров 71 : Абу Лубаба, Джадд ибн Кайс, Хизам 72 , Аус, Кардам 73 и Мирдас 74  ».
71.   По именам перечислены только шесть человек.
72.   В Иткан-1978 — Харам.
73.   Кардам ибн Кайс упоминается в «Сире» в числе тех иудеев, кто подбивал ансаров не тратить средства на мухаджиров, чтобы не разориться.
74.   Личность не установлена.

«Есть и другие, которым отсрочено...» (9:106) — это Хилал ибн Умаййа, Мурара ибн ар-Раби' и Ка'б ибн Малик 75, эти трое оставлены.
75.   Хилал ибн Умаййа, Мурара ибн Ар-Раби' и Ка'б ибн Малик ибн Аби Ка'б упоминаются в комментариях к Корану, как три человека, отказавшиеся участвовать в походе на Табук, которые не сразу раскаялись, и которым по милости Аллаха было дано время.
 
«А о тех, которые устроили мечеть из соперничества...» (9:107). Ибн Исхак говорил: «Двенадцать человек из ансаров: Хизам ибн Халид, Са'лаба ибн Хатиб, он из [187] сыновей Умаййи ибн Зайда, Му'аттиб ибн Кушайр, Абу Хабиба ибн ал-Аз'ар, 'Аббад ибн Хунайф, Джарийа ибн 'Амир, его сыновья Муджамми' 77 и Зайд, Набтал (?) ибн ал-Харис, Бахзадж, Биджад ибн 'Усман  и Вади'а ибн Сабит 80.
77.   Муджамми' ибн Джарийа ал-Ауси (ум. ок. 670), сподвижник, ездил в Куфу по приказу 'Умара обучать жителей Куфы Корану.
80.   Цитата взята из «Сиры», Суйути приводит ее с сокращениями, выпуская указание на племя и род, к которому относится тот или иной человек. Все они упоминаются в связи с историей, упомянутой в Коране.

«...тем, кто раньше воевал с Аллахом и Его посланником...» (9:107) — это Абу 'Амир ар-Рахиб 81 .
81.  Абу 'Амир ар-Рахиб (ум. 632), упоминается в «Сире» в связи с историей, упомянутой в этом айате, также говорится, что посланник Аллаха призвал его принять Ислам, а он отказался.
 
«Кто имеет ясное знамение от своего Господа...» (11:17) — это Мухаммад, ﷺ.
«...и следует за ним свидетель от Него...» (11:17), это Джибрил.
Другое мнение, что это Коран.
Еще мнение, что это Абу Бакр.
Говорили также, что это 'Али.

«И позвал Нух своего сына...» (11:42) — его имя —Кан`ан83  .
83.   В Библии внук Ноя, сын Хама. В еврейском тексте его имя Кнаан, в русском переводе — Ханаан (Быт, 9:25).

Другое мнение — Йам.
«А жена его стояла...» (11:71) — ее имя Сара.
Дочери Лута85— Раиса и Рагута 86  .
85.   Дочери Лута упоминаются в (11:78) «Сказал он: «О народ мой! Вот мои дочери, они — чище для вас...»».
86.   В Иткан-1988 имя второй дочери — Рагуса. В Библии не упомянуты.

«Конечно, Иусуф и брат его...» (12:8) — это Бинйамин, его родной брат.
«Сказал один из них...» (12:10) — это Раубил.
Другое мнение, что это Иахуза.
Еще мнение, что это Шим'ун.
«...и послали своего ходока...»(12:19) — это Малик ибн Ди`р 87.
87.   В Библии имя ходока не упомянуто.

«И сказал тот, который купил его...» (12:21) — это Катифир или Атифир88.
88.   В Библии Потифар (Быт, 39:1).

«...своей жене...» (12:21) — это Ра'ил.
Другое мнение, Зулайха.
«И вошли вместе с ним в темницу два юноши...» (12:36) — Махлит и Банну', он виночерпий.
Другое мнение, Рашан и Мартиш.
Еще мнение, Бусурхум и Сурхум.
«...о котором думал, что он спасется...» (12:42) — это виночерпий.
«...у твоего господина...»  (12:42) — это царь Раййан ибн ал-Валид 94.
94.   В Библии это имя отсутствует. Имеется в виду один из египетских фараонов, однако, имя его арабское по звучанию.

«...брата вашего...» (12:59) — это Бинйамин, который неоднократно упоминается в суре «Иусуф».
«...то украл уже его брат...» (12:77). Они имели в виду Йусуфа.
«Сказал их старший...» (12:80) — это Шим'ун.
Другое мнение, Раубил.
«...он принял к себе своих родителей...» (12:99) — это его отец и его тетка со стороны матери Лийа.
Другое мнение, что его мать, имя которой Рахил95 .
95.   Имеются в виду две сестры, дочери Лавана, которые обе стали женами Иакова (Быт, 29:16 и многократно). В еврейском тексте их имена Леа и Рахэль, в русском переводе — Лия и Рахиль.

«...у кого знание книги!» (13:43) — это 'АбдАллах ибн Салам.
Другое мнение, Джибрил.
«...я поселил из моего потомства...» (14:37) — это Исма'ил.
«...и моим родителям...» (14:41) — имя его отца Тарах. Другое мнение, Азар. Еще мнение, Иазир.
Имя его матери Сани. Другое мнение, Нуфа. Еще мнение, Луйуса.
«Ведь Мы, поистине, избавили тебя от насмешников» (15:95). Са'ид ибн Джубайр говорил: «Их пятеро: ал-Валид ибн ал-Мугира98 , ал-'Аси ибн Ва'ил 99, Абу Зам'а, ал-Харис ибн Кайс и ал-Асвад ибн 'Абд Иагус 100».
98.   Абу 'Абд Шамс ал-Валид ибн ал-Мугира ал-Махзуми (530—622), один из самых богатых и влиятельных вождей курайшитов до Ислама. Рассказывали, что покрывало для Ка'бы покупали по очереди: один год — все курайшиты вскладчину, другой год — Ибн ал-Мугира в одиночку. Считался одним из лучших знатоков всех родов, видов и жанров доИсламской словесности. Поэтому его мнение о Коране было столь значимым для соплеменников. Сам ал-Валид Ислама так и не принял, но один из его многочисленных сыновей, Халид ибн ал-Валид, стал одним из самых выдающихся полководцев Ислама и получил титул «Меч Аллаха» (Сайф Аллах).
99.   Ал-'Аси ибн Ва'ил ибн Хашим (ум. 620), знатный курейшит, Ислам не принял. В обоих изданиях, которыми мы пользовались, его имя пишется то ал-'Аси, то ал-'Ас.
100.   Абу Зам'а ал-Асвад ибн Мутталиб ибн Асад, ал-Харис ибн Кайс ибн 'Удди ибн Са'д и ал-Асвад ибн 'Абд Йагус ибн Вахб ибн 'Абд Манаф упоминаются в «Сире» в числе насмешников, о которых был ниспослан этот айат.
 
«...двух людей: один — немой...» (16:76) — это Усайд ибн Аби ал-'Айс 101  .
101.   Согласно одному толкованию, этот немой— идол, согласно другому — вольноотпущенник 'Усмана ибн 'Аффана, который имеется в виду ниже в этом же айате. Возможно, Суйути приводит имя этого вольноотпущенника.

«...тот, который побуждает к справедливости...» (16:76) — это 'Усман ибн Аффан.
«...как та, которая расстроила свою пряжу...» (16:92) — это Райта бинт Са'ид ибн Зайд Манат ибн Тайм103.
103.   В Иткан-1988 — Тамим. Возможно, женщина, жившая в Мекке, чье имя вошло в поговорку. Она пряла пряжу и распускала ее. Имя ее в разных источниках звучит по-разному: у Суйути — Райта бинт Са'ид ибн Зайд Манат ибн Тайм (или Тамим), у Джахиза — Райта бинт Ка'б ибн Са'д ибн Тайм ал-Мурра.

«Ведь его учит только человек...» (16:103)104. Люди имели в виду раба Ибн ал-Хадрами 105 , которого звали Микйас. Другое мнение, что имелись в виду два раба, принадлежавшие ему, Йасар и Джабар. Еще мнение, что они имели в виду кузнеца из Мекки, которого звали Бил'ам.
104.   В разбираемом айате речь идет об обвинениях неверных в том, что Мухаммада учит Корану какой-то человек, причем неарабского происхождения. Из всех перечисленных персонажей (кроме Ибн ал-Хадрами), которых объединяет, по-видимому, то, что все они неарабского происхож  дения, большинство носят легендарный характер, историческая личность только Салман ал-Фариси.
105.   Ал-'Ала' ибн 'АбдАллах ал-Хадрами, известный как Ибн ал-Хадрами (ум. 642), сподвижник, видный военачальник эпохи раннемусульманских завоеваний.

Говорили также, что речь шла о Салмане ал-Фариси.

«...обитатели пещеры...» (18:9) — это Тамлиха, их глава, который сказал: «...то скройтесь в пещеру...» (18:16) и «Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли...» (18:19), а также Таксалмина, который сказал: «Сколько вы пробыли?» (18:19), Мартуш, Йарафиш, Айунус, Ауйстанус, Шалаттийус109.
109.   В Коране их имена не упомянуты, в Библии этот сюжет вообще отсутствует, список имен носит, по-видимому, легендарных характер. Насколько можно судить, часть этих имен или все они греческого происхождения.

«...пошлите одного из вас с этими вашими деньгами...» (18:19) — это Тамлиха.
«...тем, сердце которых Мы сделали небрегущим...» (18:28) — это 'Аййина ибн Хисн 111.
111.   Так его имя дается и в «Сире». В Иткан-1988 — 'Уйайна ибн Хисн. Речь идет о человеке, который принял Ислам, затем отрекся от него и уве¬ровал в лжепророка Тулайху, был взят в плен, но помилован Абу Бакром и до конца своих дней был тверд в вере. В комментарии к «Сире» говорится, что имя его было Хузайфа, а прозвали его 'Аййина потому, что у него был поврежден один глаз.

«Приведи им притчей двух человек...» (18:32) 112 — это Тамлиха, который хороший, и Фатрус. Они оба упоминаются в суре «Стоящие в ряд» (№ 7)113.
112.   Притча о двух людях — 18:32—43.
113.   См. (37:51 и далее). Похожую притчу в комментариях на эти айаты приводят Ибн Касир, Табари и др.

«И вот сказал Муса своему юноше...» (18:60) — это Йуша' ибн Нун. Другое мнение, его брат Иасраби114.
«И нашли они раба...» (18:65) — это ал-Хидр, его имя Балйа.
«...встретили мальчика...» (18:74) — его имя Джайсун 115 с харфом «джим». Еще мнение, с харфом «ха» 116  .
116.   Т. е., Хайсун или Хайсур.

«...за ними был царь...» (18:79) — это Худад ибн Будад.
«Что касается мальчика, то родители его...» (18:80) — имя его отца — Казира, его матери — Сахва.
«...двум мальчикам-сиротам...» (18:82) — это Асрам и Сураим 117 .
117.   Имена персонажей, упоминаемых в 18:74, 79, 80, 82 носят явно легендарный характер. Вокализация ни одного имени не известна.

«И воззвал он к ней из-под нее...» (19:24) — есть мнение, что это 'Иса.
Другое мнение, что это Джибрил.
«И говорит человек...» (19:66) — это Убайй ибн Халаф118 .
118.   Убайй ибн Халаф ибн Вахб ибн Хузафа ибн Джумх, брат Умаййи ибн Халафа, пал от руки Пророка Ислама в битве при Ухуде.

Другое мнение, Умаййа ибн Халаф.
Еще мнение, ал-Валид ибн ал-Мугира.
«Видел ли ты того, кто не веровал...» (19:77) — это ал-'Аси ибн Ва'ил.
«...и убил ты душу...» (20:40) — это копт, его имя Канун.
«...самирит...» (20:85) — его имя Муса ибн Зафр.
«...от следов посланника...» (20:96) — это Джибрил.
«И среди людей есть такие, которые препираются...» (22:3) — это ан-Надр ибн ал-Харис 120.
120.   Ан-Надр ибн ал-Харис ибн 'Алкама ибн Калада ибн Абд Манаф (ум. 624), курейшит, знаменосец мекканцев в битве при Бадре.

«Вот — два врага...» (22:19). Оба шейха выводили от Абу Зарра121, который говорил: «Этот айат был ниспослан о Хамзе 122, 'Убайде ибн ал-Харисе 123 и 'Али ибн Аби Талибе и 'Утбе, Шайбе и ал-Валиде ибн 'Утбе124 .
121.   Джундуб ибн Джунада, Абу Зарр ал-Гифари (ум. 652), сподвижник, Ислам принял очень рано, считается пятым мусульманином по времени обращения, жил в Сирии, подвергался преследованиям за призывы к богатым раздать свое имущество бедным, чтобы все были равны. От него передают 281 хадис.
122.   Хамза ибн 'Абд ал-Мутталиб ибн Хишам (556—625), дядя Мухаммада, один из самых знаменитых воинов племени курайш. Ислам принял не сразу, однако, когда узнал, что Абу Джахл оскорбил Пророка Ислама, нашел последнего, прибил его и публично заявил, что принимает Ислам. Совершил хиджру вместе с Мухаммадом. Первым знаменосцем Пророка Ислама был именно он. В бою всегда прикалывал на груди страусиное перо. При Бадре сражался двумя мечами. Убит при Ухуде и похоронен в Медине.
123.   'Убайда ибн ал-Харис ибн ал-Мутталиб ибн Абд Манаф, Абу-л-Харис (562—624), знатный курейшит, известный воин, Ислам принял очень рано. Погиб в битве при Бадре.
124.   Вот как эта история рассказана в «Сире»: Ибн Исхак говорил: «После этого выступил 'Утба со своим братом Шайбой ибн Раби' и сыном ал-Валидом ибн 'Утбой. Выйдя из строя, он вызвал на поединок противников. Навстречу ему выступили трое молодцов из ансаров <...> Вызвавшие спросили: «Кто вы такие?». Те отвечали: «Мы — из ансаров». Курайшиты сказали: «Нам до вас дела нет». Потом тот, кто бросил от их имени вызов, крикнул: «Мухаммад! Вышли нам ровню из твоих людей!» Тогда посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Выходи, 'Убайда ибн ал-Харис! Выходи, Хамза! Выходи, 'Али!» <...> 'Убайда, муж почтен¬ного возраста, вступил в поединок с 'Утбой ибн Раби', Хамза — с Шайбой ибн Раби', 'Али — с ал-Валидом ибн 'Утбой. Хамзе потребовалось немного времени, чтобы сразить Шайбу. 'Али тоже быстро убил ал-Валида. 'Убайда и 'Утба обменялись ударами и ранили друг друга. Тут подскочили Хамза и 'Али, которые своими мечами изрубили 'Утбу, а потом подхватили 'Убайду и отнесли его к своим».

«...и если кто пожелает там отступничества...» (22:25). Ибн Аббас говорил: [188] «Ниспослано об АбдАллахе ибн Унайсе 125 ».
125.   'АбдАллах ибн Унайс, Абу Иахйа (ум. 674), сподвижник из ансаров, был в числе тех, кто заключал договор о переезде мусульман в Медину.

«И те, которые пришли к тебе с ложью...» (24:11) — это Хассан ибн Сабит 126 , Мистах ибн Усаса, Хамна бинт Джахш 127 и 'АбдАллах ибн Убайй, который возглавлял эту группу 128.
126.   Хассан ибн Сабит ибн ал-Мунзир ал-Хазраджи, Абу-л-Валид (ум. 674), сподвижник из ансаров, панегирист Пророка Ислама.
127.   Хамна бинт Джахш, сестра Зайнаб бинт Джахш, одной из жен Пророка.
128.   Это люди, которые выдвинули известное обвинение против 'Аиши.

«И в тот день, когда неправедный будет кусать...» (25:27) — это 'Укба ибн Аби Му'айт 129.
129.   'Укба ибн Абан ибн Закван ибн Умаййа ибн 'Абд Шамс, Абу-л-Валид (ум. 624), знатный курейшит, был взят в плен в битве при Бадре, казнен и распят. Первый распятый в истории Ислама.

«...я не брал такого-то...» (25:28) — это Умаййа ибн Халаф.
Другое мнение, Убайй ибн Халаф.
«Неверный...» (25:55). Ша'би говорил: «Это Абу Джахл».
«...женщину, которая ими правит...» (27:23) — это Билкис бинт Шарахил130.
130.   См. историю визита царицы Савской к Соломону (3 Цар, 10:1—10,13). Имя ее не упоминается ни в Библии, ни в Коране, однако оно приводится в мусульманском предании.

«Когда же он пришел к Сулайману...» (27:36) — имя пришедшего Мунзир.
«Сказал ифрит из джиннов...» (27:39) — его имя Каузан.
«...тот, у которого было знание...» (27:40) — это Асиф ибн Бархийа 131 , его писец.
131.   В Библии его имя Асаф, имя его отца — Берехия (1 Пар, 6:39 и др). Был назначен царем Давидом одним из главных руководителей хора, его имя упоминается в заголовках двенадцати псалмов.

А говорили, что этого человека называли Зу-н-Нур.
Еще мнение, Астум.
Говорили также, Тамлиха.
Еще говорили, Балх.
Говорили также, это Дабба Абу-л-Кабила.
Еще говорили, что это Джибрил.
А говорили еще, другой ангел.
Говорили также, ал-Хидр.
«...девять человек...» (27:48) — это Ру'ма, Ру'айм, Хурма, Хурайм, Да'б, Саваб, Раб, Миста', Кудар ибн Салиф, подрезавшии поджилки верблюдице  133 .
133.   Имена связаны с преданием о пророке Салихе и погибшем племени самуд.

«И подобрала его семья Фир'ауна...» (28:8) — имя подобравшего Тайус 134.
«...жена Фир' ауна...» (28:9) — это Асийа бинт Музахим 135.
«...матери Мусы...» (28:10) — это Иуханиз бинт Ииссахр ибн Лави136.
Другое мнение, что ее имя Иуха137. Еще мнение, что ее имя Абазахат.

«И сказала она его сестре...» (28:11) — ее имя Марйам 138.
Другое мнение, что ее имя Кулсум.
«...этот — из его партии...» (28:15) — это самирит, «...а этот — из врагов...» (28:15) — его имя Фатун.
«И пришел человек с окраины города бегом...» (28:20) — это верующий из семьи Фир'ауна, его имя Сам'ан.
Другое мнение, что его имя Шим'ун.
Еще мнение, что его звали Джабар.
Говорили также, что его имя Хабиб (Хубайб).
А говорили еще, что Хизкил 139.
«...двух женщин, отогнавших в сторону...» (28:23) — это Лийа и Сафурийа 140  , на которой он и женился. Их отец Шу'айб.
Другое мнение, что их отец Би'рун 141   , племянник Шу'айба.
«Сказал Лукман своему сыну...» (31:13) — его имя Баран, с одной точкой.
Другое мнение, что его имя Даран.
Еще мнение, что его имя Ан'ам.
Говорили также, что его звали Мишкам.
«...ангел смерти...» (32:11)142 известен под именем 'Азра'ил. Это передавал Абу-ш-Шайх ибн Хиббан от Вахба.
«Неужели тот, кто верует, подобен тому, кто распутен?» (32:18) — ниспослано об 'Али ибн Аби Талибе и ал-Валиде ибн 'Укбе143.
«...отряд из них просил пророка...» (33:13). Судди говорил: «Это два человека из племени бану хариса — Абу 'Араба ибн Аус 144  и Аус ибн Кайзи».
«...скажи твоим женам, дочерям...» (33:59). 'Икрима говорил: «В тот момент у него было девять жен: 'А'иша 145 , Хафса146, Умм Хабиба 147, Сауда 148, Умм Салама, Сафийа 149 , Маймуна 150 , Зайнаб бинт Джахш 151 , Джувайриййа 152 . А его дочери — это Фатима, Зайнаб 153, Рукаййа и Умм Кулсум154 .
«...семьи его дома...» (33:33). Он, да благословит его Аллах и   приветствует,   говорил:    «Это   'Али,   Фатима,   ал-Хасан   и ал-Аусаин155 ».
«...тому, кого облаготельствовал Аллах и кого ты облаго-тельствовал...» (33:37) — это Зайд ибн Хариса.
«...Удержи при себе свою жену...» (33:37), это Зайнаб бинт Джахш.
«...понес его человек...» (33:72). Ибн 'Аббас говорил: «Это Адам».
«Вот послали Мы к ним двоих...» (36:14) — это Шим'ун и Йуханна. Третий — Баулус 156.
Другое мнение, Садик, Судук и Шалум.
«И пришел с конца города человек...» (36:20) — это Хабиб, плотник.
«Разве не видит человек...» (36:77) — это ал-'Аси ибн Ва'ил.
Другое мнение, Убайй ибн Халаф.
Еще мнение, Умаййа ибн Халаф.
«И Мы возвестили (bashsharna) ему о мальчике...» (37:101) — это Исма'ил или Исхак. Оба мнения общеизвестны.
«...рассказ о врагах...» (38:21)157 — это два ангела.
А некоторые говорили, это Джибрил и Мика'ил. «...тело...»   (38:34) —  это Шайтан, которого звали Усайд. А говорили, что его звали Сахр. А еще говорили, что Хабкик.
«Коснулся    меня    Шайтан...»    (38:41).    Науф 158  говорил: «Шайтана, который его коснулся, называют Мис'ат».
«А тот, кто пришел с истиной...» (39:33) — это Мухаммад. Другое мнение, Джибрил.
«...и признал ее...» (39:33) — это Мухаммад, ﷺ. Другое мнение, Абу Бакр.
«...которые сбили нас...» (41:29) — это Иблис и Кабил. «...человека  из  обоих  поселений159 ?»   (43:31).  Имеются в виду ал-Валид ибн ал-Мугира из  Мекки и  Мас'уд ибн  'Амр ас-Сакафи 160 .
Другое мнение, 'Урва ибн Мас'уд 161    из Таифа. «А когда был приведен сын Марйам в пример...» (43:57) — приводящий пример — это АбдАллах ибн аз-Зиба'ра  162 .
«...пища для  грешника.»  (44:44). Ибн Джубайр говорил: «Это Абу Джахл».
«...свидетель   из   сынов   Исра'ила   засвидетельствовал...» (46:10) —это 'АбдАллах ибн Салам.
«...обладатели твердости из посланников...» (46:35) — самое верное мнение, что это Нух, Ибрахим, Муса, 'Иса [189] и Мухаммад, ﷺ. «...возгласит зовущий...» (50:41) — это Исрафил. «...о гостях Ибрахима почтенных» (51:24). 'Усман ибн Мухассин 163 говорил: «Это были четыре ангела: Джибрил, Мика'ил, Исрафил, Рафаиил»164.
«...и  возвестили   (bashsharu)  ему о  мальчике...»   (51:28). Кирмани сказал:   «Комментаторы  сходятся во мнении,  что  это Исхак. Только Муджахид говорил, что это Исма'ил»165 . «...сильный мощью» (53:5) — это Джибрил. «Видел ли ты того, кто отвернулся» (53:33) — это ал-'Аси ибн Ва'ил.
Другое мнение, ал-Валид ибн ал-Мугира.
«...призовет зовущий...» (54:6) — это Исрафил.
«...слова той, которая препиралась с тобой...» (58:1), это Хаула бинт Са'лаба, «...о своем муже...» (58:1), это Аус ибн ас-С амит 166.
«...почему ты запрещаешь то, что разрешил тебе Аллах...» (66:1) — это его наложница Марийа167.
«...пророк   сообщил   втайне   какой-то   из   своих   жен...» (66:3) — это Хафса, «...она передала это...» (66:3) — она рассказала 'А'ише.
«Если вы обе обратитесь...», «...если открыто будете про­тивиться...» (66:4) — это 'А'иша и Хафса, «...и праведный из верующих...» (66:4) — это Абу Бакр и 'Умар. Это выводил Табарани в своем среднем «словаре» хадисов.
«...жену Нуха...» (66:10) — это Вали'а, «...и жену Лута...» (66:10) — Валиха. Другое мнение, что жену Лута звали Ва'ила 168.
«Не повинуйся же всякому любителю клятв...» (68:10). Ниспослано об ал-Асваде ибн 'Абд Йагусе.
Другое мнение, что это ниспослано об ал-Ахнасе ибн Шурайке.
Еще мнение, что ниспослано об ал-Валиде ибн ал-Мугире.
«Спросил вопрошающий...» (70:1) — это ан-Надр ибн ал-Харис.
«Господи, прости мне и моим родителям...» (71:28) — имя его отца — Ламак ибн Маттушалах, его матери — Самха 169 бинт Ануш 170.
«...глупец среди нас...» (72:4) — это Иблис.
«Оставь Меня и того, кого создал Я единым» (74:11) — это ал-Валид ибн ал-Мугира.
«...он не веровал и не молился...» — и последующие айаты (75:31—35), ниспосланы об Абу Джахле.
«Разве прошел над человеком...» (76:1) — это Адам.
«...и скажет неверный: "О, если бы я был прахом!"» (78:40). Есть мнение, что это Иблис.
«от того, что подошел к нему слепой.» (80:2) — это 'АбдАллах ибн Умм Мактум 171 .
«А вот тот, кто богат» (80:5), это Умаййа ибн Халаф.
Другое мнение, 'Утба ибн Раби'а.
«...поистине, слово посланника благородного» (81:19). Есть мнение, что это Джибрил.
Другое мнение, что это Мухаммад, ﷺ.
«А человек, когда испытает его...», далее до конца айата и следующий (89:151—16), ниспослано об Умаййи ибн Халафе.
«И родителем...» (90:3) — это Адам.
«и сказал им посланник Аллаха...» (91:13) — это Салих.
«...несчастнейший» (92:15) — это Умаййа ибн Халаф,
«...богобоязненный» (92:17) — это Абу Бакр ас-Сиддик.
«...кто препятствует рабу...» (96:9,10) — тот, кто препятствует — это Абу Джахл, а раб Божий — это Пророк, ﷺ.
«Ведь ненавистник твой...» (108:3) — это ал-'Аси ибн Ва'ил.
Другое мнение, Абу Джахл.
Еще мнение, 'Укба ибн Аби Му'айт.
Говорили также, Абу Лахаб.
Еще говорили, Ка'б ибн ал-Ашраф.
Жена Абу Лахаба (111:4)172 — Умм Джамил ал-'Авра' бинт Харб ибн Умаййа173.
[2. Слова неуточненного значения,когда известна только часть имен.]

Вторая часть: слова неуточненного значения, когда по имени известна только часть тех, кто упомянут в составе группы.
«Говорят те, которые не знают: «Если бы заговорил с нами Аллах...»» (2:118) — среди них упоминается Рафи' ибн Хармала.
«...скажут глупцы...» (2:142) — среди них упоминаются Рифа'а ибн Кайс, Курдум ибн 'Умар174, Ка'б ибн ал-Ашраф, Рафи' ибн Хармала, ал-Хаджжадж ибн 'Амр, ар-Раби' ибн Аби ал-Хукайк 175 .
«И когда скажут им: "Следуйте..."» (2:170) и далее до конца айата — среди них упоминаются Рафи' и Малик ибн 'Ауф176.
«Спрашивают они тебя о новолуниях...» (2:189) — среди них упоминаются My'аз ибн Джабал177 и Са'лаба ибн Ганам178.
«Они спрашивают тебя: что им издерживать?...» (2:215) — среди них упоминается 'Амр ибн ал-Джамух179.
«Они спрашивают тебя о вине...» (2:219) — среди них упо­минаются 'Амр180, Му'аз и Хамза.
«...И спрашивают они тебя о сиротах...» (2:220) — среди них упоминается 'АбдАллах ибн Раваха181.
«Они спрашивают тебя о менструациях...» (2:222) — среди них упоминаются Сабит ибн ад-Дахдах182, 'Аббад ибн Бишр183 и Усайд ибн ал-Худайр184 (уменьшительное имя).
«Разве ты не видел тех, которым была дана часть писания?...» (3:23) — среди них упоминаются ан-Ну'ман ибн 'Амр 185 и ал-Харис ибн Зайд 186.
«...апостолы...» (3:52) — среди них упоминаются Фитрус187 , Иа'кубус188,   Йаханнас189,   Андранис190,   Филис191,   Дарнабута192 ,
Сирджис 193 , который усомнился  194 .
«И говорит партия из обладателей писания: "Веруйте... '» (3:72) — это двенадцать иудеев, в числе которых упоминаются 'АбдАллах ибн ас-Сайф, 'Ади ибн Зайд195 и ал-Харис ибн 'Амр 196 .
«Как Аллах будет вести прямым путем людей, которые отрекались после того, как они уверовали...» (3:86). 'Икрима говорил: «Ниспослано о двенадцати мужах: среди них — Абу 'Амир ар-Рахиб, ал-Харис ибн Сувайд ибн ас-Самит197, Вухух ибн ал-Аслат198». Ибн 'Аскар добавлял: «И Ту'аййима ибн Убайрик 199».
«...они сказали: "Разве для нас есть что-нибудь из этого дела?"...» (3:154) — среди говоривших упоминается 'АбдАллах ибн Убайй.
«...Они говорят: "Если бы у нас было что-нибудь из этого дела, то не были бы мы убиты тут."...» (3:154) — среди говоривших упоминаются 'АбдАллах ибн Убайй и Му'аттиб ибн Кушайр.
«...И сказано было им: "Приходите, сражайтесь..."...» (3:167), сказал это — 'АбдАллах200, отец Джабира ибн 'АбдАллаха ал-Ансари201, а сказал он это 'АбдАллаху ибн Убаййу и его спутникам.
«Те, которые дали ответ Аллаху...» (3:172) — их семьдесят, среди них Абу Бакр, 'Умар, 'Усман, 'Али, аз-Зубайр202, Са'д, Талха203, Ибн 'Ауф204, Ибн Мас'уд, Хузайфа ибн ал-Иаман205 и Абу 'Убайда ибн ал-Джаррах 206.
«Тем, которым говорили люди...» (3:173) — среди гово­ривших упоминается Ну'айм ибн Мас'уд ал-Ашджа'и 207.
«...которые говорили: "Ведь Аллах беден, а мы богаты."...» (3:181). Эти слова говорил Финхас 208.
Другое мнение, что так говорил Хуйайй ибн Ахтаб.
Еще мнение, что так говорил Ка'б ибн ал-Ашраф.
«Действительно, среди обладателей писания есть такие, что веруют в Аллаха...» (3:199) — ниспослано о негусе.
Другое мнение, что это ниспослано об 'АбдАллахе ибн Саламе и его спутниках.
«...а от них распространил много мужчин и женщин...» (4:1). Ибн Исхак говорил: «Родных детей Адама сорок человек — двадцать пар близнецов, в каждой паре — мальчик и девочка. Среди его сыновей упоминаются Кабил, Хабил, Ийад, Шубу'а, Хинд, Сарабис, Фухур209, Синд,Барик, Шайс, 'Абд ал-Мугис, 'Абд ал-Харис, Вадд, Сува' 210, Иагус, Иа'ук, Наср. Среди его дочерей упоминаются Иклима, Ушуфа, Джазуза, 'Азура, Умм ал-Мугис»211 . «Разве ты не видел, что те, которым дарована часть писания, покупают заблуждение...» (4:44). 'Икрима говорил: «Ниспослано о Рифа'е ибн Зайде ибн ат-Табуте, Кардаме ибн Зайде, Усаме ибн Хабибе, Рафи'е ибн Аби Рафи'е, Бахри ибн 'Амре 212 и Хуйаййе ибн Ахтабе 213.
«Разве ты не видел тех, которые утверждают, что они уверовали...» (4:60) — ниспослано о Джуласе ибн ас-Самите, Му'аттибе ибн Кушайре, Рафи'е ибн Зайде и Бишре 214.
«Разве ты не видел тех, которым сказали: "Удержите ваши руки..."» (4:77) — среди них упоминается 'Абд ар-Рахман ибн 'Ауф215.
«кроме тех,  которые  связаны  с народом...»  (4:90). Ибн 'Аббас говорил: «Ниспослано о Хилале ибн 'Уваймире ал-Аслами 216 , Сураке ибн Малике ал-Мадлиджи 217 и о Хузайме ибн 'Амире ибн 'Абд Манафе 218».
«Вы найдете других...» (4:91). Судди говорил: «Ниспослано о группе людей, среди которых был Ну'айм ибн Мас'уд ал-Ашджа'и».
«Тем, кого упокоят ангелы причинившими несправедли­вость самим себе...» (4:97). 'Икрима говорил, что среди них были 'Али ибн Умаййа ибн Халаф, ал-Харис ибн Зам'а, Абу Кайс ибн ал-Валид ибн ал-Мугира, Абу-л-'Аси ибн Мунаббих ибн ал-Хаджадж и Абу Кайс ибн ал-Факих 219 .
«кроме слабых...» (4:98) — среди них упоминаются Ибн 'Аббас, его мать Умм ал-Фадл Лубаба 220 бинт ал-Харис 221 , 'Ийаш ибн Аби Раби'а 222 и Салама ибн Хишам 223 .
«...которые обманывают друг друга...» (4:107) — сыновья Убайрика: Бишр, Бушайр 224  и Мубашшир 225 .
«...то партия из них думала бы сбить тебя с пути...» (4:113) — это Усайд ибн 'Урва 226 и его спутники.
«Они     спрашивают     твоего     решения     о     женщинах...»(4:127) — среди спрашивающих упоминается Хаула бинт Хаким 227 .
«Просят тебя обладатели писания...» (4:153), среди них упоминаются Ибн 'Аскар Ка'б ибн ал-Ашраф и Финхас.
«Но твердые в знании...» (4:162). Ибн 'Аббас говорил: «Это 'АбдАллах ибн Салам и его спутники».
«У тебя спрашивают решения. Скажи: «Аллах дает вам решение о боковой линии...»...» (4:176), среди спрашивающих упоминается Джабир ибн 'АбдАллах.
«...ни стремящихся к дому запретному...» (5:2), среди них упоминается ал-Хатам ибн Хинд ал-Бакри 228.
«Они спрашивают тебя: что им дозволено?...» (5:4), среди них упоминаются 'Ади ибн Хатим 229   и Зайд ибн ал-Мухалхил 230 из  племени  тайй,   'Асим 231   ибн   'Ади 232 ,Са'д  ибн  Хайсама 233, 'Уваймир ибн Са'ида 234 .
«...когда задумали люди протянуть...» (5:11), среди них упоминаются Ка'б ибн ал-Ашраф и Хуйайй ибн Ахтаб.
«...и ты, конечно, найдешь, что самые близкие по любви...» (5:82) и далее до конца айата и следующие айаты ниспосланы о делегации, прибывшей от негуса и состоявшей из двена­дцати человек.
Другое мнение, что делегация состояла из тридцати человек.
Еще мнение, что из семидесяти человек.
Среди них упоминаются Идрис, Ибрахим, ал-Ашраф, Тамим, Таммам и Дурайд 235.
«И сказали они: "Если бы к нему был сведен ангел!"...» (6:8), среди них упоминаются Зам'а ибн ал-Асвад 236, ан-Надр ибн ал-Харис ибн Калада, Убайй ибн Халаф и ал-'Аси ибн Ва'ил.
«Не отгоняй тех, которые взывают к Господу их...» (6:52), среди них упоминаются Сухайб, Билал 237, 'Аммар238, Хаббаб 239 , Са'д ибн Аби Ваккас, Ибн Мас'уд, Салман ал-Фариси.
«...когда говорили: "Ничего не низводил Аллах человеку"...» (6:91), среди них упоминаются Финхас и Малик ибн ас-Саиф 240.
«...они говорят: "Не уверуем мы, пока нам не будет дано то же, что дано посланникам Аллаха"...» (6:124), среди них упоминаются Абу Джахл и ал-Валид ибн ал-Мугира.
«Они спрашивают тебя о часе...» (7:187), среди них упоми­наются Хисл ибн Аби Кушайра241  и Шамвил ибн Зайд 242 .
«Они спрашивают тебя о добыче...» (8:1), среди них упоминается Са'д ибн Аби Ваккас.
«...а часть верующих противилась» (8:5), среди них упоминается Абу Аййуб ал-Ансари, а не противился ал-Микдад.
«Если вы просили победы...» (8:19), среди них упоминается Абу Джахл.
«Вот ухищряются против тебя те, которые не веруют...» (8:30), это знать курейшитов и вожди племени, среди них упоминаются 'Утба и Шайба, сыновья Раби'и, Абу Суфйан, Абу Джахл, Джубайр ибн Мут'им 243 , Ту'айма ибн 'Ади 244 , ал-Харис ибн 'Амир, ан-Надр ибн ал-Харис, Зам'а ибн ал-Асвад, Хаким ибн Хизам 245    и Умаййа ибн Халаф.
«И вот они говорили: «Боже наш! Если это — истина...» (8:32) и далее до конца айата, среди них упоминаются Абу Джахл и Надр ибн ал-Харис.
«Вот говорят лицемеры и те, в сердцах которых болезнь: «Обольстила этих их религия»...» (8:49), среди них упоминаются 'Утба ибн Раби'а, Кайс ибн ал-Валид246 , Абу Кайс ибн ал-Факих, ал-Харис ибн Зам'а и ал-'Аси ибн Мунаббих 247.
«...Скажи тем, в руках которых пленные...» (8:70), их было семьдесят, среди них ал-'Аббас 248 , 'Акил 249, Науфал ибн ал-Харис 250 и Сухайл 251   ибн Байда' 252.
«И сказали иудеи: "'Узайр — сын Аллаха"...» (9:30), среди них упоминаются Салам ибн Мишкам, Ну'ман ибн Ауф, Мухаммад ибн Дахиййа, Ша'с ибн Кайс и Малик ибн ас-Сайф (вар. ад-Дайф)253.
«Те, которые порицают добровольцев...» (9:79), среди добровольцев упоминаются 'Абд ар-Рахман ибн 'Ауф и 'Асима ибн 'Ади.
«...и тех, которые находят (что дать) только по своему усердию...» (9:79), Абу 'Акил 254 и Рифа'а ибн Са'д 255.
«Ни на тех, которым, когда они придут к тебе...» (9:92), среди них упоминаются ал-'Ирбад ибн Сарийа , 'АбдАллах ибн Мугаффал ал-Музни 257, 'Амр ал-Музни 258 , 'АбдАллах ибн ал-Азрак ал-Ансари 259  и Абу Лайла ал-Ансари 260.
«...В ней — люди, которые любят очищаться...» (9:108), среди них упоминается 'Увайм ибн Са'ида 261 .
«...кроме тех, которые вынуждены, а сердце их спокойно в вере...» (16:106), ниспослано о группе людей, среди которых 'Аммар ибн Иасир и 'Иййаш ибн Аби Раби'а.
«...Мы воздвигли на вас рабов Наших...» (17:5), это Талут 262 и его спутники.
«И близки они были к тому, чтобы соблазнить тебя...» (17:73). Ибн 'Аббас говорил: «Ниспослано о людях из племени курайш, среди которых были Абу Джахл и Умаййа ибн Халаф».
«И сказали они: «Не поверим мы тебе, пока ты не изве­дешь нам...» (17:90). Ибн 'Аббас слышал, что среди сказавших это был 'АбдАллах ибн Аби Умаййа 263.
«...и его потомство...» (18:50), среди детей Иблиса упоминаются Шибр, ал-А'ур, Заланбур, Мисват и Дасим 264.
«Они сказали: «Если мы последуем за руководительством вместе с тобой...» (28:57), среди них упоминаются ал-Харис ибн 'Амир ибн Науфал.
«Разве полагают люди, что их оставят...» (29:2), гонители Ислама в Мекке, среди них 'Аммар ибн Иасир.
«И говорят те, кто не верует, тем, которые уверовали: "Идите по нашему пути..."...» (29:12), среди них упоминается ал-Валид ибн ал-Мугира.
«Среди людей есть и тот, кто покупает забавную историю...» (31:6), среди них упоминается ан-Надр ибн ал-Харис.
«...И среди них такие, что уже кончили свой предел...» (33:23), среди них упоминается Анас ибн ан-Надр 265.
«...Они скажут: "Истину..."...» (34:23), первый, кто ска­жет, Джибрил, а они сделают, как он.
«И удалились знатнейшие...» (38:6), среди них упоминают­ся 'Укба ибн Аби Му'айт, Абу Джахл, ал-'Аси ибн Ва'ил, ал-Асвад ибн ал-Мутталиб 266  и ал-Асвада ибн Иагус 267.
«Они говорят: «Что с нами, мы не видим людей...» (38:62), среди говоривших упоминается Абу Джахл, а среди «...людей...», о которых идет речь — 'Аммар и Билал.
«...толпу из джиннов...» (46:29), среди них упоминаются Зауба'а, Хасси, Масси, Шасир 268, Масир 269, Мунша', Наши', ал-Ахкаб, 'Умар ибн Джабир, Суррак и Вардан.
«Те, которые вызывают тебя из комнат позади...» (49:4), среди них упоминаются ал-Акра'а ибн Хабис270, аз-Зибрикан ибн Бадр 271, 'Аййин ибн Хисн и 'Амр ибн ал-Ахтам 272.
«Разве ты не видел тех, которые сдружились с народом...» (58:14). Судди говорил: «Ниспослано об 'АбдАллахе ибн Нуфайле 273  из лицемеров».
«Не дает вам Аллах запрета о тех, которые не сражались с вами...» (60:8), ниспослано об Катиле, матери Асма' бинт Аби Бакр 274  .
«...Когда к вам приходят верующие женщины...» (60:10),
среди   них   упоминаются   Умм   Кулсум   бинт   'Укба   ибн   Аби Му'айт 275   и Умайма бинт Бишр 276 .
«...говорят: «Не расходуйте...» (63:7), «Они говорят: «Если мы вернемся...» (63:8), среди них упоминается 'АбдАллах ибн Убайй.
«...и понесут трон  Господа твоего...»  (69:17) и далее до] конца айата, среди несущих трон упоминаются Исрафил, Лубнан и Раукил 277.
«...владетели рва»  (85:4), Зу Нувас 278 и Зур'а ибн Асад
ал-Химиари 279    и его спутники.
«...с владельцами слона?» (105:1), это эфиопы, их предводи­тель — Абраха ал-Ашрам, их проводник — Абу Ригал.
«Скажи: «О вы неверные!»» (109:1), ниспослано об ал-Валиде ибн ал-Мугире, ал-'Аси ибн Ва'иле, ал-Асваде ибн ал-Мутталибе и Умаййи ибн Халафе. «...дующих...» (113:4), дочери Лабида ибн ал-А'сама 280 .
Неуточненные названия народов, животных, мест, времен и тому подобного я полностью собрал в своем вышеупомянутом сочинении.
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4758
Глава 71. Об именах тех, о ком ниспослано в Коране [т. 2, с. 192]

[192] Я видел специальное сочинение на эту тему, принадлежавшее кому-то из древних ученых, однако оно не издано (muharrar). Тем не менее, книги об обстоятельствах ниспослания и неуточненных именах (mubhamat) восполняют этот пробел.
Ибн Аби Хатим говорил, что от ал-Хусайна ибн Зайда ат-Таххана1 передавали следующее: Поведал мне Исхак ибн Мансур2, что ему поведал Кайс3 от ал-А'маша, а тот — от ал-Минхала4 , а тот — от 'Аббада ибн 'АбдАллаха5 , который говорил: «'Али говорил: «Нет среди курайшитов никого, о ком был бы ниспослан айат». Его спросили: «А что было ниспослано о тебе?». Он ответил: «...и следует за ними свидетель от Него...» (11:17).
Другой пример — то, что выводили Ахмад7 и Бухари8 в книге о вежестве (adab) от Са'да ибн Аби Ваккаса, который говорил: «Обо мне было ниспослано четыре айата:
— «Они спрашивают тебя о добыче...» (8:1);
— «И завещали Мы человеку добро к его родителям...» (29:8);
— айат о запрещении вина (tahfim al-khamr);10[/i]
10.   Имеется в виду (5:90—91). «Книга о вежестве (или: благовоспитанности)», одна из составных частей свода Бухари.

— айат о наследстве (mirath)11.
11.   Тема наследства наиболее полно раскрыта в суре «Женщины», см. (4:6— 12, 19, 33, 127, 176). Главным текстом в раскрытии этой темы является фрагмент (4:11—12), который чаще всего и называется айатом о наследстве (ayatal-mirath).

Ибн Аби Хатим выводил от Рифа'ы ал-Курази12 , который говорил: «Айат "Мы довели до них слово..." (28:51) ниспослан о десятерых, один из которых — я».
12.   Рифа'а ибн Кураза (ибн Шмуэль) ал-Курази, иудей из племени курайза, принявший Ислам, дядя Сафиййи бинт Хуйайй, одной из жен Пророка Ислама.

Табарани выводил от Абу Джум'ы Джунайда ибн Саб'а, а говорили, что его звали Хабиб ибн Сиба'13 , который говорил: «О нас был ниспослан айат: «...И если бы не верующие мужчины и женщины...» (48:25). Нас было девять человек, семь мужчин и две женщины».
13.   Абу Джум'а ал-Кинани, Хабиб ибн Сиба' (вар.: Джунайд ибн Саб') (ум. после 690), сподвижник, принял Ислам во время событий в ал-Худайбиййе, где было заключено перемирие между мусульманами и мекканцами. Жил в Сирии и Египте.


ПЕРСОНАЛИЯ
1.       'Аббад ибн 'АбдАллах ибн аз-Зубайр ибн ал-'Авамм ал-Кураши, Абу Иахйа — внук сподвижника аз-Зубайра ибн ал-'Авамма и сын 'АбдАллаха ибн аз-Зубайра, одного из составителей Османова кодекса и соперника Омейядов, передатчик хадисов от отца, деда, от 'А'иши и других сподвижников и последователей. Точные даты жизни неизвестны.
2.       'Аббад ибн Бишр ибн Вакш (591—633), сподвижник из ансаров, доблестный воин. Ислам принял в Медине.
3.       'Аббад ибн Хунайф упоминается в «Сире» в связи с историей, упомянутой в Коране (9:107).
4.      Ал-'Аббас ибн 'Абд ал-Мутталиб ибн Хашим ибн 'Абд Манаф, Абу-л-Фадл (573 — 653), знатный куреишит, родоначальник рода и, впоследствии, династии 'Аббасидов, Ислам принял до хиджры, остался в Мекке, откуда сообщал Мухаммеду о действиях многобожников, потом переехал в Медину. От него передают 35 хадисов.
5.       'АбдАллах ибн 'Аббас (619—686), двоюродный брат Мухаммада, прозванный «книжник общины» и «толмач Корана», единодушно считается основателем мусульманской экзегетической традиции.
6.       'АбдАллах ибн 'Абд ар-Рахман ал-Азрак ибн 'АбдАллах, сподвижник, даты жизни неизвестны.
7.       'АбдАллах ибн 'Абд ар-Рахман ибн ал-Фадл ибн Бахрам ибн 'Абдас-Самад Абу Мухаммад ас-Самарканди ад-Дарими (797— 869), принадлежал к клану дарим ибн малик племени тамим, от него передавали хадисы Муслим и Тирмизи. Его сборник хадисов «Муснад» издан.
8.       'АбдАллах ибн Аби Нуджайх ал-Макки (ум. 728), комментатор Корана, му тазилит, сын Абу Нуджайха, передатчика хадисов от Муджахида.
9.       'АбдАллах ибн Аби Умаййа (ум. 632), говорили, что его имя Хузайфа, другое мнение — Сахл ибн ал-Мугира ибн 'АбдАллах ибн 'Амр, знатный курейшит, сподвижник.
10.     'АбдАллах ибн аз-Зиба'ара ибн Кайс, Абу Са'д (ум. ок. 636), поэт племени курейш в доИсламскую эпоху, Ислам принял только после взятия Мекки.
11.      'АбдАллах ибн ал-Мубарак, Абу 'Абд ар-Рахман (736—797), хадисовед, законовед и филолог, комментатор Корана из Хорасана.
12.     'АбдАллах ибн 'Амр ибн ал-'Ас (616—684), сподвижник, сын знаменитого 'Амра ибн ал-'Аса, известного передатчика хадисов, от которого передавали около 700 хадисов.
13.     'АбдАллах ибн 'Амр ибн Харам ибн Са'лаба, Абу Джабир ал-Ансари ал-Хазраджи (ум. 625), сподвижник, участвовал в заключении соглаше¬ния в Акабе, пал в битве при Ухуде.
14.     'АбдАллах ибн Гариб, брат известного багдадского чтеца Корана и хадисоведа Мухаммада ибн Гариба ибн 'АбдАллаха (сер. 10 в.).
15.     'АбдАллах ибн Джа'фар — один из сыновей Джа'фара ибн Иахйи ибн Халида ал-Бармаки (767—803), последнего из могущественной династии везирей Бармекидов.
16.     'АбдАллах ибн Лахи'а ибн Фур'ан, Абу 'Абд ар-Рахман (715—790), египетский законовед, хадисовед и кади.
17.     'АбдАллах ибн Мас'уд (ум. 653), личный слуга Мухаммада, составитель одного из ранних письменных сводов Корана. Был в составе группы мусульман, которая эмигрировала в Эфиопию из Мекки, чтобы избежать преследования, вернулся незадолго до хиджры Пророка Ислама и последовал за ним в Медину.
18.     'АбдАллах ибн Мугаффал ал-Музни (ум. 677), сподвижник, жил в Медине, от него передают 43 хадиса.
19.     'АбдАллах ибн Мухаммад ибн Джа'фар ибн Хиббан (вар. Хиййан) ал-Хиббани (вар. ал-Хиййани), известный как Абу-ш-Шайх (887— 979), хадисовед, комментатор и биограф передатчиков хадисов.
20.    'АбдАллах ибн Раваха ибн Са'лаба, Абу Мухаммад (ум. 629), сподвижник из ансаров, поэт, был грамотным еще до Ислама.
21.     'АбдАллах ибн Салих, Абу Салих ал-Джухани (755—838), ученик и пи¬сец ал-Лайса ибн Са'да, известный египетский хадисовед и законовед. От него передавал хадисы Бухари.
22.    'АбдАллах ибн 'УбайдАллах ат-Тайми ибн Аби Мулайка (ум. 735), мек-канский чтец Корана, законовед, судья и передатчик хадисов.
23.     'АбдАллах ибн Убайй ибн Малик ибн ал-Харис ибн 'Убайд ал-Хазраджи, Абу Хубаб, известный как Ибн Салул (ум. 630), глава лицемеров.
24.    'АбдАллах ибн 'Умар (613—692), сын 'Умара ибн ал-Хаттаба, знаменитый передатчик хадисов. После убийства третьего праведного халифа 'Ус-мана ибн 'Аффана был одним из кандидатов на халифский престол, но отказался участвовать в борьбе за власть между 'Али и My авией.
25.     'АбдАллах ибн Унайс, Абу Йахйа (ум. 674), сподвижник из ансаров, был в числе тех, кто заключал договор о переезде мусульман в Медину.
26.    'АбдАллах Хусайн ибн ал-Хасан ал-Халими аш-Шафи'и (ум. 1012— 1013), автор «Руководства в подразделениях веры» (ал-Минхадж 'ала шу'аб ал-иман).
27.    'Абд ал-Малик ибн 'Абд ал-'Азиз, Абу Халид (Абу-л-Валид) ал-Кураши ал-'Умави, известный как Ибн Джурайдж (699—767), мекканский хадисовед и законовед, византиец по происхождению, одним из первых начал записывать хадисы. Про него говорили, что он родился и умер в один год с Абу Ханифой.
28.    'Абд ал-Малик ибн 'АбдАллах ал-Джувайни, Абу-л-Ма'али, известный как Имам ал-Харамайн (1028—1085), богослов, видный представитель аш'аритского калама, учитель Газали.
29.    'Абд ал-Хакк ибн Галиб ал-Мухариби, Абу Мухаммед (1088—1148) из Гранады, комментатор и Корановед, книгу которого «ал-Джами' ал-мухаррар ас-сахих ал-ваджиз фи тафсир ал-Кур'ан ал-'азиз» (Краткий правильный письменный свод о толковании драгоценного Корана) Суйути часто цитирует в своем трактате.
30.    'Абд ар-Раззак ибн Хаммам ал-Химйари, известный также как Абу Бакр ас-Сан'ани (744—827), знаменитый йеменский хадисовед и Корановед из Саны. Его тафсир, включенный Суйути в библиографию к его трактату, сохранился и опубликован (Т. 1—4, Эр-Рийад, 1989).
31.     'Абд ар-Рахим ибн 'Абд ал-Карим ас-Сам'ани, Абу-л-Музаффар (ум. 1218 или 1220), хадисовед и законовед шафиитского толка, сын знаменитого ученого 'Абд ал-Карима ибн Мухаммада ас-Сам'ани (ум. 1167), хадисоведа и историка, автора многочисленных сочинений. В его биографиях подробно рассказывается как отец готовил его и обучал в качестве своего преемника, за что его и стали называть Ибн ас-Сам'ани (Сын Сам'ани).
32.     'Абд ар-Рахман ибн 'АбдАллах ас-Сухайли (1114—1175), андалусский грамматист, лексиколог, знаток Коранических чтений и комментатор Корана.
33.     'Абд ар-Рахман ибн 'Ауф ал-Кураши, Абу Мухаммад (580—652), знатный курейшит, сподвижник из мухаджиров, один из первых мусульман, один из десяти, кому, по слову Пророка Ислама, был обетован рай еще при жизни, один из шести членов совета (шуры), избравшего 'Усмана ибн 'Аффана халифом после смерти 'Умара. От него передают 65 хадисов.
34.    'Абд ар-Рахман ибн Мухаммад (1246—1332), багдадский законовед маликитского толка.
35.     'Абд ар-Рахман ибн Мухаммад ар-Рази, Ибн Аби Хатим (854—938), хадисовед и комментатор из Рея.
36.    'Абд ал-Хакк ибн Галиб ал-Мухариби, Абу Мухаммад (1088—1148), известный как Ибн 'Атиййа, комментатор из Гранады.
37.     'Абд ибн Хамид ибн Наср ал-Киси, Абу Мухаммад (ум. 863), хадисовед и комментатор Корана.
38.    Абу Аййуб, Сулайман ибн Йасар (654—725), чтец Корана и хадисовед, один из семи главных законоведов Медины.
39.    Абу 'Али ал-Фариси, ал-Хасан ибн Ахмад (900—978), известный багдадский филолог, грамматист и Корановед. Его сочинение «Худжжа», частично опубликованное, посвящено анализу и объяснению тонкостей разных чтений Корана.
40.    Абу 'Али, Мухаммад ибн ал-Мустанир (ум.821), грамматист и лексикограф из Басры, учившийся у Сибавейхи и впервые обратившийся к проблеме слов с противоположными значениями и посвятивший этому отдельный труд.
41.     Абу 'Амир ар-Рахиб (ум. 632), упоминается в «Сире» в связи с историей, упомянутой в айате (9:107), также говорится, что посланник Аллаха призвал его принять Ислам, а он отказался.
42.    Абу Бакр ан-Наккаш, Мухаммад ибн ал-Хасан (880—962), Корановед, знаток чтений Коран и комментатор.
43.    Абу Бакр, ар-Раби' ибн Субайх (вар. Сабих) ас-Са'ди (ум. 777), басрийский хадисовед, одним из первых в Басре начал записывать хадисы.
44.    Абу Бакр ас-Сиджистани, известный как Ибн Аби Давуд (ум. 929), хадисовед и Корановед, сын Абу Давуда, автора одного из шести канонических сводов хадисов. Его «Китаб ал-Масахиф», включенное Суйути в библиографию к трактату, опубликовано А. Джеффери в MaterialsfortheHistoryoftheTextoftheQur an. The Old Codices. Leiden, 1937, и с тех пор неоднократно переиздавалось.
45.    Абу Бакр ибн ал-Анбари, Мухаммад ибн ал-Касим (884—940), багдадский филолог и Корановед. Его сочинение «Пауза и зачин» Суйути включил в библиографию к трактату. Его сочинение на тему отмены, насколько мы можем судить, не сохранилось.
46.    Абу Ва'ил, Шакик ибн Салама ал-Асади ал-Куфи часто встречается в иснадах хадисов. Сведений о нем нам найти не удалось.
47.    Абу Вакид ал-Лайси, ал-Харис ибн 'Ауф (ум. ок. 688), сподвижник пророка, мекканский передатчик хадисов.
48.    Абу Джа'фар, Мухаммад ибн 'Али ал-Бакир (ум. 732 или 736), пятый шиитский имам, правнук 'Али ибн Аби Талиба, известный мединский Корановед и хадисовед, основатель шиитской традиции Коранической экзегезы.
49.    Абу Джа'фар ан-Наххас, Ахмад ибн Мухаммад (ум. 950), египетский Корановед и филолог. Его сочинение «ан-Насих ва-л-мансух» опубликовано (Бейрут, 1991).
50.    Абу Джахл, 'Амр ибн Хишам (ум. 624), знатный курайшит, один из самых заклятых врагов Ислама, убит в битве при Бадре.
51.     Абу Джум'а ал-Кинани, Хабиб ибн Сиба' (вар.: Джунайд ибн Саб') (ум. после 690), сподвижник, принял Ислам во время событий в ал-Худайбиййе, где было заключено перемирие между мусульманами и мекканцами. Жил в Сирии и Египте.
52.    Абу Зам'а Ал-Асвад ибн Мутгалиб ибн Асад упоминается в «Сире» в числе насмешников, о которых был ниспослан айат (15:95).
53.     Абу Иусуф 'АбдАллах ибн Салам ибн ал-Харис ал-Исра'или (ум. 663), сподвижник. До принятия Ислама был иудеем, по преданию происходил из колена Иосифа. В битве между 'Али и Му'авией вышел на поле брани с деревянным мечом, отказавшись проливать кровь братьев по вере.
54.    Абу Кайс ибн ал-Валид ибн ал-Мугира упоминается в «Сире» в связи с ниспосланием айата (4:97).
55.     Абу Кайс ибн ал-Факих упоминается в «Сире» в связи с ниспосланием айата (4:97).
56.    Абу Катада упоминается в «Сире» в связи со следующей историей — Мухаммад послал группу мусульман, в составе которой были Абу Катада и Мухаллим ибн Джассама, в поход. По пути они встретили 'Амира ибн ал-Адбата ал-Ашджа'и, который приветствовал их мусульманским приветствием, а они ему ничего не ответили, полагая, что он неверный. Мухаллим ибн Джассама, у которого были с ним счеты, набросился на него и убил. По возвращении они рассказали эту историю Пророку Ислама, и ему был ниспослан соответствующий айат (4:94). Более подробной информации найти о нем не удалось.
57.    Абу Лайла ал-Ансари, Иасар ибн 'Абд ар-Рахман, говорили, что его звали Давуд ибн Билал. Сведений о нем нам найти не удалось.
58.    Абу-л-'Аси ибн Мунаббих ибн ал-Хаджадж упоминается в «Сире» в связи с ниспосланием айата (4:97).
59.    Абу Лахаб, 'Абд Ал-'Узза ибн 'Абд ал-Мутталиб ибн Хашим (ум. 624), знатный курейшит, дядя Мухаммада, один из злейших врагов Ислама, умер вскоре после битвы при Бадре.
60.    Абу-л-Иакзан 'Аммар ибн Иасир (567—657), сподвижник из мухаджиров, южноаравийского происхождения, при 'Умаре был наместником Куфы, сторонник 'Али, погиб в битве при Сиффине. От него передают 62 хадиса.
61.     Абу Лубаба Башир ибн 'Абд ал-Мунзир упоминается в «Сире» в связи с историей с иудейским племенем курайза. Когда мусульмане осадили их и предложили сдаться, попросили, чтобы к ним прислали Абу Лубабу, чтобы посоветоваться. Когда он пришел к ним, они спросили его, сдаваться ли им на милость мусульман. Он ответил: «Да», а жестом показал, что их убьют. Потом он рассказывал: «Когда я сделал это, я понял, что предал Аллаха и Его посланника». После этого он пошел в мечеть и сказал: «Не сойду с этого места, пока Аллах меня не простит». И был ниспослан айат (9:102).
62.    Абу-л-Харис, ал-Лайс ибн Са'д (713—791), крупнейший хадисовед и законовед Египта из поколения, предшествовавшего Шафи'и.
63.    Абу Малик ал-Аш'ари, Ка'б ибн 'Асим (ум. 639), сподвижник, жил в Египте.
64.    Абу Муса ал-Аш'ари, 'АбдАллах ибн Кайс (602—665), известный сподвижник, родом из Южной Аравии, игравший заметную роль в ранней истории Ислама, составил один из ранних Коранических сводов. От него передают 355 хадисов.
65.    Абу Мухаммад, ар-Раби' ибн Сулайман ал-Муради (790—884), египетский хадисовед, ученик Шафи'и.
66.    Абу Мухаммад ибн 'АбдАллах ибн 'Атиййа, известный как Ибн 'Атиййа (ум. 993), комментатор из Дамаска.
67.    Абу Мухаммад, Талха ибн Мусарриф (ум. 730), известный куфийский чтец, которого называли Саййид ал-Курра (Глава чтецов), передатчик хадисов.
68.    Абу Рафи' Ибрахим (или: Аслам) (ум. ок. 660), вольноотпущенник Пророка Ислама, из египетских коптов.
69.    Абу Са'ид ал-Худри, Са'д ибн Малик (613—693), сподвижник из ансаров, хазраджит, был муфтием Медины. От него передают 1170 хадисов.
70.    Абу Сулайман, Иахйа ибн Иа'мар (или: Иа'мур) ал-'Адвани (ум. 746), последователь, законовед, хадисовед и филолог. Участвовал в реформе письменности и огласовании Корана.
71.     Абу Сулайман, Хамд (вар. Ахмад) ибн Мухаммад ал-Хаттаби (931— 998), литератор, лексиколог, хадисовед и Корановед.
72.    Абу 'Убайд, ал-Касим ибн Саллам (774—838), филолог, законовед, хадисовед и Корановед. Его книга «Достоинства Корана», включенная Суйути в библиографию к трактату, сохранилась и опубликована (Бейрут, 1991).
73.    Абу Умар ал-Кинди, известный как Зазан (ум. 701), крупный куфийский хадисовед.
74.    Абу Хабиба ибн ал-Аз'ар упоминается в «Сире» в связи с историей, упомянутой в Коране (9:107).
75.    Абу Хаййан ан-Нахви, Мухаммад ибн Иусуф ал-Гарнати (1256—1344), известный андалусский ученый-энциклопедист, чтец и комментатор Корана, грамматист, лексиколог, историк, хадисовед, знаток биографий известных людей. Его комментарий к сочинению «ат-Тасхил» (Упрощенное изложение грамматики) андалусского грамматиста Ибн Малика (ум. 1274) под названием «ат-Тазйил ва-т-Такмил» (Приложения и дополнения), включен Суйути в библиографию к трактату.
76.    Абу Хурайра, 'Абд ар-Рахман ибн Сахр (602—679), сподвижник, крупнейший передатчик хадисов. Число дошедших от него хадисов превышает 5 тысяч, а число его учеников достигает семисот. Большую часть жизни провел в Медине.
77.    Ал-'Авра' бинт Харб ибн Умаййа, Умм Джамил, жена Абу Лахаба, про¬званная ал-'Авра' (кривая), потому что у нее не было одного глаза.
78.    'Ади ибн 'Ади (ум. 738), законовед, хадисовед.
79.    'Ади ибн Зайд упоминается в «Сире» среди врагов Ислама из числа иудеев Медины и в качестве причины ниспослания айата (3:72).
80.    'Ади ибн Хатим ибн 'АбдАллах, Абу Вахб (ум. 687), сподвижник, был предводителем племени тайй до и после Ислама, прожил более ста лет, от него передают 66 хадисов.
81.     'А'иша бинт Аби Бакр, «Мать правоверных» (613—678), жена Пророка Ислама, одна из самых ученых женщин в истории раннего Ислама. От нее передают 2210 хадисов.
82.    'Аййина ибн Хисн принял Ислам, затем отрекся от него и уверовал в лжепророка Тулайху, был взят в плен, но помилован Абу Бакром и до конца своих дней был тверд в вере. В комментарии к «Сире» говорится, что имя его было Хузайфа, а прозвали его 'Аййина потому, что у него был повреж¬ден один глаз. Даты жизни установить не удалось.
83.    Аййуб ибн Аби Тамима ас-Сахтийани (685—747), последователь, известный передатчик хадисов из Басры. Через него передают около 800 хадисов.
84.    'Акил ибн Аби Талиб, Абу Иазид (ум. 680), сподвижник, блестящий оратор, единокровный брат 'Али ибн Аби Талиба.
85.    Ал-Акра'а ибн Хабис (ум. 651),сподвижник, знатный тамимит.
86.    'Али ибн 'АбдАллах ибн 'Абд ал-Джаббар аш-Шазили, Абу-л-Хасан (1196—1258), эпоним-основатель суфийского братства шазилийа.
87.    'Али ибн Аби Талиб (600—661), двоюродный брат и зять Пророка Ислама, четвертый праведный халиф (656—661).
88.    'Али ибн Аби Талха (ум.761), хадисовед и комментатор Корана, ученик Ибн 'Аббаса.
89.    'Али ибн Ахмад ал-Вахиди, Абу-л-Хасан (ум. 1076), комментатор и литератор из Нишапура, автор трех тафсиров, из которых опубликован самый краткий.
90.    'Али ибн Зайд ибн Абу Мулайка (ум. 747), басрийский передатчик хадисов.
91.     'Али ибн Исма'ил ал-Аш'ари, Абу-л-Хасан (873—935), известный богослов, основатель аш'аритской школы калама, заложившей основы суннит¬ского правоверия.
92.    'Али ибн Мухаммад ал-Маварди, Абу-л-Хасан (974—1058), багдадский Корановед и законовед, верховный кади Багдада.
93.    'Али ибн Мухаммад ибн ал-Хассар, Абу-л-Хасан (ум. 1214), Корановед и хадисовед, родился в Андалусии, жил в Египте, умер в Мекке. В авторскую библиографию к трактату Суйути включил его книгу «Отменяющее и отмененное».
94.    'Али ибн Умаййа ибн Халаф упоминается в «Сире» в связи с ниспослани¬ем айата (4:97).
95.    'Амир ибн 'АбдАллах ибн ал-Джаррах ибн Хилал, Абу 'Убайда (584— 639), сподвижник, выдающийся военачальник, один из десяти, кому, по слову Пророка Ислама, был обетован рай еще при жизни.
96.    'Амир (вар. Мирдас) ибн ал-Адбат ал-Ашджа'и, упоминается в «Сире» в связи со следующей историей — Мухаммад послал группу мусульман, в составе которой были Абу Катада и Мухаллим ибн Джассама, в поход. По пути они встретили 'Амира ибн ал-Адбата ал-Ашджа'и, который приветствовал их мусульманским приветствием, а они ему ничего не ответили, полагая, что он неверный. Мухаллим ибн Джассама, у которого были с ним счеты, набросился на него и убил. По возвращении они рассказали эту историю Пророку Ислама, и ему был ниспослан соответствующий айат (4:94). Более подробной информации найти о нем не удалось.
97.    'Амир ибн Шарахил аш-Ша'би ал-Химйари (640—721), куфийский хадисовед, приближенный Омеййадских халифов, ездил с посольством от Омеййадов в Византию, был неграмотным, но обладал необычайной памятью.
98.    'Амр ибн ал-Ахтам (ум. 677), известный оратор.
99.    'Амр ибн ал-Джамух ибн Зайд (ум. 625), сподвижник из ансаров. Последний из ансаров, кто принял Ислам. Пал в битве при Ухуде.
100.   'Амр ибн Бахр, Абу 'Усман, известный как ал-Джахиз (780—869), знаме¬нитый литератор-энциклопедист, один из столпов литературы адаба, ученик известного му'тазилита ан-Наззама, автор «Книги ясности и изъяснения», «Книги о животных», «Книги о скупых» и еще многих сочинений, большинство из которых сохранилось и опубликовано. Джахиз и его учитель ан-Наззам первыми начали разрабатывать учение о неподражаемости Корана.
101.   'Амр ибн Мурра, Абу 'АбдАллах ал-Муради (ум. 736 или 738), известный куфийский хадисовед.
102.  'Амр ибн Шу'айб ас-Сахми ал-Кураши, Абу Ибрахим (ум. 736), мекканский хадисовед Из рода 'Амра ибн ал-'Аса.
103.   'Амр ибн Шурахбил, Абу Майсара (ум. 686), куфийский чтец Корана и передатчик хадисов.
104.  Анас ибн ан-Надр (ум. 625), сподвижник, пал в битве при Ухуде.
105.  Анас ибн Малик (612__712), сподвижник из ансаров, слуга Мухаммеда,
жил сначала в Дамаске, потом в Басре. От него передают 2286 хадисов.
106.  'Араба ибн Аус (ум. ок. 680), известный как 'Араба ал-Ауси, сын Ауса ибн Кайзи.
107.  Ас'ад ибн Сахл ибн Ханиф ал-Ансари ал-'Ауси, Абу 'Умама (ум. 719), сподвижник из ансаров, мединский хадисовед и законовед.
108.  Ал-Асвад ибн 'Абд Йагус ибн Вахб ибн 'Абд Манаф упоминается в «Сире» в числе насмешников, о которых был ниспослан айат (15:95).
109.  Ал-Асвад ибн ал-Мутталиб ибн Асад ибн 'Абд ал-'Узза, знатный куреишит.
110.   Ал-'Аси ибн Ва'ил ибн Хашим (ум. 620), знатный куреишит, Ислам не принял.
111.   Ал-'Аси ибн Мунаббих ибн ал-Хаджжадж ибн 'Амир ибн Хузайфа, убит в битве при Бадре (624 г.), более подробных сведений нам найти не удалось.
112.   'Асим ибн Аби-н-Нуджуд, Абу Бакр (ум. 745), последователь, куфийский чтец Корана, один из семи канонических чтецов, чтение которого в изводе его ученика Хафса легло в основу стандартного каирского издания печатного Корана.
113.   'Асим ибн 'Ади (ум. 665), сподвижник, дожил до 120 лет.
114.   Асма' бинт Аби Бакр (ум. 692), сподвижница, дочь Абу Бакра ас-Сиддика.
115.   'Ата' ибн Йасир (ум. ок. 722), мединский хадисовед, брат знаменитого мединского законоведа и хадисоведа Сулаймана ибн Иасара.
116.   'Атиййа ибн ал-Харис, Абу Раук (ум. 723), передатчик хадисов и комментатор Корана, передавал хадисы и тафсир от ад-Даххака ибн Музахима и 'Икримы.
117.   'Атиййа ибн Са'д ал-'Ауфи (ум. 729), передатчик хадисов из Куфы, шиит.
118.   Аус ибн 'АбдАллах ар-Раба'и ал-Басри, известный как Абу-л-Джауза', (ум. ок. 692) басрийский передатчик хадисов, участвовал в восстании против 'Абд ал-Малика. Передавал от 'А'иши, Ибн 'Аббаса и др.
119.   Аус ибн ас-Самит упоминается в следующем хадисе от 'А'иши: «Благословен Аллах, слух которого объемлет все. Я слышала, что говорила Хаула бинт Са'лаба, хотя кое-что и пропустила. Она жаловалась на своего мужа посланник