Биография аш-Ша‘би, ‘Амира ибн Шарахиля ибн ‘Абд ибн Зу-Кибар (рахимахуЛлах), хадисы которого приводятся во всех сборниках Сунны.
Из книги имама
аз-Захаби «
Сияру а’лями ан-нубаля'».
الشَّعْبِيُّ عَامِرُ بنُ شَرَاحِيْلَ بن عَبْدِ بنِ ذِي كِبَارٍ وَذُوْ كِبَارٍ: قَيْلٌ مِنْ أَقْيَالِ اليَمِنِ، الإِمَامُ، عَلاَّمَةُ العَصْرِ، أَبُو عَمْرٍو الهَمْدَانِيُّ، ثُمَّ الشَّعْبِيُّ.وَيُقَالُ: هُوَ عَامِرُ بنُ عَبْدِ اللهِ، وَكَانَتْ أُمُّهُ مِنْ سَبْيِ جَلُوْلاَءَ.
Зу-Кибар — один из королей Йемена, имам, выдающийся ученый своего времени — Абу ‘Амр аль-Хамданий, затем аш-Ша’би. Говорят, что его звали ‘Амир ибн ‘Абдуллах, а его мать была пленницей, захваченной в Джалуля[1].مَوْلِدُهُ: فِي إِمْرَةِ عُمَرَ بنِ الخَطَّابِ، لِسِتِّ سِنِيْنَ خَلَتْ مِنْهَا، فَهَذِهِ رِوَايَةٌ. وَقِيْلَ: وُلِدَ سَنَةَ إِحْدَى وَعِشْرِيْنَ، قَالَهُ شَبَابٌ. وَكَانَتْ جَلُوْلاَءُ فِي سَنَةِ سَبْعَ عَشْرَةَ.
Его рождение.
Он родился во времена ‘Умара ибн аль-Хаттаба, через шесть лет после начала его правления, как об этом сказано в одном из риваятов. Говорят, что он родился в 21-м году хиджры, о чем сказал Шабаб. Сражение при Джалуля произошло в семнадцатом году.وَرَوَى: ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ السَّرِيِّ بنِ إِسْمَاعِيْلَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: وُلِدْتُ عَامَ جَلُوْلاَءَ. فَهَذِهِ رِوَايَةٌ مُنْكَرَةٌ، وَلَيْسَ السَّرِيُّ بِمُعْتَمَدٍ، قَدِ اتُّهِمَ.
Ибн ‘Уейна передал от Сариййи ибн Исма’иля о том, что аш-Ша’би сказал: «Я родился в год Джалуля». Однако этот риваят является отвергаемым, так как на ас-Сариййа не опираются, из-за того что его обвиняли во лжи.وَعَنْ أَحْمَدَ بنِ يُوْنُسَ: وُلِدَ الشَّعْبِيُّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَعِشْرِيْنَ. وَيُقَارِبُهَا: رِوَايَةُ حَجَّاجٍ الأَعْوَرِ، عَنْ شُعْبَةَ:قَالَ لِي أَبُو إِسْحَاقَ: الشَّعْبِيُّ أَكْبَرُ مِنِّي بِسَنَةٍ أَوْ سَنَتَيْنِ.
Передают со слов Ахмада ибн Юнуса: «Аш-Ша’би родился в двадцать восьмом году». Близким к этому является риваят Хаджаджа аль-А’вара, переданного от Шу’бы. Он сказал: «Абу Исхакъ сказал мне: “Аш-Ша’би старше меня на год или два”».قُلْتُ: وَإِنَّمَا وُلِدَ أَبُو إِسْحَاقَ بَعْد سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلاَثِيْنَ.
Я (аз-Захаби) говорю: «Абу Исхакъ родился после тридцать второго года».وَقَالَ مُحَمَّدُ بنُ سَعْدٍ : هُوَ مِنْ حِمْيَرٍ، وَعِدَادُهُ فِي هَمْدَانَ
Мухаммад ибн Са’д сказал: «Он из Химйара и его считают хамданитом».قُلْتُ: رَأَى عَلِيّاً -رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- وَصَلَّى خَلْفَهُ. وَسَمِعَ مِنْ: عِدَّةٍ مِنْ كُبَرَاءِ الصَّحَابَةِ
Я (аз-Захаби) говорю: «Он видел ‘Али, ؓ, и совершал за ним молитву. Он слышал хадисы от группы старших сподвижников».وَحَدَّثَ عَنْ: سَعْدِ بنِ أَبِي وَقَّاصٍ، وَسَعِيْدِ بنِ زَيْدٍ، وَأَبِي مُوْسَى الأَشْعَرِيِّ، وَعَدِيِّ بنِ حَاتِمٍ، وَأُسَامَةَ بنِ زَيْدٍ، وَأَبِي مَسْعُوْدٍ البَدْرِيِّ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي سَعْدٍ، وَعَائِشَةَ، وَجَابِرِ بنِ سَمُرَةَ، وَابْنِ عُمَرَ، وَعِمْرَانَ بنِ حُصَيْنٍ، وَالمُغِيْرَةِ بنِ شُعْبَةَ، وَعَبْدِ اللهِ بنِ عَمْرٍو، وَجَرِيْرِ بنِ عَبْدِ اللهِ، وَابْنِ عَبَّاسٍ، وَكَعْبِ بنِ عُجْرَةَ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ سَمُرَةَ، وَسَمُرَةَ بنِ جُنْدَبٍ، وَالنُّعْمَانِ بنِ بَشِيْرٍ، وَالبَرَاءِ بنِ عَازِبٍ، وَزَيْدِ بن أَرْقَمَ، وَبُرَيْدَةَ بنِ الحُصَيْبِ، وَالحَسَنِ بنِ عَلِيٍّ، وَحُبْشِيِّ بنِ جُنَادَةَ، وَالأَشْعَثِ بنِ قَيْسٍ الكِنْدِيِّ، وَوَهْبِ بنِ خَنْبَشٍ الطَّائِيِّ، وَعُرْوَةَ بنِ مُضَرِّسٍ، وَجَابِرِ بنِ عَبْدِ اللهِ، وَعَمْرِو بنِ حُرَيْثٍ، وَأَبِي سَرِيْحَةَ الغِفَارِيِّ، وَمَيْمُوْنَةَ، وَأُمِّ سَلَمَةَ، وَأَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ، وَفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، وَأُمِّ هَانِئ، وَأَبِي جُحَيْفَةَ السُّوَائِيِّ، وَعَبْدِ اللهِ بنِ أَبِي أَوْفَى، وَعَبْدِ اللهِ بنِ يَزِيْدَ الأَنْصَارِيِّ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبْزَى، وَعَبْدِ اللهِ بنِ الزُّبَيْرِ، وَالمِقْدَامِ بن مَعْدِ يْكَرِبَ، وَعَامِرِ بنِ شَهْرٍ، وَعُرْوَةَ بنِ الجَعْدِ البَارِقِيِّ، وَعَوْفِ بنِ مَالِكٍ الأَشْجَعِيِّ، وَعَبْدِ اللهِ بنِ مُطِيْعِ بنِ الأَسْوَدِ العَدَوِيِّ، وَأَنَسِ بنِ مَالِكٍ، وَمُحَمَّدِ بنِ صَيْفِيٍّ، وَغَيْرِ هَؤُلاَءِ الخَمْسِيْنَ مِنَ الصَّحَابَةِ
Он передавал хадисы от Са’да ибн Абу Ваккъаса, Са’ида ибн Зайда, Абу Мусы аль-Аш’ари, ‘Ади ибн Хатима, Усамы ибн Зайда, Абу Мас’уда аль-Бадри, Абу Хурайры, Абу Са’да, ‘Аиши, Джабира ибн Самуры, Ибн ‘Умара, ‘Имрана ибн Хусайна, аль-Мугъиры ибн Шу’ба, ‘Абдуллы ибн ‘Амра, Джарира ибн ‘Абдуллах, Ибн ‘Аббаса, Ка’ба ибн ‘Уджры, ‘Абду-р-Рахмана ибн Самура, Самуры ибн Джундаб, ан-Ну’мана ибн Башира, аль-Бары ибн ‘Азиба, Зайда ибн Аркъама, Бурайды ибн аль-Хусайба, аль-Хасана ибн ‘Али, Джабира ибн ‘Абдуллах, Маймуны, Умм Салямы, Асмы бинт ‘Умайс, Фатимы бинт Къайс, Умм Хани, ‘Абдуллы ибн Абу Ауфа, ‘Абдуллы ибн Зайда аль-Ансари, ‘Абду-р-Рахмана ибн Абзы, ‘Абдуллы ибн аз-Зубайра, аль-Микъдама ибн Ма’дикариба, ‘Ауфа ибн Малика аль-Ашджа’и, Анаса ибн Малика и других сподвижников.وَحَدَّثَ عَنْ: عَلْقَمَةَ، وَالأَسْوَدِ، وَالحَارِثِ الأَعْوَرِ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبِي لَيْلَى، وَالقَاضِي شُرَيْحٍ، وَعِدَّةٍ
Также он передавал от ‘Алькъамы, аль-Асвада, аль-Хариса аль-А’вара, ‘Абду-р-Рахмана ибн Абу Лейлы, судьи/къади/ Шурайха и других.رَوَى عَنْهُ: الحَكَمُ، وَحَمَّادٌ، وَأَبُو إِسْحَاقَ، وَدَاوُدُ بنُ أَبِي هِنْدٍ، وَابْنُ عَوْنٍ، وَإِسْمَاعِيْلُ بنُ أَبِي خَالِدٍ، وَعَاصِمٌ الأَحْوَلُ، وَمَكْحُوْلٌ الشَّامِيُّ، وَمَنْصُوْرُ بنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الغُدَانِيُّ، وَعَطَاءُ بنُ السَّائِبِ، وَمُغِيْرَةُ بنُ مِقْسَمٍ، وَمُحَمَّدُ بنُ سُوْقَةَ، وَمُجَالِدٌ، وَيُوْنُسُ بنُ أَبِي إِسْحَاقَ، وَابْنُ أَبِي لَيْلَى، وَأَبُو حَنِيْفَةَ، وَعِيْسَى بنُ أَبِي عِيْسَى الحَنَّاطُ، وَعَبْدُ اللهِ بنُ عَيَّاشٍ المَنْتُوْفُ، وَأَبُو بَكْرٍ الهُذَلِيُّ، وَأُمَمٌ سِوَاهُم
От него передавали хадисы: аль-Хакам, Хаммад, Абу Исхакъ, Дауд ибн Абу Хинд, Ибн ‘Аун, Исмаиль ибн Аби Халид, ‘Асым аль-Ахваль, Макхуль аш-Шами, Мансур бин Абдул Рахман Аль-Гдани, ‘Атаъ ибн ас-Саиб, Мугира ибн Микъсам, Мухаммад ибн Сукъат, Муджалид, Йунус ибн Аби Исхак, Ибн Абу Лейля, Абу Ханифа, Иса ибн Аби Иса аль-Ханнат и Абдуллах ибн Айяш аль-Мунтуф, Абу Бакр аль-Хузали и другие.وَقَبِيْلَتُهُ: مَنْ كَانَ مِنْهُم بِالكُوْفَةِ، قِيْلَ: شَعْبِيٌّ. وَمَنْ كَانَ بِمِصْرَ، قِيْلَ: الأُشْعُوْبِيُّ. وَمَنْ كَانَ بِاليَمَنِ، قِيْلَ لَهُم: آلُ ذِي شَعْبَيْنِ. وَمَنْ كَانَ بِالشَّامِ، قِيْلَ: الشَّعْبَانِيُّ
Его племя.
Тех из них, которые жили в Куфе, называли ша’би. Тех из них, кто проживал в Египте, называли аль-‘Уш’уби. Тех, которые проживали в Йемене, называли али Зи-ша’байн, а тех, которые были из аш-Шама, называли аш-Ша’бани.-------------------------------------------------------
Пропуск в переводе
وَأُرَى قَبِيْلَةَ شَعْبَانَ نَزَلَتْ بِمَرْجِ كَفْرَ بَطْنَا، فَعُرِفَ بِهِم، وَهُمْ جَمِيْعاً وَلَدُ حَسَّانِ بنِ عَمْرِو بنِ شَعْبَيْنِ
[/color]
-------------------------------------------------------
قَالَ الحَاكِمُ أَبُو عَبْدِ اللهِ: فَبَنُو عَلِيِّ بنِ حَسَّانِ بنِ عَمْرٍو رَهْطُ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ، دَخَلُوا فِي جُمْهُوْرِ هَمْدَانَ، وَكَانَ الشَّعْبِيُّ تَوْءماً ضَئِيْلاً، فَكَانَ يَقُوْلُ: إِنِّي زُوْحِمْتُ فِي الرَّحِمِ
Аль-Хаким Абу ‘Абдуллах сказал: «Сыновья ‘Али ибн Хассан ибн ‘Амр были из числа родственников ‘Амира аш-Ша’би, и присоединились к племени хамдан. Аш-Ша’би был маленьким близнецом, и он говорил: “Я был стеснённым во чреве матери”».قَالَ: وَأَقَامَ فِي المَدِيْنَة ثَمَانِيَة أَشْهُرٍ هَارِباً مِنَ المُخْتَارِ، فَسَمِع مِنِ ابْنِ عُمَرَ، وَتَعَلَّمَ الحِسَابَ مِنَ الحَارِثِ الأَعْوَرِ، وَكَانَ حَافِظاً، وَمَا كَتَبَ شَيْئاً قَطُّ
(Аль-Хаким Абу ‘Абдуллах) сказал: «Он поселился в Медине (и оставался там), в течение восьми месяцев, скрываясь от Мухтара. Там он слышал хадисы от Ибн ‘Умара, научился математике у аль-Хариса аль-А’вара. Он был хафизом и ничего никогда не записывал».قَالَ ابْنُ سَعْدٍ : أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللهِ بنُ مُحَمَّدِ بنِ مُرَّةَ الشَّعْبَانِيُّ، حَدَّثَنِي أَشْيَاخٌ مِنْ شَعْبَانَ؛ مِنْهُم: مُحَمَّدُ بنُ أَبِي أُمَيَّةَ - وَكَانَ عَالِماً -:أَنَّ مَطَراً أَصَابَ اليَمَنَ، فَجَحَفَ السَّيْلُ مَوْضِعاً، فَأَبْدَى عَنْ أَزَجٍ عَلَيْهِ بَابٌ مِنْ حِجَارَةٍ، فَكُسِرَ الغَلَقُ، وَدُخِلَ، فَإِذَا بَهُوٌ عَظِيْمٌ، فِيْهِ سَرِيْرٌ مِنْ ذَهَبٍ، فَإِذَا عَلَيْهِ رَجُلٌ، شَبَرْنَاهُ فَإِذَا طُوْلُهُ اثْنَا عَشَرَ شِبْراً، وَإِذَا عَلَيْهِ جِبَابٌ مِنْ وَشْيٍ مَنْسُوْجَةٌ بِالذَّهَبِ، وَإِلَى جَنْبِهِ مِحْجَنٌ مِنْ ذَهَبٍ، عَلَى رَأْسِهِ يَاقُوْتَةٌ حَمْرَاءُ، وَإِذَا رَجُلٌ أَبْيَضُ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ، لَهُ ضَفْرَانِ، وَإِلَى جَنْبِهِ لَوْحٌ مَكْتُوْبٌ فِيْهِ بِالحِمْيَرِيَّةِ: بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ رَبَّ حِمْيَرٍ، أَنَا حَسَّانُ بنُ عَمْرٍو القَيْلُ، إِذْ لاَ قَيْلَ إِلاَّ اللهُ، عِشْتُ بِأَمَلٍ، وَمُتُّ بِأَجِلٍ؛ أَيَّامَ وَخْزِهَيْدَ، وَمَا وَخْزُهَيْدُ؟ هَلَكَ فِيْهِ اثْنَا عَشَرَ أَلْفَ قَيْلٍ، فَكُنْتُ آخِرَهُم قَيْلاً، فَأَتَيْتُ جَبَلَ ذِي شَعْبَيْنِ؛ لِيُجِيْرَنِي مِنَ المَوْتِ، فَأَخْفَرَنِي. وَإِلَى جَنْبِهِ سَيْفٌ مَكْتُوْبٌ فِيْهِ: أَنَا قَيْلٌ، بِي يُدْرَكُ الثَّأْرُ
Ибн Са’д сказал: – Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Мухаммад ибн Мурра аш-Ша’бани, который сказал: «Рассказали мне некоторые шейхи из племени ша’бан, среди которых Мухаммад ибн Абу Умаййа, который был учёным, о том, что жителей Йемена постиг дождь, смывший какое-то место. Там появилась арка, под которой показалась каменная дверь. Когда сломали замок (этой двери) и вошли туда, оказалось, что там был большой зал, где стояло ложе из золота, на котором лежал какой-то мужчина. Когда мы измерили его (рост), он составлял двенадцать пядей. На нём были джуббы[2], расшитые и сотканные из золота, а рядом с ним лежал посох из золота. На голове у него был красный рубин, а голова и борода этого человека были белыми и у него были две косички. Рядом с ним лежала доска, на которой было написано по-химйарски: “С именем Твоим, о Аллах — Господь Химйара! Я Хассан ибн ‘Амр — царь, хотя нет царя кроме Аллаха. Я жил с надеждой и умер, когда наступил (мой) срок, в дни Вахзухайда. А что такое Вахзухайд? Там погибли двенадцать тысяч королей, а я был из них последним королём. И я пришёл к горе Зи-Ша’байн, чтобы она спасла меня от смерти, и она спасла меня”. Рядом с ним лежал меч, на котором было написано: “Я — король, мною совершается возмездие!”»شُعْبَةُ: عَنْ مَنْصُوْرِ بنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أَدْرَكْتُ خَمْسَ مائَةٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-
Шу’ба передал со слов Мансура ибн ‘Абду-р-Рахмана о том, что аш-Ша’би сказал: «Я застал пятьсот сподвижников Пророка, ﷺ».سَعِيْدُ بنُ عَبْدِ العَزِيْزِ: عَنْ مَكْحُوْلٍ، قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً أَعْلَمَ مِنَ الشَّعْبِيِّ
Передают со слов Са’ида ибн ‘Абдуль-‘Азиза о том, что Макхуль сказал: «Я не видел никого более знающего, чем аш-Ша’би».هُشَيْمٌ: أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيْلُ بنُ سَالِمٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: مَا مَاتَ ذُوْ قَرَابَةٍ لِي وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، إِلاَّ وَقَضَيْتُ عَنْهُ، وَلاَ ضَرَبْتُ مَمْلُوْكاً لِي قَطُّ، وَلاَ حَلَلْتُ حَبْوَتِي إِلَى شَيْءٍ مِمَّا يَنْظُرُ النَّاسُ
Хушайм передал со слов Исма’иля ибн Салима о том, что аш-Ша’би сказал: «Когда у меня умирал родственник, на котором был долг, я обязательно выплачивал его за него. И я никогда не ударил своего раба и не интересовался тем, чем интересовались люди (из мирского)».------------------------------------------
Вставка: До Захаби об этом упоминал - также без полного иснада - Замахшари в своей книге «Раби аль-абрар» (1/134):
إسماعيل بن سالم عن عامر: ما ضربت مملوكاً قط، ولا حللت حبوتي إلى شيء يتدافع الناس ينظرون إليه قط، ولا مات ميت من قرابتي عليه دين إلا أديته عنه.
-------------------------------------------------
أَبُو بَكْرٍ بنُ عَيَّاشٍ: عَنْ أَبِي حَصِيْنٍ، قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً قَطُّ كَانَ أَفْقَهَ مِنَ الشَّعْبِيِّ. قُلْتُ: وَلاَ شُرَيْحٌ؟ فَغَضِبَ، وَقَالَ: إِنَّ شُرَيْحاً لَمْ أَنْظُرْ أَمْرَهُ
Абу Бакр ибн ‘Аййаш передал, что Абу Хасин сказал: «Я никогда не видел никого более понимающего (в религии), чем аш-Ша’би. Я спросил: “И даже Шурайха?” И он разгневался и сказал: “Я не смотрел на дела Шурайха”».زَائِدَةُ: عَنْ مُجَالِدٍ، قَالَ: كُنْتُ مَعَ إِبْرَاهِيْمَ فِي أَصْحَابِ المُلاَّ، فَأَقْبَلَ الشَّعْبِيُّ، فَقَامَ إِلَيْهِ إِبْرَاهِيْمُ، فَقَالَ لَهُ: يَا أَعْوَرُ، لَوْ أَنَّ أَصْحَابِي أَبْصَرُوْكَ. ثُمَّ جَاءَ، فَجَلَسَ فِي مَوْضِعِ إِبْرَاهِيْمَ
Заида передал, что [слабый передатчик] Муджалид сказал: «Я находился с Ибрахимом среди учеников аль-Мулла, когда подошёл аш-Ша’би. Ибрахим встал навстречу ему и сказал: “О одноглазый, если бы мои товарищи увидели тебя”. Тогда он пришёл и сел на место Ибрахима».سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ: عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ، قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً أَفْقَهَ مِنَ الشَّعْبِيِّ، إِلاَّ سَعِيْدَ بنَ المُسَيِّبِ، وَلاَ طَاوُوْسَ، وَلاَ عَطَاءً، وَلاَ الحَسَنَ، وَلاَ ابْنَ سِيْرِيْنَ، فَقَدْ رَأَيْتُ كُلَّهُم
Сулейман ат-Тайми передал, что Абу Миджляз сказал: «Я не видел никого, кто был бы более сведущим в религии, чем аш-Ша’би, кроме Са’ида ибн аль-Мусаййиба — ни Тавуса, ни ‘Атаъ, ни аль-Хасана, ни Ибн Сирина, хотя я видел их всех!»عَبْدُ اللهِ بنُ رَجَاءٍ: حَدَّثَنَا جَرِيْرُ بنُ أَيُّوْبَ، قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ الشَّعْبِيَّ عَنْ وَلَدِ الزِّنَى: شَرُّ الثَّلاَثَةِ هُوَ ؟ فَقَالَ: لَوْ كَانَ كَذَلِكَ، لَرُجِمَتْ أُمُّهُ وَهُوَ فِي بَطْنِهَا، وَلَمْ تُؤَخَّرْ حَتَّى تَلِدَ
‘Абдуллах ибн Раджа передал, что Джарир ибн Аййюб сказал: «(Однажды) некий человек спросил аш-Ша’би о ребёнке, рождённом в результате прелюбодеяния: “Он худший из троих?” И он ответил: “Если бы это было так, то его мать побили бы камнями в то время, когда он был еще в её чреве, не дожидаясь, пока она родит”».ابْنُ حُمَيْدٍ: حَدَّثَنَا حُرٌّ، عَنْ مُغِيْرَةَ:قَالَ رَجُلٌ مِنَ الكَيْسَانِيَّةِ عِنْدَ الشَّعْبِيِّ: كَانَتْ عَائِشَةُ مِنْ أَبْغَضِ زَوْجَاتِ النَّبِيِّ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- إِلَيْهِ. قَالَ: خَالَفْتَ سُنَّةَ نَبِيِّكَ
Ибн Хумайд передал, что Хурр рассказывал ему о том, что Мугъира сказал: – Один человек из числа кайсанитов[3] сказал при аш-Ша’би: «‘Аиша была самой ненавистной женой для Пророка, ﷺ!» (Аш-Ша’би) сказал: «Ты противоречишь Сунне своего Пророка».عَلِيُّ بنُ القَاسِمِ: عَنْ أَبِي بَكْرٍ الهُذَلِيِّ: قَالَ لِي ابْنُ سِيْرِيْنَ: الْزَمِ الشَّعْبِيَّ، فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يُسْتَفْتَى وَأَصْحَابُ رَسُوْلِ اللهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- مُتَوَافِرُوْنَ
‘Али ибн аль-Къасим передал от Абу Бакра аль-Хузали: «Ибн Сирин сказал мне: “Придерживайся аш-Ша’би! Я видел, как (люди) обращались к нему за фатвой в то время, когда еще было (в живых) множество сподвижников”».قَالَ أَبُو الحَسَنِ المَدَائِنِيُّ فِي كِتَابِ (الحِكْمَةِ) : قِيْلَ لِلشَّعْبِيِّ: مِنْ أَيْنَ لَكَ كُلُّ هَذَا العِلْمِ؟ قَالَ: بِنَفْيِ الاغْتِمَامِ، وَالسَّيْرِ فِي البِلاَدِ، وَصَبْرٍ كَصَبْرِ الحَمَامِ، وَبُكُوْرٍ كَبُكُوْرِ الغُرَابِ.
Абуль-Хасан аль-Мадаини в своей книге «аль-Хикма» сказал: «Однажды (люди) спросили у аш-Ша’би: “Откуда у тебя все эти знания?” Он ответил: “Я отказывался от забот этой жизни, путешествовал по странам, проявлял терпение, подобное терпению голубя, и просыпался на заре с воронами”».قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: عُلَمَاءُ النَّاسِ ثَلاَثَةٌ: ابْنُ عَبَّاسٍ فِي زَمَانِهِ، وَالشَّعْبِيُّ فِي زَمَانِهِ، وَالثَّوْرِيُّ فِي زَمَانِهِ
Ибн ‘Уйейна сказа: «Учёными у людей считаются трое: Ибн ‘Аббас в своё время; аш-Ша’би в своё и ас-Саури в своё время».قَالَ ابْنُ سَعْدٍ : كَانَ الشَّعْبِيُّ ضَئِيْلاً، نَحِيْفاً، وُلِدَ هُوَ وَأَخٌ لَهُ تَوْءماً
Ибн Са’д сказал: «Аш-Ша’би был маленького роста, хилым и родился со своим братом-близнецом».قَالَ أَحْمَدُ بنُ عَبْدِ اللهِ العِجْلِيُّ: سَمِعَ الشَّعْبِيُّ مِنْ ثَمَانِيَةٍ وَأَرْبَعِيْنَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُوْلِ اللهِ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.قَالَ: وَلاَ يَكَادُ يُرْسِلُ إِلاَّ صَحِيْحاً
Ахмад ибн ‘Абдуллах аль-‘Иджли сказал: «Аш-Ша’би слышал хадисы от сорока восьми сподвижников Посланника Аллаха, ﷺ». (Аль-‘Иджли) сказал: «И он передавал отосланный хадис только в том случае, если он был достоверным».رَوَى: عَقِيْلُ بنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مَنْصُوْرٍ الغُدَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: أَدْرَكْتُ خَمْسَ مائَةِ صَحَابِيٍّ، أَوْ أَكْثَرَ، يَقُوْلُوْنَ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِيٌّ. وَأَمَّا عَمْرُو بنُ مَرْزُوْقٍ، فَرَوَاهُ عَنْ شُعْبَةَ، وَفِيْهِ: يَقُوْلُوْنَ: عَلِيٌّ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ فِي الجَنَّةِ.
Мансур аль-Гудани передал, что аш-Ша’би сказал: «Я застал пятьсот или более сподвижников, все они говорили: “Абу Бакр, ‘Умар, ‘Усман, ‘Али, Тальха, аз-Зубайр — в Раю”».-----------------------------------------------------
Пропуск в переводе
هَذَا سَمَاعُنَا فِي (مُسْنَدِ الدَّارِمِيِّ) . أَنْبَأَنَا مَالِكُ بنُ إِسْمَاعِيْلَ، أَنْبَأَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ: فَكَأَنَّ الشَّعْبِيَّ يُخَاطِبُكَ بِهِ، وَهَذَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ أُمِّيٌّ، لاَ كَتَبَ وَلاَ قَرَأ
...-----------------------------------------------------
مَحْمُوْدُ بنُ غَيْلاَنَ: سَمِعْتُ أَبَا أُسَامَةَ يَقُوْلُ: كَانَ عُمَرُ فِي زَمَانِهِ رَأْسَ النَّاسِ وَهُوَ جَامِعٌ، وَكَانَ بَعْدَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فِي زَمَانِهِ، وَكَانَ بَعْدَهُ الشَّعْبِيُّ فِي زَمَانِهِ، وَكَانَ بَعْدَهُ الثَّوْرِيُّ فِي زَمَانِهِ، ثُمَّ كَانَ بَعْدَهُ يَحْيَى بنُ آدَمَ
Мухаммад ибн Гайлян передал, что слышал, как Абу Усама говорил: «В свое время ‘Умар был главой, сосудом знаний. После него таковым в своё время был Ибн ‘Аббас, а после него таковым в своё время был аш-Ша’би. После него в своё время таковым был ас-Саури, а после него — Яхйа ибн Адам».رِيْكٌ: عَنْ عَبْدِ المَلِكِ بنِ عُمَيْرٍ، قَالَ: مَرَّ ابْنُ عُمَرَ بِالشَّعْبِيِّ وَهُوَ يَقْرَأُ المَغَازِي، فَقَالَ: كَأَنَّ هَذَا كَانَ شَاهِداً مَعَنَا، وَلَهُوَ أَحْفَظُ لَهَا مِنِّي وَأَعْلَمُ
Шарийк передал, что ‘Абдуль-Малик ибн ‘Умайр сказал: «(Однажды) Ибн ‘Умар, проходивший мимо аш-Ша’би, который рассказывал о военных походах (Посланника Аллаха, ﷺ,) сказал: “Как будто он присутствовал (там) вместе с нами, и он лучше меня помнит и знает об этом”».أَشْعَبُ بنُ سَوَّارٍ: عَنِ ابْنِ سِيْرِيْنَ، قَالَ: قَدِمْتُ الكُوْفَةَ، وَلِلشَّعْبِيِّ حَلْقَةٌ عَظِيْمَةٌ، وَالصَّحَابَةُ يَوْمَئِذٍ كَثِيْرٌ
Ибн Сирин сказал: «Когда я прибыл в Куфу, у аш-Ша’би был большой кружок (учеников), хотя на тот день было (в живых) множество сподвижников».ابْن عُيَيْنَةَ: عَنْ دَاوُدَ بنِ أَبِي هِنْدٍ، قَالَ: مَا جَالَسْتُ أَحَداً أَعْلَمَ مِنَ الشَّعْبِيِّ
Ибн ‘Уйейна передал, что Дауд ибн Абу Хинд сказал: «Я не сидел ни с кем, кто был бы более знающим, чем аш-Ша’би».وَقَالَ عَاصِمُ بنُ سُلَيْمَانَ: مَا رَأَيْتُ أَحَداً أَعْلَمَ بِحَدِيْثِ أَهْلِ الكُوْفَةِ وَالبَصْرَةِ وَالحِجَازِ وَالآفَاقِ مِنَ الشَّعْبِيِّ
‘Асым ибн Сулейман сказал: «Я не видел никого, кто знал бы больше о хадисах жителей Куфы, Басры, Хиджаза и мест, расположенных вокруг них, чем аш-Ша’би».أَبُو مُعَاوِيَةَ: سَمِعْتُ الأَعْمَشَ يَقُوْلُ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: أَلاَ تَعْجَبُوْنَ مِنْ هَذَا الأَعْوَرِ؟! يَأْتِيْنِي بِاللَّيْلِ، فَيَسْأَلُنِي، وَيُفْتِي بِالنَّهَارِ - يَعْنِي: إِبْرَاهِيْمَ
Абу Му’авия передал, что он слышал, как аль-А’маш говорил: «Аш-Ша’би сказал: “Разве вы не удивляетесь этому одноглазому, который приходит ко мне ночью, спрашивает и раздает фатавы днём?!”, – имея в виду Ибрахима».أَبُو شِهَابٍ: عَنِ الصَّلْتِ بنِ بَهْرَامَ، قَالَ: مَا بَلَغَ أَحَدٌ مَبْلَغَ الشَّعْبِيِّ أَكْثَرَ مِنْهُ يَقُوْلُ: لاَ أَدْرِي
Абу Шихаб передал, что Сальт ибн Бахран сказал: «Никто из тех, кто достиг степени аш-Ша’би, не говорил так много, как он: “Я не знаю!”»أَبُو عَاصِمٍ: عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، قَالَ:كَانَ الشَّعْبِيُّ إِذَا جَاءهُ شَيْءٌ اتَّقَاهُ، وَكَانَ إِبْرَاهِيْمُ يَقُوْلُ وَيَقُوْلُ.
Абу ‘Асым передал, что Ибн ‘Аун сказал: «Когда кто-то приходил к аш-Ша’би с каким-то (вопросом), он избегал этого, а Ибрахим говорил и говорил».جَعْفَرُ بنُ عَوْنٍ: عَنْ مُحَمَّدِ بنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ: كَانَ إِبْرَاهِيْمُ صَاحِبَ قِيَاسٍ، وَالشَّعْبِيُّ صَاحِبَ آثَارٍ.
Джа’фар ибн ‘Аун передал, что Мухаммад ибн Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля сказал: «Ибрахим был приверженцем кияса (аналогии), а аш-Ша’би — асара (преданий)».ابْنُ المُبَارَكِ: عَنِ ابْنِ عَوْنٍ: كَانَ الشَّعْبِيُّ مُنْبَسِطاً، وَكَانَ إِبْرَاهِيْمُ مُنْقَبِضاً، فَإِذَا وَقَعَتِ الفَتْوَى، انْقَبَضَ الشَّعْبِيُّ، وَانْبَسَطَ إِبْرَاهِيْمُ
Ибн аль-Мубарак передал со слов Ибн ‘Ауна: «Аш-Ша’би был (человеком) весёлым, а Ибрахим — грустным. И когда им приходилось выносить фатву, аш-Ша’би становился грустным, а Ибрахим — веселым».وَقَالَ سَلَمَةُ بنُ كُهَيْلٍ: مَا اجْتَمَعَ الشَّعْبِيُّ وَإِبْرَاهِيْمُ، إِلاَّ سَكَتَ إِبْرَاهِيْمُ.
Саляма ибн Кухейль сказал: «Когда аш-Ша’би и Ибрахим встречались, Ибрахим всегда молчал».أَبُو نُعَيْمٍ: حَدَّثَنَا أَبُو الجَابِيَةِ الفَرَّاءُ، قَالَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: إِنَّا لَسْنَا بِالفُقَهَاءِ، وَلَكِنَّا سَمِعنَا الحَدِيْثَ فَرَوَيْنَاهُ، وَلَكِنَّ الفُقَهَاءَ مَنْ إِذَا عَلِمَ، عَمِلَ
Абу Ну’айм передал, что Абу аль-Джабия аль-Фарра рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «Поистине, мы не являемся учёными-богословами, однако мы услышали хадис и передаём его. Учёным же является тот, кто знает и поступает в соответствии с этим знанием».----------------------------------
Этот асар вывел
Хатыб аль-Багдади в "Иктида аль-'ильм аль-'амаль" (117)
Абу аль-Джабия аль-Фарра мной определён не был
----------------------------------
مَالِكُ بنُ مِغْولٍ: سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ يَقُوْل: لَيْتَنِي لَمْ أَكُنْ عَلِمْتُ مِنْ ذَا العِلْمِ شَيْئاً
Малик ибн Мигъваль сказал: «Я слышал, как аш-Ша’би говорил: “О если бы я не требовал знание и ничего не изучал!”»قُلْتُ: لأَنَّهُ حُجَّةٌ عَلَى العَالِمِ، فَيَنْبَغِي أَنْ يَعْمَلَ بِهِ، ويُنَبِّهَ الجَاهِلَ، فَيَأْمُرَهُ وَيَنْهَاهُ، وَلأَنَّهُ مَظِنَّةٌ أَنْ لاَ يُخْلِصَ فِيْهِ، وَأَن يَفْتَخِرَ بِهِ، ويُمَارِيَ بِهِ، لِيَنَالَ رِئَاسَةً، ودُنْيَا فَانِيَةً
Я (аз-Захаби) говорю: «Это из-за того, что довод будет против учёного (в Судный день), поскольку ему следует поступать в соответствии с этим (знанием) и пробуждать невежд. Он велит ему (совершать одобряемое шариатом) и запрещает (порицаемое), и есть предположение, что он будет в этом неискренним, возгордится этим, будет вести споры посредством этого, чтобы достигнуть главенства (среди людей) и преходящего мира».الحُمَيْدِيُّ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ: سُئِلَ الشَّعْبِيُّ عَنْ شَيْءٍ، فَلَمْ يُجِبْ فِيْهِ، فَقَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ: أَبُو عَمْرٍو يَقُوْلُ فِيْهِ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ الشَّعْبِيُّ: هَذَا فِي المَحْيَا، فَأَنْتَ فِي المَمَاتِ عَلَيَّ أَكْذَبُ
Аль-Хумайди передал со слов Суфьяна, что Ибн Шубрума рассказывал: «(Однажды) у аш-Ша’би спросили о чём-то, и он не ответил на это. Один человек, который находился возле него, сказал: “Абу ‘Амр говорит об этом то-то и то-то”. И тогда аш-Ша’би сказал: “Это ещё при моей жизни, а после моей смерти ты будешь возводить на меня еще больше лжи!”»---------------------------------------------------
Через Хумайди и далее вывел
Ибн Асакир в «Тарих ад-Димашк» (25/368)
أخبرنا أبو القاسم بن السمرقندي أنا أبو بكر بن الطبري أنا أبو الحسين بن الفضل أنا عبد الله بن جعفر نا يعقوب نا أبو بكر الحميدي نا سفيان قال سمعت ابن شبرمة قال سئل الشعبي عن شئ فلم يجب فيه فقال رجل عنده أبو عمرو يقول فيه كذا فقال الشعبي هذا في المحيا فأنت علي في الممات أكذب
Йа'къуб Ибн Суфьян аль-Фасави в «аль-Ма'рифат ва тарих» (1/320) своим надёжным иснадом:
وقال: حدثنا سفيان قال: سمعت ابن شبرمة قال: سئل الشعبي عن شيء فلم يجب عنه. فقال رجل عنده: أبو عمرو يقول عنه كذا وكذا. فقال الشعبي: هذا في المحيا فأنت علي في الممات أكذب
----------------------------------------------
قَالَ ابْنُ عَائِشَةَ: وَجَّهَ عَبْدُ المَلِكِ بنُ مَرْوَانَ الشَّعْبِيَّ إِلَى مَلِكِ الرُّوْمِ -يَعْنِي: رَسُوْلاً- فَلَمَّا انْصَرَفَ مِنْ عِنْدِهِ، قَالَ: يَا شَعْبِيُّ، أَتَدْرِي مَا كَتَبَ بِهِ إِلَيَّ مَلِكُ الرُّوْمِ؟ قَالَ: وَمَا كَتَبَ بِهِ يَا أَمِيْرَ المُؤْمِنِيْنَ؟ قَالَ: كُنْتُ أَتَعَجَّبُ لأَهْلِ دِيَانَتِكَ، كَيْفَ لَمْ يَسْتَخْلِفُوا عَلَيْهِم رَسُوْلَكَ؟! قُلْتُ: يَا أَمِيْرَ المُؤْمِنِيْنَ، لأَنَّهُ رَآنِي وَلَمْ يَرَكْ. أَوْرَدَهَا: الأَصْمَعِيُّ؛ وَفِيْهَا قَالَ: يَا شَعْبِيُّ، إِنَّمَا أَرَادَ أَنْ يُغْرِيَنِي بِقَتْلِكَ. فَبَلَغَ ذَلِكَ مَلِكَ الرُّوْمِ، فَقَالَ: للهِ أَبُوْهُ! وَاللهِ مَا أَرَدْتُ إِلاَّ ذَاكَ
Ибн ‘Аиша сказал: «‘Абдуль-Малик ибн Марван отправил аш-Ша’бия посланцем к царю римлян. Когда он вернулся назад от него, (‘Абдуль-Малик) сказал: “О аш-Ша’би, знаешь ли ты, что написал мне царь римлян?” Он спросил: “А что он написал, о повелитель правоверных?” Он ответил: “Я удивляюсь твоим подданным, почему же они не ставят во главе себя твоего посланца?!” Я (аш-Ша’би) сказал: “О повелитель правоверных, это из-за того, что он видел меня и не видел тебя!”» В версии аль-Асма’и передаётся, что он сказал: «О аш-Ша’би, он хотел соблазнить меня, чтобы я убил тебя». И когда это дошло до царя римлян, он сказал: «Как же он хорош! Клянусь Аллахом, я только этого и хотел!»وْسُفُ بنُ بَهْلُوْلٍ الحَافِظُ: حَدَّثَنَا جَابِرُ بنُ نُوْحٍ، حَدَّثَنِي مُجَالِدٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: لَمَّا قَدِمَ الحَجَّاجُ، سَأَلنِي عَنْ أَشْيَاءَ مِنَ العِلْمِ، فَوَجَدَنِي بِهَا عَارِفاً، فَجَعَلَنِي عَرِيْفاً عَلَى قَوْمِي الشَّعْبِيِّيْنَ، وَمَنْكِباً عَلَى جَمِيْعِ هَمْدَانَ، وَفَرَضَ لِي، فَلَمْ أَزَلْ عِنْدَهُ بِأَحْسَنِ مَنْزِلَةٍ حَتَّى كَانَ شَأْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بنِ الأَشْعَثِ، فَأَتَانِي قُرَّاءُ أَهْلِ الكُوْفَةِ، فَقَالُوا: يَا أَبَا عَمْرٍو، إِنَّكَ زَعِيْمُ القُرَّاءِ
... Рассказал нам [слабый передатчик] Джабир ибн Нух: рассказал мне [слабый передатчик] Муджалид от аш-Ша’би, который сказал: «Когда прибыл аль-Хаджадж, он спросил меня о некоторых вещах из знания и нашёл меня знающим в этом. Он назначил меня старшим среди моего племени аш-ша’бий и руководителем всех хамданитов. Он назначил мне пособие, и я не переставал находиться у него на хорошем положении, пока не произошла смута ‘Абду-р-Рахмана ибн аль-Аш’аса. Ко мне приехали чтецы (учёные) из числа жителей Куфы и сказали: “О Абу ‘Амр, ты же являешься вождём чтецов!” فَلَمْ يَزَالُوا حَتَّى خَرَجْتُ مَعَهُم، فَقُمْتُ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ أَذْكُرُ الحَجَّاجَ، وَأَعِيْبُهُ بِأَشْيَاءَ، فَبَلَغَنِي أَنَّهُ قَالَ: أَلاَ تَعْجَبُوْنَ مِنْ هَذَا الخَبِيْثِ؟! أَمَا لَئِنْ أَمْكَنَنِي اللهُ مِنْهُ، لأَجْعَلَنَّ الدُّنْيَا عَلَيْهِ أَضْيَقَ مِنْ مَسْكِ جَمَلٍ
И они не переставали (уговаривать меня), пока я не вышел с ними. Я встал между двумя рядами и начал рассказывать о Хаджадже и порицать некоторые его дела, и до меня дошло, что он сказал: “Разве вы не удивляетесь этому нечестивцу?! Если Аллах даст мне возможность, я сделаю для него этот мир теснее кожи верблюда”».قَالَ: فَمَا لَبِثْنَا أَنْ هُزِمْنَا، فَجِئْتُ إِلَى بَيْتِي، وَأَغْلَقْتُ عَلَيَّ، فَمَكَثْتُ تِسْعَةَ أَشْهُرٍ، فَنَدَبَ النَّاسَ لِخُرَاسَانَ، فَقَامَ قُتَيْبَةُ بنُ مُسْلِمٍ، فَقَالَ: أَنَا لَهَا
(Аш-Ша’би) сказал: «Прошло немного времени, как нас разгромили, и я приехал к себе домой. Я закрылся у себя и провёл так девять месяцев. Потом он (аль-Хаджадж) призвал людей к походу на Хурасан, и Къутайба ибн Муслим встал и сказал: “Я пойду туда!” فَعَقَدَ لَهُ عَلَى خُرَاسَانَ، فَنَادَى مُنَادِيْهِ: مَنْ لَحِقَ بِعَسْكَرِ قُتَيْبَةَ، فَهُوَ آمِنٌ. فَاشْتَرَى مَوْلَىً لِي حِمَاراً، وَزَوَّدَنِي، ثُمَّ خَرَجْتُ، فَكُنْتُ فِي العَسْكَرِ، فَلَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّى أَتَيْنَا فَرْغَانَةَ
(Аль-Хаджадж) назначил его руководителем (похода) на Хурасан, и его глашатай воззвал: “Тот, кто присоединится к войску Къутайбы — в безопасности!” Тогда мой вольноотпущенник купил мне осла, подготовил для меня провизию, после чего я вышел. И я находился в этом войске и оставался с ним, пока мы не прибыли в Фергану.فَجَلَسَ ذَاتَ يَوْمٍ وَقَدْ بَرِقَ، فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: أَيُّهَا الأَمِيْرُ، عِنْدِي عِلْمُ مَا تُرِيْدُ.فَقَالَ: وَمَنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: أُعِيْذُكَ أَلاَّ تَسْأَلَ عَنْ ذَاكَ. فَعَرَفَ أَنِّي مِمَّنْ يُخْفِي نَفْسَهُ، فَدَعَا بِكِتَابٍ، فَقَالَ: اكْتُبْ نُسْخَةً. قُلْتُ: لاَ تَحْتَاجُ إِلَى ذَلِكَ. فَجَعَلْتُ أُمِلُّ عَلَيْهِ وَهُوَ يَنْظُرُ، حَتَّى فَرَغَ مِنْ كِتَابِ الفَتْحِ.
Однажды он[4] сидел задумчивым, а я посмотрел на него и сказал: “О повелитель, у меня есть знания о том, чего ты захочешь!” Он тогда спросил: “Так кто же ты?” Я ответил: “Я предостерегаю тебя от этого вопроса”. Он понял, что я скрываю, кто я на самом деле, попросил принести книгу и сказал: “Перепиши один экземпляр”. Я сказал: “Ты не нуждаешься в этом!” И я начал диктовать ему, а он смотрел, пока не закончилось письмо, в котором сообщает аль-Хаджаджу о завоевании Ферганы”».قَالَ: فَحَمَلَنِي عَلَى بَغْلَةٍ، وَأَرْسَلَ إِلَيَّ بِسَرَقٍ مِنْ حَرِيْرٍ، وَكُنْتُ عِنْدَهُ فِي أَحْسَنِ مَنْزِلَةٍ، فَإِنِّي لَيْلَةً أَتَعَشَّى مَعَهُ، إِذَا أَنَا بِرَسُوْلِ الحَجَّاجِ بِكِتَابٍ فِيْهِ: إِذَا نَظَرْتَ فِي كِتَابِي هَذَا، فَإِنَّ صَاحِبَ كِتَابِكَ عَامِرٌ الشَّعْبِيُّ، فَإِنْ فَاتَكَ، قَطَعْتُ يَدَكَ عَلَى رِجْلِكَ، وَعَزَلْتُكَ
(Аш-Ша’би) сказал: «Он даровал мне мулицу, прислал мне отрез хорошего шелка, и я был у него на наилучшем положении. И в один вечер, когда я сидел с ним за ужином, вдруг прибыл посланец аль-Хаджаджа с посланием, в котором было сказано: “Когда ты прочитаешь это мое письмо, знай, что твой писарь — это ‘Амир аш-Ша’би. Если ты его упустишь, я отрублю тебе руку и ногу и смещу тебя (с должности)!”».قَالَ: فَالْتَفَتَ إِلَيَّ، وَقَالَ: مَا عَرَفْتُكَ قَبْلَ السَّاعَةِ، فَاذْهَبْ حَيْثُ شِئْتَ مِنَ الأَرْضِ، فَوَاللهِ لأَحْلِفَنَّ لَهُ بِكُلِّ يَمِيْنٍ. فَقُلْتُ: أَيُّهَا الأَمِيْر، إِنَّ مِثْلِي لاَ يَخْفَى. فَقَالَ: أَنْتَ أَعْلَمُ
(Аш-Ша’би) сказал: «Он повернулся ко мне и сказал: “Я до этого времени не узнал тебя, так отправляйся куда хочешь, и клянусь Аллахом, я буду клясться перед ним всякими видами клятв!” Я сказал: “О повелитель, подобный мне не сможет скрыться!” Он ответил: “Ты прав!”»قَالَ: فَبَعَثَنِي إِلَيْهِ، وَقَالَ: إِذَا وَصَلْتُمْ إِلَى خَضْرَاءِ وَاسِطَ، فَقَيِّدُوْهُ، ثُمَّ أَدْخِلُوْهُ عَلَى الحَجَّاجِ. فَلَمَّا دَنَوْتُ مِنْ وَاسِطٍ، اسْتَقْبَلَنِي ابْنُ أَبِي مُسْلِمٍ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَمْرٍو، إِنِّي لأَضِنُّ بِكَ عَنِ القَتْلِ، إِذَا دَخَلْتَ عَلَى الأَمِيْرِ، فَقُلْ كَذَا، وَقُلْ كَذَا. فَلَمَّا أُدْخِلْتُ عَلَيْهِ، وَرَآنِي، قَالَ: لاَ مَرْحَباً وَلاَ أَهْلاً، جِئْتَنِي وَلَسْتَ فِي الشَّرَفِ مِنْ قَوْمِكَ، وَلاَ عرِيْفاً، فَفَعَلْتَ وَفَعَلْتَ، ثُمَّ خَرَجْتَ عَلَيَّ. وَأَنَا سَاكِتٌ، فَقَالَ: تَكَلَّمْ.
(Аш-Ша’би) сказал: «И он отправил меня к нему и сказал: “Когда вы достигните оазиса Васит, завяжите его и заведите к аль-Хаджаджу”. Когда мы приблизились к Васиту, меня встретил сын Абу Муслима и сказал: “О Абу ‘Амр, я спасу тебя от смерти. Поэтому, когда ты зайдёшь к повелителю, скажи то-то и то-то”. Когда меня завели к нему, он увидел меня и сказал: “Никакого тебе приветствия! Ты прибыл ко мне, уже ни будучи уважаемым в своём племени, ни старшим, и сделал то-то и то-то, и вышел против меня!” Я в это время молчал, и он сказал: “Говори!”فَقُلْتُ: أَصْلَحَ اللهُ الأَمِيْرَ، كُلُّ مَا قُلْتَهُ حَقٌّ، وَلَكِنَّا قَدِ اكْتَحَلْنَا بَعْدَكَ السَّهَرَ، وَتَحَلَّسْنَا الخَوْفَ، وَلَمْ نَكُنْ مَعَ ذَلِكَ بَرَرَةً أَتْقِيَاءَ، وَلاَ فَجَرَةً أَقْوِيَاءَ، فَهَذَا أَوَانُ حَقَنْتَ لِي دَمِي، وَاسْتَقْبَلْتَ بِيَ التَّوْبَةَ. قَالَ: قَدْ فَعَلْتُ ذَلِكَ
Я тогда сказал: “Да исправит Аллах дела повелителя, всё, что ты говоришь — правда. Но после тебя мы страдаем бессонницей, пребываем в страхе, и вместе с этим мы не стали ни благородными, ни богобоязненными, ни грешниками с силой. Это то время, когда ты можешь не проливать мою кровь и принять от меня покаяние”. Тогда он сказал: “Я уже сделал это!”»Я скажу: полный иснад - у
аль-Маафи Ибн Закарии (305-390 г.х.) - а он сам - надёжный передатчик - в его " الجليس الصالح والأنيس الناصح"/ "аль-Джалис ас-салих валь-анис ан-насих"/ (1/33):[/color]
، قال: لما قدم الحجاج الكوفة قال لابن أبي مسلم: اعرض على العرفاء، فعرضهم عليه فرأى فيهم وحشاً من وحش الناس، قال: ويحك: هؤلاء خلفاء الغزاة في عيالهم؟ قال: نعم، قال: اطرحهم واغد علي بالقبائل، فغدا عليه بالقبائل على راياتها، فجعلوا يعرضون عليه فإذا وقعت عينه على رجل دعاه، فدعا بالشعبيين فمرت به السن الأولى فلم يدع منهم أحداً، ومرت به السن الثانية فدعاني، فقال: من أنت؟ فأخبرته؟ فقال: اجلس، فجلست، فقال: قرأت؟ قلت: نعم، قال: رويت الشعر؟ قلت: قد نظرت في معانيه، قال: نظرت في الحساب؟ قلت: نعم، فقال: لابن أبي مسلم: إنا لنحتاج إليه في بعض الدواوين، قال: رويت مغازي رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلت: نعم قال: حدثني بحديث بدر، قال: فابتدأت له من رؤيا عاتكة حتى أذن المؤذن للظهر، ثم دخل وقال: لا تبرح، فخرج فصلى الظهر وأتممتها له، فجعلني عريفاً على الشعبيين ومنكباً على جميع همدان وفرض لي في الشرف، فلم أزل عنده بأحسن منزلة حتى كان عبد الرحمن بن الأشعث، فأتاني قراء أهل الكوفة فقالوا: يا أبا عمرو! إنك زعيم القراء، فلم يزالوا لي حتى خرجت معهم فقمت بين الصفين أذكر الحجاج وأعيبه بأشياء قد علمتها، قال: فبلغني أنه قال: ألا تعجبون من هذا الشعبي الذي جاءني وليس في الشرف من قومه، فألحقته بالشرف، وجعلته عريفاً على الشعبيين ومنكباً على همدان، ثم خرج مع عبد الرحمن يحرض علي، أما إنه لئن أمكن الله منه لأجعلن الدنيا أضيف عليه من مسك جمل، قال: فما لبثنا أن هزمنا فجئت إلى بيتي فدخلته وأغلقت علي بابي، فمكثت تسعى أشهر الدنيا علي أضيق من مسك جمل، فندب الناس لخراسان، فقام قتيبة بن مسلم، فقال: أنا لها، فعقد له خراسان وعلى ما غلب عليه منها وأمن له كل خائف، فنادى مناديه: إنه من لحق بعسكر قتيبة فهو آمن، فجاءني شيءٌ لم يجيئني شيء هو أسر منه، فبعث بمولى لي إلى الكناسة، فاشترى لي حماراً وزودني، ثم خرجت فكنت في العسكر، فلم أزل معه حتى أتينا فرغانة، فجلس ذات يوم وقد برق، فنظرت إليه فعرفت ما يريد، فقلت: أيها الأمير! عندي علم ما تريد؟ قال: ومن أنت؟ قال: قلت: أعيذك ألا تسل عن ذاك، قال: أجل، فعرف أني ممن يخفي نفسه، فدعا بكتاب فقال: أكتب نسخة، قلت: لست محتاجاً إلى ذلك، فجعلت أمل عليه وهو ينظر إلي حتى فرغت من كتاب الفتح، قال: فحملني على بغلة وأرسل إلي بسرق من حرير، وكنت عنده في أحسن منزلة، فإني ليلة أتعشى معه إذ أنا برسول من الحجاج بكتاب فيه: إذ نظرت في كتابي هذا فإن صاحب كتابك عامر الشعبي، فإن فاتك قطعت يديك على رجلك وعزلتك، قال: فالتفت إلي فقال: ما عرفتك قبل الساعة فامض حيث شئت من الأرض، فوالله لأحلفن له بكل يمين، قال: قلت: أيها الأمير إن مثلي لا يخفى، قال: فقال: أنت أعلم، قال: فبعثني إليه مع قوم وأوصاهم بي، وقال: إذا نظرتم إلى خضراء واسط فاجعلوا في رجليه قيداً ثم أدخلوا به على الحجاج، قال: فلما دنوت من واسط استقبلني ابن أبي مسلم فقال: يا أبا عمرو! إني لأضن بك على القتل، إذا دخلت على الحجاج فلما رآني قال: لا مرحباً بك ولا أهلاً يا شعبي الخبيث، جئتني ولست في الشرف من قومك ولا عريفاً ولا منكباً، فألحقتك بالشرف وجعلتك عريفاً على الشعبيين ومنكباً على جميع همدان، ثم خرجت مع عبد الرحمن تحرض علي؟ قال: وأنا ساكت لا أجيبه، قال: فقال لي: تكلم، قال: قلت: أصلح الله الأمير، كل ما ذكرت من فضلك فهو على ما ذكرت، وكل ما ذكرت من خروجي مع عبد الرحمن فهو كما ذكرت، ولكنا قد اكتحلنا بعدك بالسهر وتحلسنا الخوف، ولم نكن مع ذلك برره أتقياء ولا فجرة أقوياء، وإن حقنت لي دمي واستقبلت بي التوبة؟ قال: قد حقنت دمك واستقبلت بك التوبة، قال: فقال ابن أبي مسلم: الشعبي كان أعلم مني حيث لم يقبل مني الذي قلت له
-----------------------------------------------------
وَقَالَ الأَصْمَعِيُّ: لَمَّا أُدْخِلَ الشَّعْبِيُّ عَلَى الحَجَّاجِ، قَالَ: هِيْه يَا شَعْبِيُّ!فَقَالَ: أَحْزَنَ بِنَا المَنْزِلُ، وَاسْتَحْلَسْنَا الخَوْفَ، فَلَمْ نَكُنْ فِيْمَا فَعَلْنَا بَرَرَةً أَتْقِيَاءَ، وَلاَ فَجَرَةً أَقْوِيَاءَ. فَقَالَ: للهِ دَرُّكَ
Аль-Асма’и сказал: «Когда аш-Ша’бия завели к аль-Хаджаджу, он сказал: “Ну что аш-Ша’би?!” Он сказал: “Наши дома стали тесными, мы спим в постели со страхом, и из-за того, что мы сделали, мы не стали благородными, когда мы были богобоязненными, ни были сильными, когда мы были грешниками”». (Аль-Хаджадж) сказал: “Как ты хорош!”»------------------------------------------------------
Я скажу: полный иснад - у
аль-Маафи Ибн Закарии (305-390 г.х.) - а он сам - надёжный передатчик - в его " الجليس الصالح والأنيس الناصح"/ "аль-Джалис ас-салих валь-анис ан-насих"/ (1/34):
حدثنا محمد بن جعفر، وحمزة بن الحسين، قالا: حدثنا أحمد بن منصور قال: سمعت الأصمعي، يقول: حدثني عثمان الشحام، قال: لما أتى الحجاج بالشعبي عاتبه، فقال له الشعبي: أصلح الله الأمير، أجدب بنا الجناب، وأحزن بنا المنزل، واستحلسنا الخوف، واكتحلنا السهر، وأصابتنا خزية لم نكن فيها بررة أتقياء، ولا فجرة أقوياء، قال: لله درك يا شعبي.
---------------------------------------------------------
قَالَ ابْنُ سَعْدٍ : قَالَ أَصْحَابُنَا: كَانَ الشَّعْبِيُّ فِيْمَنْ خَرَجَ مَعَ القُرَّاءِ عَلَى الحَجَّاجِ، ثُمَّ اخْتَفَى زَمَاناً، وَكَانَ يَكْتُبُ إِلَى يَزِيْدَ بنِ أَبِي مُسْلِمٍ أَنْ يُكَلِّمَ فِيْهِ الحَجَّاجَ
Ибн Са’д сказал: «Наши товарищи говорили: “Аш-Ша’би был в числе тех учёных, которые выступили против аль-Хаджаджа, после чего он скрылся на время и писал письма Язиду ибн Абу Муслиму, чтобы он поговорил о нем с аль-Хаджаджем”».قُلْتُ: خَرَجَ القُرَّاءُ وَهُمْ أَهْلُ القُرْآنِ وَالصَّلاَحِ بِالعِرَاقِ عَلَى الحَجَّاجِ؛ لِظُلْمِهِ وَتَأْخِيْرِهِ الصَّلاَةَ وَالجَمْعِ فِي الحَضَرِ، وَكَانَ ذَلِكَ مَذْهَباً وَاهِياً لِبَنِي أُمَيَّةَ، كَمَا أَخْبَرَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: (يَكُوْنُ عَلَيْكُم أُمَرَاءُ يُمِيْتُوْنَ الصَّلاَةَ). فَخَرَجَ عَلَى الحَجَّاجِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بنُ الأَشْعَثِ بنِ قَيْسٍ الكِنْدِيُّ، وَكَانَ شَرِيْفاً، مُطَاعاً، وَجَدَّتُهُ أُخْتُ الصِّدِّيْقِ، فَالْتَفَّ عَلَى مائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيْدُوْنَ، وَضَاقَتْ عَلَى الحَجَّاجِ الدُّنْيَا، وَكَادَ أَنْ يَزُوْلَ مُلْكُهُ، وَهَزَمُوْهُ مَرَّاتٍ، وَعَايَنَ التَّلَفَ، وَهُوَ ثَابِتٌ مِقْدَامٌ، إِلَى أَنِ انْتَصَرَ، وَتَمَزَّقَ جَمْعُ ابْنِ الأَشْعَثِ، وَقُتِلَ خَلْقٌ كَثِيْرٌ مِنَ الفَرِيْقَيْنِ، فَكَانَ مَنْ ظَفِرَ بِهِ الحَجَّاجُ مِنْهُم، قَتَلَهُ، إِلاَّ مَنْ بَاءَ مِنْهُم بِالكُفْرِ عَلَى نَفْسِهِ، فَيَدَعُهُ
Я (аз-Захаби) говорю: «Учёные, которые являлись приверженцами Корана и благочестивыми людьми, выступили в Ираке против аль-Хаджаджа из-за его несправедливости, откладывания молитвы на позднее время и объединения её с другой не в пути. Это была слабая сторона мазхаба Омеядов, как об этом сообщил Пророк, ﷺ: “Вами будут руководить правители, которые умертвят молитву”. [Муслим № 648, Абу Дауд № 431 и ат-Тирмизи № 176] Против аль-Хаджаджа выступил ‘Абду-р-Рахман ибн аль-Аш’ас ибн Къайс аль-Киндий. Он был знатным, и ему подчинялись люди. Его бабушка со стороны отца была сестрой Правдивейшего (Абу Бакра). Вокруг него собрались более ста тысяч человек, и они сделали для аль-Хаджаджа мир “тесным”, и он чуть было не лишился своей власти. Они нанесли ему поражение несколько раз, и он был на краю гибели, но он был стойким и неустрашимым, пока не одержал победу. Войско же аль-Аш’аса было разбито и с обеих сторон было убито большое количество людей. Того из них, кто попадался аль-Хаджаджу, он убивал, исключая тех, кто признавал себя неверным. Таких он оставлял»..سَعْدُ بنُ عَامِرٍ: عَنْ حُمَيْدِ بنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عِيْسَى الحَنَّاطِ، قَالَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: إِنَّمَا كَانَ يَطْلُبُ هَذَا العِلْمَ مَنِ اجْتَمَعَتْ فِيْهِ خَصْلَتَانِ: العَقْلُ وَالنُّسْكُ، فَإِنْ كَانَ عَاقِلاً، وَلَمْ يَكُنْ نَاسِكاً، قَالَ: هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ النُّسَّاكُ، فَلَنْ أَطْلُبَهُ. وَإِنْ كَانَ نَاسِكاً، وَلَمْ يَكُنْ عَاقِلاً، قَالَ: هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ العُقَلاَءُ، فَلَنْ أَطْلُبَهُ
يَقُوْلُ الشَّعْبِيُّ: فَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ يَكُوْنَ يَطْلُبُهُ اليَوْمَ مِنْ لَيْسَ فِيْهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُمَا، لاَ عَقْلَ وَلاَ نُسْكَ
[Оставленный/матрук передатчик] ‘Иса аль-Ханнат рассказывал, что аш-Ша’би говорил: «Эти знания приобретали те, в ком объединились два качества: разум и набожность. Если он был разумным, но не был набожным, он говорил: “Это дело не постигнет никто, кроме набожного, поэтому я не стану его приобретать”. Если же он был набожным, но не был разумным, он говорил: “Это дело не постигнет никто, кроме разумного, поэтому я не стану его приобретать”».
Аш-Ша’би говорил: «И я боюсь, что сегодня это будет искать тот, у кого нет ни одного из этих (качеств) — ни разума, ни набожности».
Этот асар передал
Дарими в "Сунан" (379)
- أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ أَخْبَرَنَا بِهِ حُمَيْدُ بْنُ الأَسْوَدِ عَنْ عِيسَى قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِىَّ يَقُولُ : إِنَّمَا كَانَ يَطْلُبُ هَذَا الْعِلْمَ مَنِ اجْتَمَعَتْ فِيهِ خَصْلَتَانِ : الْعَقْلُ وَالنُّسُكُ ، فَإِنْ كَانَ نَاسِكاً وَلَمْ يَكُنْ عَاقِلاً قَالَ هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ الْعُقَلاَءُ فَلَمْ يَطْلُبْهُ ، وَإِنْ كَانَ عَاقِلاً وَلَمْ يَكُنْ نَاسِكاً قَالَ هَذَا أَمْرٌ لاَ يَنَالُهُ إِلاَّ النُّسَّاكُ فَلَمْ يَطْلُبْهُ. فَقَالَ الشَّعْبِىُّ : وَلَقَدْ رَهِبْتُ أَنْ يَكُونَ يَطْلُبُهُ الْيَوْمَ مَنْ لَيْسَتْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْهُمَا لاَ عَقْلٌ وَلاَ نُسُكٌ.
--------------------------------------------
قُلْتُ: أَظُنُّهُ أَرَادَ بِالعَقْلِ الفَهْمَ وَالذَّكَاءَ
Я (аз-Захаби) говорю: «Думаю, что под разумом он подразумевал понимание и проницательность».قَالَ مُجَالِدٌ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: إِسْمَاعِيْلُ بنُ أَبِي خَالِدٍ يَزْدَرِدُ العِلْمَ ازْدِرَاداً
[слабый передатчик] Муджалид рассказывал, что аш-Ша’би сказал: «Исма’иль ибн Абу Халид буквально проглатывал знание».