Очередной выпуск журнала "Аль-Ваъй" № 413, переведенный на русский язык. Джумада ас-сани 1442 г. х. / Январь 2021 г.
...
8. Посланник Аллаха ﷺ был послан в жесточайшее из всех времён, в которые посылались пророки 2 ч.
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Приводит ат-Табарани от Манбита аль-Азди ؓ:
رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَهُوَ يَقُولُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُواْ لا إِلَهَ إِلَّا اللهُ تُفْلِحُواْ فَمِنْهُمْ مَنْ تَفَلَ فِي وَجْهِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ حَثَا عَلَيْهِ التُّرَابَ وَمِنْهُمْ مَنْ سَبَّهُ حَتَّى انْتَصَفَ النَّهَارُ فَأَقْبَلَتْ جَارِيَةٌ بِعُسٍّ مِنْ مَاءٍ فَغَسَلَ وَجْهَهُ أَوْ يَدَيْهِ وَقَالَ يَا بُنَيَّةُ لَا تَخْشَى عَلَى أَبِيكَ غِيلَةً وَلاَ ذِلَّةً فَقُلْتُ مَنْ هَذِهِ قَالُوا زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
«Я видел, как однажды Посланник Аллаха ﷺ во времена джахилии сказал следующее: «О люди, скажите «Нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха», и вы спасётесь!». Но среди людей нашлись те, кто стал плевать ему в лицо, другие стали сыпать на него землю, третьи стали оскорблять, и так продолжалось, пока не наступил полдень. Затем к Посланнику ﷺ подошла девушка с большим сосудом воды. Он ﷺ вымыл своё лицо и руки, а затем сказал: «О доченька, не бойся, что твоего отца убьют или унизят». Тогда я спросил: «Кто эта девушка?». Мне ответили: «Это Зайнаб, дочь Посланника Аллаха ﷺ».
Хайсами в "Маджму заваид" сказал, что в иснаде Муниб ибн Мударик, о которого он не знает
9828-وعن منبت الأزدي قال: ص.19
رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجاهلية وهو يقول:
"يا أيها الناس قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا". فمنهم من تفل في وجهه ومنهم من حثا عليه التراب ومنهم من سبه حتى انتصف النهار فأقبلت جارية بعس (قدح كبير) من ماء فغسل وجهه ويديه وقال: "يا بنية لا تخشي على أبيك غيلة ولا ذلة". فقلت: من هذه؟ قالوا: زينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي جارية وضيئة.
رواه الطبراني وفيه منيب بن مدرك ولم أعرفه،وبقية رجاله ثقات
===================================
Приводит Бухари от Урвы ибн аз-Зубайра ؓ:
سَأَلْتُ ابْنَ عَمْرِو بْنِ العَاصِ فَقُلْتُ أَخْبِرْنِي بِأَشَدِّ شَيْءٍ صَنَعَهُ الْمُشْرِكُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي فِي حِجْرِ الْكَعْبَةِ إِذْ أَقْبَلَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ فَوَضَعَ ثَوْبَهُ عَلَى عُنُقِهِ فَخَنَقَهُ خَنْقًا شَدِيدًا فأقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَتَّى أَخَذَ بِمَنْكِبِهِ وَدَفَعَهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ ﴿أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ﴾
«Как-то я попросил Амра ибн аль-Аса: «Расскажи мне о наихудшем из того, что сделали многобожники с Посланником Аллаха ﷺ», — на что он сказал: «Однажды, когда Пророк ﷺ совершал намаз в хиджре Каабы, к нему сзади подошёл Укба ибн Абу Муайт, накинул на его шею свою одежду и начал сильно сдавливать. Увидев это, Абу Бакр бросился к нему и, схватив его за плечи, оттолкнул от Пророка ﷺ, при этом воскликнув: «Неужели вы убьёте человека за то, что он говорит: «Мой Господь — Аллах»? Ведь он явился к вам с ясными знамениями» (40:28).
Приводит Абу Яля от Анаса ибн Малика ؓ:
لَقَدْ ضَرَبُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى غَشِيَ عَلَيْهِ فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَجَعَلَ يُنَادِي وَيَقُولُ وَيْلَكُمْ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللهُ قَالُوا مَنْ هَذَا قَالُوا هَذَا ابْنُ أَبَي قُحَافَةَ الْمَجْنُونِ
«После того, как однажды избили Посланника Аллаха ﷺ так, что он упал без сознания, Абу Бакр ؓ начал кричать: «Горе вам, неужели вы убьёте человека за то, что он говорит: «Мой Господь — Аллах»?». Неверующие спросили: «Кто это?». Другие ответили: «Это сумасшедший Ибн Абу Кухафа» (также приводит аль-Хаким, сказав, что иснад хадиса сахих на основе условий Муслима).
Вывел
Абу Йаъля в "Муснаде" и мухакъикъ Хусейн Салим Асад сказал, что его иснад достоверный:
3691 - حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير حدثنا ابن أبي عبيدة حدثني أبي عن أبي سفيان : عن أنس بن مالك قال : لقد ضربوا رسول الله صلى الله عليه و سلم مرة حتى غشي عليه فقام أبو بكر رضي الله عنه فجعل ينادي : ويلكم ! { أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله } فقالوا : من هذا قال : ابن أبي قحافة المجنون
قال حسين سليم أسد : إسناده صحيح على شرط مسلم
Хаким в "Мустадрак", сказав, что хадис достоверный в соответствии с условиями Муслима. И с ним согласился Захаби
4424 - حدثنا أبو بكر بن إسحاق أنبأ العباس بن الفضل الأسفاطي ثنا محمد بن عبد الله بن نمير ثنا محمد بن ابي عبيدة عن أبيه عن الأعمش عن أبي سفيان عن أنس رضي الله عنه قال : لقد ضربوا رسول الله صلى الله عليه و سلم حتى غشي عليه فقام أبو بكر رضي الله عنه فجعل ينادي و يقول : ويلكم أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله ؟ قالوا : من هذا ؟ قالوا : هذا ابن أبي قحافة المجنون
هذا حديث صحيح على شرط مسلم و لم يخرجاه
تعليق الذهبي قي التلخيص : على شرط مسلم
============================
О подобной позиции Абу Бакра ؓ также рассказывал Али ибн Абу Талиб. Передаётся от Мухаммада ибн Акыля, что Али ибн Абу Талиб как-то обратился к ним: «О люди! Скажите мне, кто самый смелый из людей?». Они ответили: «Ты, о повелитель верующих!» Он сказал: «Кому бы я ни бросал вызов, я побеждал его. Однако скажите мне, кто самый смелый человек?», — на что они сказали: «Мы не знаем, кто это». Али сказал: «Самым смелым был Абу Бакр. В день битвы при Бадре мы поставили Посланнику Аллаха ﷺ небольшой шатёр и спросили: «Кто останется с Посланником Аллаха ﷺ, чтобы на него никто не напал из многобожников?». Клянусь Аллахом, никто не подошёл к нему, кроме Абу Бакра. Подойдя к Посланнику Аллаха ﷺ, он встал с обнажённым мечом, и кто бы ни попытался приблизиться к нему ﷺ, он преграждал тому путь. Это и есть самый смелый из людей».
Али продолжил: «Однажды я увидел, как язычники схватили Посланника Аллаха ﷺ, одни стали бить его ﷺ, другие стали трясти его, при этом крича ему: «Ты сделал богов одним Богом!». И, клянусь Аллахом, никто из нас не решился приблизиться к нему, кроме Абу Бакра. Абу Бакр ударил одного, встряхнул другого, при этом произнося: «Горе вам, неужели вы убьёте человека за то, что он говорит: «Мой Господь — Аллах»?». Сказав это, Али поднял свой плащ и заплакал так, что от слёз намокла его борода, а потом проговорил: «Заклинаю вас Аллахом, кто лучше — уверовавший из семейства фараона или Абу Бакр?». Люди ничего не ответили. Али сказал: «Разве вы не ответите мне? Клянусь Аллахом! Час жизни Абу Бакра лучше, чем час жизни уверовавшего из семейства фараона. Ведь последний скрывал свой иман, а Абу Бакр заявил о своём имане открыто» (приводит аль-Баззар, при этом сказав: «Мы знаем от него этот хадис только в таком виде»).
Хайсами в "Маджму заваид" сказал, что в иснаде передатчики, которых он не знает
14333- وعن محمد بن عقيل قال: خطبنا علي بن أبي طالب فقال: أيها الناس أخبروني من أشجع الناس؟ قالوا: - أو قال: - قلنا: أنت يا أمير المؤمنين. قال: أما أني ما بارزت أحدا إلا انتصفت
ص.30
(8/343)
منه، ولكن أخبروني بأشجع الناس. قالوا: لا نعلم، فمن؟ قال: أبو بكر، إنه لما كان يوم بدر جعلنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم عريشا فقلنا: من يكون مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لئلا يهوي إليه أحد من المشركين؟ فوالله ما دنا منه أحد إلا أبو بكر شاهرا بالسيف على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يهوي إليه أحد إلا أهوى إليه، فهذا أشجع الناس. فقال علي: ولقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخذته قريش فهذا يجأه وهذا يتلتله وهم يقولون: أنت الذي جعلت الآلهة إلها واحدا؟ قال: فوالله ما دنا منا أحد إلا أبو بكر يضرب هذا ويحار ويتلتل هذا وهو يقول: ويلكم أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله؟ ثم رفع علي بردة كانت عليه ثم بكى حتى اخضلت لحيته ثم قال علي: أنشدكم الله أمؤمن آل فرعون خير أم أبو بكر؟ فسكت القوم فقال: ألا تجيبوني؟ فوالله لساعة من أبي بكر خير من مثل مؤمن آل فرعون، ذاك رجل كتم إيمانه وهذا رجل أعلن إيمانه.
رواه البزار وفيه من لم أعرفه.
Передаётся от Абдуллаха ибн Масъуда ؓ: «Однажды Посланник Аллаха ﷺ, находясь в мечети, совершал намаз, при этом совершал земной поклон очень долго. В это время Абу Джахль ибн Хишам, Шайба и Утба, сыновья Рабиа, Укба ибн Абу Муайт, Умайя ибн Халяф и ещё двое человек, всего их было семь, находились в хиджре Каабы. Абу Джахль спросил у них: «Кто из вас принесёт внутренности животного, которого забило какое-нибудь племя, чтобы мы бросили их на Мухаммада?». Укба ибн Абу Муайт, как самый несчастный и худший человек среди них, отправился за внутренностями. [После того, как он принёс внутренности] он бросил их на область плеч Посланника ﷺ, когда тот находился в земном поклоне».
Ибн Масъуд продолжил: «Я стоял и не мог произнести ни слова, потому что некому было защитить меня. Я уже уходил, как вдруг увидел Фатиму, дочь Посланника Аллаха ﷺ. Она подошла к нему и стянула внутренности с его плеч, а затем повернулась к курайшитом и стала ругать их. В ответ многобожники ничего не сказали ей» (аль-Баззар, ат-Табарани, Абу Нуайм. Другие в лице Бухари, Муслима, ат-Тирмизи привели краткий вариант).
Вывел
аль-Баззар в "Муснад"
1638 - حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن الجنيد ، قال : نا داود بن عمرو ، قال : نا المثنى بن زرعة أبو راشد ، عن محمد بن إسحاق ، قال : حدثني الأجلح ، عن أبي إسحاق ، عن عمرو بن ميمون الأودي ، عن عبد الله قال : بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد وأبو جهل بن هشام ، وشيبة ، وعتبة ، ابنا ربيعة ، وعقبة بن أبي معيط ، وأمية بن خلف ، قال أبو إسحاق : ورجلان آخران لا أحفظ أسماءهما كانوا سبعة وهم في الحجر ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلى ، فلما سجد أطال السجود فقال أبو جهل : أيكم يأتي جزور (1) بني فلان فيأتينا بفرثها فيلقيه على محمد صلى الله عليه وسلم ؟ فانطلق أشقاهم عقبة بن أبي معيط فأتى به ، فألقاه على كتفيه ورسول الله صلى الله عليه وسلم ساجد ، قال ابن مسعود : وأنا قائم لا أستطيع أن أتكلم ليس عندي عشيرة تمنعني فأنا أرهب ، إذ سمعت فاطمة بنت رسول الله الله صلى الله عليه وسلم فأقبلت حتى ألقت ذلك عن عاتقه (2) ، ثم استقبلت قريشا فسبتهم فلم يرجعوا إليها شيئا ، ورفع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه كما كان يرفعه عند تمام سجوده ، فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاته قال : « اللهم عليك بقريش ، ثلاثا عليك بعتبة ، وعقبة ، وأبي جهل ، وشيبة » ، ثم خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من المسجد فلقيه أبو البختري ، ومع أبي البختري سوط يتخصر به ، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم أنكر وجهه فقال : ما لك ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم : « خل (3) عني » ، قال : علم الله لا أخلي عنك ، أو تخبرني ما شأنك فلقد أصابك شيء ، فلما علم النبي صلى الله عليه وسلم أنه غير مخل عنه أخبره فقال : « إن أبا جهل أمر فطرح علي فرث » ، فقال أبو البختري : هلم إلى المسجد ، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم وأبو البختري فدخلا المسجد ، ثم أقبل أبو البختري إلى أبي جهل فقال : يا أبا الحكم ، أنت الذي أمرت بمحمد فطرح عليه الفرث ؟ قال : نعم ، قال : فرفع السوط فضرب به رأسه ، قال : فثارت الرجال بعضها إلى بعض ، قال : وصاح أبو جهل : ويحكم هي له إنما أراد محمد أن يلقي بيننا العداوة وينجو هو وأصحابه ، وهذا الحديث بهذا اللفظ لا نعلم رواه إلا الأجلح وقد رواه إسرائيل ، وشعبة ، وزيد بن أبي أنيسة ، وغيرهم ، عن أبي إسحاق ، عن عمرو بن ميمون ، عن عبد الله
Я - Абу Умар ас-Сахаби - скажу: в его иснаде неизвестный Мусанна ибн Заръа и многими раскритикованный как слабый Аджлях
Между тем, есть достоверные хадисы на эту тему от Ибн Масъуда:
Бухари (240).
Передают со слов ‘Абдуллаха бин Мас‘уда, ؓ, что (однажды, когда) пророк, ﷺ, совершал молитву у Каабы, а Абу Джахль2 со своими товарищами сидел (неподалёку), один из них сказал другим: «Кто из вас принесёт рубашку плода верблюдицы, которую принесли в жертву люди из такого-то племени, и положит их на спину Мухаммада, когда он склонится в земном поклоне?»
(‘Абдуллах бин Мас‘уд, ؓ, сказал):
«И самый злосчастный из них пошёл и принёс эти внутренности, а потом дождался того момента, когда пророк, ﷺ, склонился в земном поклоне, и положил их ему на спину между лопаток, я же смотрел на это, не имея возможности сделать хоть что-нибудь. О, если бы были со мной те, кто мог бы поддержать (меня)!»3
(‘Абдуллах бин Мас‘уд, ؓ,) сказал:
«И после этого они стали смеяться, показывая друг на друга (пальцами); что же касается посланника Аллаха, ﷺ, то он не разгибался и не поднимал головы, пока к нему не подошла Фатима4, которая сбросила (эти внутренности) с его спины. А после этого он поднял голову и трижды воскликнул: “О Аллах, покарай курайшитов!” — что сильно подействовало на них».
(Абдуллах бин Мас‘уд, ؓ,) сказал:
«Они верили в то, что в этом городе5 проклятия сбываются, (пророк, ﷺ) же назвал (всех их) поимённо, сказав: “О Аллах, покарай Абу Джахля, и покарай ‘Утбу бин Раби‘а, и Шайбу бин Раби‘а, и аль-Валида бин ‘Утбу, и Умаййу бин Халафа, и ‘Укбу бин Абу Му‘айта!”»
(Посланник Аллаха, ﷺ, назвал имена семерых человек, но передатчик этого хадиса не запомнил имени седьмого.)
(‘Абдуллах бин Мас‘уд, ؓ,) сказал:
«И клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, всех тех, кого перечислил посланник Аллаха, ﷺ, я видел бездыханными в одном из колодцев Бадра!»6
240 — حَدَّثَنَا عَبْدَانُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ شُعْبَةَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَاجِدٌ ح قَالَ وحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ حَدَّثَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي عِنْدَ الْبَيْتِ وَأَبُو جَهْلٍ وَأَصْحَابٌ لَهُ جُلُوسٌ إِذْ قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْض أَيُّكُمْ يَجِيءُ بِسَلَى جَزُورِ بَنِي فُلَانٍ فَيَضَعُهُ عَلَى ظَهْرِ مُحَمَّدٍ إِذَا سَجَدَ فَانْبَعَثَ أَشْقَى الْقَوْمِ فَجَاءَ بِهِ فَنَظَرَ حَتَّى سَجَدَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَضَعَهُ عَلَى ظَهْرِهِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ وَأَنَا أَنْظُرُ لَا أُغْنِي شَيْئًا لَوْ كَانَ لِي مَنَعَةٌ قَالَ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَيُحِيلُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَاجِدٌ لَا يَرْفَعُ رَأْسَهُ حَتَّى جَاءَتْهُ فَاطِمَةُ فَطَرَحَتْ عَنْ ظَهْرِهِ فَرَفَع رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَشَقَّ عَلَيْهِمْ إِذْ دَعَا عَلَيْهِمْ قَالَ وَكَانُوا يَرَوْنَ أَنَّ الدَّعْوَةَ فِي ذَلِكَ الْبَلَدِ مُسْتَجَابَةٌ ثُمَّ سَمَّى اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِأَبِي جَهْلٍ وَعَلَيْكَ بِعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ وَعَدَّ السَّابِعَ فَلَمْ يَحْفَظْ قَالَ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ رَأَيْتُ الَّذِينَ عَدَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَرْعَى فِي الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ
======================================
Передаётся от Рабиа ибн Убайды ад-Дили ؓ:
مَا أَسْمَعُكُمْ تَقُولُونَ إِنَّ قُرَيْشًا كَانَتْ تَنَالُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنِّي أَكْثَرُ مَا رَأَيْتُ أَنَّ مَنْزِلَهُ كَانَ بَيْنَ مَنْزِلِ أَبِي لَهَبٍ وَعُقْبَةِ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ وَكَانَ يَتَقَلَّبُ إِلَى بَيْتِه فَيَجِدُ الْأَرْحَامَ وَالدِّمَاءَ وَالْأَنْحَاتَ قَدْ نُصِبَتْ عَلَى بَابِهِ فَيُنَحِّى ذَلِكَ بِسِيَةِ قَوْسِهِ وَيَقُولُ بِئْسَ الْجِوَارُ هَذَا يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ
«Я не слышал, чтобы вы говорили о том, что курайшиты причиняли зло Посланнику Аллаха ﷺ. Дом Посланника Аллаха ﷺ находился между домом Абу Ляхаба и Укбы ибн Абу Муайта, и я не раз видел, как он ﷺ, возвращаясь домой, находил у своей двери внутренности животных, спёкшуюся кровь и другие скверные вещи. Он ﷺ убирал всё это концом своего лука, при этом говоря: «Это плохое соседство, о курайшиты!» (ат-Табарани).
Сказал
Хайтами в "Маджму заваид" (6/21):
رواه الطبراني في الاوسط وفيه ابراهيم بن على بن الحسين الرافقى وهو ضعيف.
Передал ат-Табарани в "Аусат" и в его иснаде Ибрахим ибн Али ибн аль-Хусейн, и он слаб
===============================
Передаётся от Урвы ибн аз-Зубайра ؓ: «После смерти Абу Талиба страдания Посланника Аллаха ﷺ только усилились. Вследствие этого он ﷺ отправился к племени Сакиф, надеясь получить от них убежище и помощь. Он встретился с тремя братьями из числа предводителей племени Сакиф, которых звали Абд Йа Ляйль, Хубайб ибн Амр и Масъуд ибн Амр. Он ﷺ предложил им своё дело, рассказал о своих страданиях, о том, как его народ издевается над ним. На что один из них сказал: «Я готов украсть покров Каабы, если Аллах послал тебя!». Другой сказал: «Клянусь Аллахом! Я больше не буду с тобой разговаривать, ведь если ты действительно Посланник Аллаха, как ты говоришь, то ты слишком высокого положения, чтобы я мог с тобой разговаривать».
Третий сказал: «Разве Аллах не смог послать кого-то другого кроме тебя?»... Затем они распространили в своём племени то, что сказал им Посланник ﷺ. Представители племени Сакиф собирались и насмехались над Посланником ﷺ. А когда он ﷺ пожелал покинуть их, они выстроились два ряда и стали закидывать его ﷺ камнями и насмехаться. Когда Посланник Аллаха ﷺ смог пройти эти два ряда, его ноги уже были окрашены кровью. Затем он ﷺ подошёл к стене из виноградных лоз и сел у основания виноградного куста, при этом кровь продолжала стекать по его ступням. Там же находились Утба ибн Рабиа и Шайба ибн Рабиа. Когда Посланник ﷺ увидел их, то он ﷺ не пожелал подойти к ним, поскольку знал об их вражде к Аллаху, Его Посланнику и Откровению. Братья отправили своего слугу-христианина по имени Аддас отнести ему ﷺ виноград. Слуга был происхождением из народа Нинавы. Когда он подошёл и положил перед Посланником ﷺ виноград, он ﷺ протянул к нему руку со словами: «С именем Аллаха» (بِسۡمِ ٱللَّهِ). Услышав это, Аддас удивился. Посланник Аллаха ﷺ спросил его:
مِنْ أَيِّ أَرْضٍ أَنْتَ يَا عَدَّاسُ
«Откуда ты, о Аддас?», — на что слуга сказал: «Я из Нинавы». Посланник ﷺ спросил
مِنْ أَهْلِ مَدِينَةِ الرَّجُلِ الصَّالِحِ يُونُسُ بْنُ مَتَّى
«[Так ты] из города праведного Юнуса ибн Матта?». Аддас спросил: «Откуда ты знаешь, кто такой Юнус ибн Матта?». Тогда Посланник Аллаха ﷺ рассказал ему то, что знал о Юнусе. Он ﷺ никогда не презирал тех, кто доносил послания Аллаха. Затем Аддас сказал: «О Посланник Аллаха! Расскажи мне что-нибудь из дел Юнуса ибн Матта». После того, как Посланник Аллаха ﷺ рассказал ему о деятельности Юнуса ибн Матта и о его откровении, Аддас пал ниц перед Посланником ﷺ и начал целовать его окровавленные ноги. Когда Утба и его брат Шайба увидели, что делает их слуга, они онемели.
Когда же Аддас вернулся к ним, они спросили его: «Что случилось с тобой? Почему ты пал ниц перед Мухаммадом и стал целовать его ноги? Мы ни разу не видели, чтобы ты делал это в отношении нас», — на что Аддас им сказал: «Это праведный человек. Он рассказал мне о том, что я знал о посланнике Аллаха, которого Аллах посылал к нам. Звали его Юнус ибн Матта. Также он сообщил мне, что является Посланником Аллаха». Услышав это, братья рассмеялись и сказали: «Смотри, чтобы он не отвратил тебя от христианства, ведь он — хитрый человек». После всего случившегося Посланник Аллаха ﷺ вернулся в Мекку» (Абу Нуайм).
216 - حدثنا سليمان بن أحمد قال : ثنا محمد بن عمرو بن خالد الحراني قال : حدثنا أبي قال : ثنا ابن لهيعة ، عن أبي الأسود ، عن عروة بن الزبير قال : لما أفسد الله عز وجل صحيفة مكرهم خرج النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه فعاشوا وخالطوا الناس ورسول الله صلى الله عليه وسلم في تلك السنين يعرض نفسه على قبائل العرب في كل موسم ويكلم كل شريف لا يسألهم مع ذلك إلا أن يؤووه (1) ويمنعوه ويقول : لا أكره منكم أحدا على شيء من رضي الذي أدعوه إليه قبله ومن كرهه لم أكرهه إنما أريد أن تحوزوني مما يراد بي من القتل فتحوزوني حتى أبلغ رسالات ربي ويقضي الله لي ولمن صحبني بما شاء فلم يقبله أحد منهم ولا أتى على أحد من تلك القبائل إلا قالوا : قوم الرجل أعلم به أفترى رجلا يصلحنا وقد أفسد قومه ؟ وذلك لما ادخر الله عز وجل للأنصار من البركة ومات أبو طالب وازداد من البلاء على رسول الله صلى الله عليه وسلم شدة فعمد إلى ثقيف يرجو أن يؤووه وينصروه فوجد ثلاثة نفر منهم سادة ثقيف وهم إخوة : عبد ياليل بن عمرو وحبيب بن عمرو ومسعود بن عمرو فعرض عليهم نفسه وشكا إليهم البلاء (2) وما انتهك قومه منه فقال أحدهم : أنا أسرق ثياب الكعبة إن كان الله بعثك بشيء قط وقال الآخر : والله لا أكلمك بعد مجلسك هذا كلمة واحدة أبدا لئن كنت رسولا لأنت أعظم شرفا وحقا من أن أكلمك وقال الآخر : أعجز الله أن يرسل غيرك وأفشوا ذلك في ثقيف الذي قال لهم واجتمعوا يستهزئون برسول الله صلى الله عليه وسلم وقعدوا له صفين على طريقه فأخذوا بأيديهم الحجارة فجعل لا يرفع رجله ولا يضعها إلا رضخوها (3) بالحجارة وهم في ذلك يستهزءون ويسخرون فلما خلص من صفيهم وقدماه تسيلان الدماء عمد إلى حائط من كرومهم (4) فأتى ظل حبلة من الكرم فجلس في أصلها مكروبا موجعا تسيل قدماه الدماء فإذا في الكرم عتبة بن ربيعة وشيبة بن ربيعة فلما أبصرهما كره أن يأتيهما ؛ لما يعلم من عداوتهما لله ولرسوله وبه الذي به فأرسلا إليه غلامهما عداسا بعنب وهو نصراني من أهل نينوى فلما أتاه وضع العنب بين يديه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : « بسم الله فعجب عداس فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم : من أي أرض أنت يا عداس ؟ قال : أنا من أهل نينوى فقال النبي صلى الله عليه وسلم : من أهل مدينة الرجل الصالح يونس بن متى ؟ فقال له عداس : وما يدريك من يونس بن متى ؟ فأخبره رسول الله صلى الله عليه وسلم من شأن يونس ما عرف وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يحقر أحدا يبلغه رسالات الله تعالى قال : يا رسول الله أخبرني خبر يونس بن متى فلما أخبره رسول الله صلى الله عليه وسلم من شأن يونس بن متى ما أوحي إليه من شأنه خر ساجدا للرسول صلى الله عليه وسلم ثم جعل يقبل قدميه وهما تسيلان الدماء فلما أبصر عتبة وأخوه شيبة ما فعل غلامهما سكتا فلما أتاهما قالا له : ما شأنك سجدت لمحمد وقبلت قدميه ولم نرك فعلت هذا بأحد منا ؟ قال : هذا رجل صالح حدثني عن أشياء عرفتها من شأن رسول بعثه الله تعالى إلينا يدعى يونس بن متى فأخبرني أنه رسول الله فضحكا وقالا : لا يفتنك عن نصرانيتك إنه رجل يخدع ثم رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى مكة »
Я - Абу Умар ас-Сахаби - скажу: в его иснаде как минимум две проблемы: 1) слабый АбдАллах Ибн Ляхи'а и 2) неизвестный Мухаммад ибн Халид ибн Амр
=======================================
Передаётся от Мусы ибн Укбы: «Ибн Исхак упоминает: «Посланник Аллаха ﷺ ушёл от них, потеряв надежду на добро от Сакифа. Как мне говорили, он ﷺ сказал им следующее:
إِنْ فَعَلْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ فَاكْتُمُوا عَلَيَّ
«Вы сделали то, что сделали, но теперь не говорите обо мне никому!». Посланник Аллаха ﷺ не хотел, чтобы его народ узнал о его разговоре с племенем Сакиф, чтобы не вызвать у них радость и ещё больше не настроить против себя. Но племя Сакиф не послушалось».
Вывел Ибн Хишам от Ибн Исхакъа без иснада
قَالَ ابْنُ إسْحَاقَ: …
فَحَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، قَالَ: لَمَّا انْتَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إلَى الطَّائِفِ، عَمَدَ إلَى نَفَرٍ مِنْ ثَقِيفٍ، هُمْ يَوْمَئِذٍ سَادَةُ ثَقِيفٍ وَأَشْرَافُهُمْ، وَهُمْ إخْوَةٌ ثَلَاثَةٌ: عَبْدُ يَالَيْلَ بْنُ عَمْرِو بْنِ عُمَيْرٍ، وَمَسْعُودُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عُمَيْرٍ، وَحَبِيبُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عُمَيْرِ بْنِ عَوْفِ بْنِ عُقْدَةَ بْنِ غِيرَةَ بْنِ عَوْفِ بْنِ ثَقِيفٍ، وَعِنْدَ أَحَدِهِمْ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْ بَنِي جُمَحٍ، فَجَلَسَ إلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَدَعَاهُمْ إلَى اللَّهِ، وَكَلَّمَهُمْ بِمَا جَاءَهُمْ لَهُ مِنْ نُصْرَتِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ، وَالْقِيَامِ مَعَهُ عَلَى مَنْ خَالَفَهُ مِنْ قَوْمِهِ، فَقَالَ لَهُ أَحَدُهُمْ:
هُوَ يَمْرُطُ ثِيَابَ الْكَعْبَةِ إنْ كَانَ اللَّهُ أَرْسَلَكَ، وَقَالَ الْآخَرُ: أَمَا وَجَدَ اللَّهُ أَحَدًا يُرْسِلُهُ غَيْرَكَ! وَقَالَ الثَّالِثُ: وَاَللَّهِ لَا أُكَلِّمُكَ أَبَدًا. لَئِنْ كُنْتَ رَسُولًا مِنْ اللَّهِ كَمَا تَقُولُ، لَأَنْتَ أَعْظَمُ خَطَرًا مِنْ أَنْ أَرُدَّ عَلَيْكَ الْكَلَامَ، وَلَئِنْ كُنْتَ تَكْذِبُ عَلَى اللَّهِ، مَا يَنْبَغِي لِي أَنْ أُكَلِّمَكَ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ عِنْدِهِمْ وَقَدْ يئس من خبر ثَقِيفٍ، وَقَدْ قَالَ لَهُمْ- فِيمَا ذُكِرَ لِي-: “إذَا فَعَلْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ فَاكْتُمُوا عَنِّي“، وَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَبْلُغَ قَوْمَهُ عَنْهُ، فَيُذْئِرَهُمْ ذَلِكَ عَلَيْهِ
Между тем
Табари вывел этот хадис без разрывов и, возможно, его иснад хороший:
حدثنا ابن حميد قال حدثنا سلمة عن ابن إسحاق قال حدثني هشام بن عروة عن أبيه قال لما نثر ذلك السفيه التراب على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم بيته والتراب على رأسه فقامت إليه إحدى بناته تغسل عنه التراب وهى تبكى ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لها يا بنية لا تبكى فإن الله مانع أباك قال ويقول رسول الله صلى الله عليه وسلم ما نالت منى قريش شيئا أكرهه حتى مات أبو طالب ولما هلك أبو طالب خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الطائف يلتمس من ثقيف النصر والمنعة من قومه وذكر أنه خرج إليهم وحده فحدثنا ابن حميد قال حدثنا سلمة قال حدثنا ابن إسحاق قال حدثني يزيد بن زياد عن محمد بن كعب القرظي قال لما انتهى رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الطائف عمد إلى نفر من ثقيف هم يومئذ سادة ثقيف وأشرافهم وهم إخوة ثلاثة عبد يا ليل بن عمرو بن عمير ومسعود ابن عمرو بن عمير وحبيب بن عمرو بن عمير وعندهم امرأة من قريش من بنى جمح فجلس إليهم فدعاهم إلى الله وكلمهم بما جاء لهم من نصرته على الاسلام والقيام معه على من خالفه من قومه فقال أحدهم هو يمرط بباب الكعبة إن كان الله أرسلك وقال الآخر ما وجد الله أحدا يرسله غيرك وقال الثالث والله لا أكلمك كلمة أبدا لئن كنت رسولا من الله كما تقول لانت أعظم خطرا من أن أرد عليك الكلام ولئن كنت تكذب على الله ما ينبغي لي أن أكلمك فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم من عندهم وقد يئس من خير ثقيف وقد قال لهم فيما ذكر لي إن فعلتم ما فعلتم فاكتموا على وكره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبلغ قومه عنه فيذئرهم ذلك عليه
================================
Передаётся от Урвы, а он — от Аиши ؓ, что как-то она спросила у Пророка ﷺ следующее:
هَلْ أَتَى عَلَيْكَ يَوْمٌ كَانَ أَشَدَّ مِنْ يَوْمِ أُحُدٍ لقَدْ لَقِيتُ مِنْ قَوْمِكِ مَا لَقِيتُ وَكَانَ أَشَدَّ مَا لَقِيتُ مِنْهُمْ يَوْمَ الْعَقَبَةِ إِذْ عَرَضْتُ نَفْسِي عَلَى ابْنِ عَبْدِ يَالِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ فَلَمْ يُجِبْنِي إِلَى مَا أَرَدْتُ فَانْطَلَقْتُ وَأَنَا مَهْمُومٌ عَلَى وَجْهِي فَلَمْ أَسْتَفِقْ إِلَّا وَأَنَا بِقَرْنِ الثَّعَالِبِ فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا أَنَا بِسَحَابَةٍ قَدْ أَظَلَّتْنِي فَنَظَرْتُ فَإِذَا فِيهَا جِبْرِيلُ فَنَادَانِي فَقَالَ إنَّ اللَّهَ قدْ سَمِعَ قَوْلَ قَوْمِكَ لَكَ وَمَا رَدُّوا عَلَيْكَ وَقَدْ بَعَثَ إِلَيْكَ مَلَكَ الْجِبَالِ لِتَأْمُرَهُ بِمَا شِئْتَ فِيهِمْ فَنَادَانِي مَلَكُ الْجِبالِ فَسَلَّمَ عَلَيَّ ثُمَّ قَالَ يَا مُحَمَّدُ فَقَالَ ذَلِكَ فِيمَا شِئْتَ إِنْ شِئْتَ أَنْ أُطْبِقَ عَلَيْهِمُ الْأَخْشَبَيْنِ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَلْ أَرْجُو أَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ مِنْ أَصْلَابِهِمْ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ وَحْدَهُ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا
«О Посланник Аллаха! Был ли какой-нибудь день для тебя более тяжким, чем день [битвы при] Ухуде?». [На что он ﷺ сказал:] «Мне пришлось [претерпеть от] твоих соплеменников [многое], но самым тяжким из всех был день Акабы, когда я предложил Ибн Абд Йа Ляйлю ибн Абд Кулялю [последовать за мной], но он не дал мне того ответа, которого я от него ожидал. Тогда я ушёл, испытывая огорчение, и пришёл в себя, только когда добрался до Карн ус-Саалиб. Там я поднял голову, и оказалось, что я стою в тени облака, взглянув на которое, я увидел на нём Джибриля. Он обратился [ко мне] и сказал: «Аллах слышал, что сказали тебе твои соплеменники и какой ответ они тебе дали. Поэтому Аллах направил к тебе ангела гор, чтобы ты приказал ему сделать с ними что пожелаешь». Посланник ﷺ продолжил: «Ко мне обратился ангел гор: «О Мухаммад! Аллах услышал голос твоего народа. Я — ангел гор, твой Господь послал меня к тебе, чтобы ты приказывал мне что пожелаешь! Если хочешь, я обрушу на них две горы!». [На это] Посланник ﷺ сказал: «Нет, я прошу лишь о том, чтобы Аллах вывел из их потомства тех, кто станет поклоняться Одному Аллаху и ничему более наряду с Ним!» (Бухари, Муслим).
=======================================
Воззвание пророка после Таифа
Со слов Джабира передаётся, что Пророк, ﷺ, после того как подвергся издевательствам от юношей Таифа, воззвал к Аллаху следующими словами: «О Аллах, Тебе я жалуюсь на недостаток силы, беспомощность и униженность среди людей! О Милосерднейший из милосердных, Ты — Господь слабых и Ты — мой Господь, так кому же Ты вверяешь меня? Далекому ли, который хмурится при виде меня, или врагу, во власть которого Ты меня отдаёшь? Это не волнует меня, если Сам Ты на меня не гневаешься, но если Ты избавишь меня от этого, мне будет легче! Прибегаю к свету лика Твоего от Твоего гнева и Твоей ярости, ведь нет мощи и силы ни у кого, кроме Тебя!»
Передал
Табарани в «Ад-Ду’а» (959)
حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ اللَّيْثِ أَبُو صَالِحٍ الرَّسْعَنِيُّ ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ أَبِي صَفْوَانَ الثَّقَفِيُّ ، ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ ، ثنا أَبِي ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ ، قَالَ : لَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو طَالِبٍ ، خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الطَّائِفِ ، مَاشِيًا عَلَى قَدَمَيْهِ ، فَدَعَاهُمْ إِلَى الإِسْلامِ ، فَلَمْ يُجِيبُوهُ ، فَانْصَرَفَ ، فَأَتَى ظِلَّ شَجَرَةٍ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ، ثُمَّ قَالَ : " اللَّهُمَّ إِلَيْكَ أَشْكُو ضَعْفَ قُوَّتِي ، وَقِلَّةَ حِيلَتِي ، وَهَوَانِي عَلَى النَّاسِ ، أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ، أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ، إِلَى مَنْ تَكِلُنِي ، إِلَى عَدُوٍّ يَتَجَهَّمُنِي أَوْ إِلَى قَرِيبٍ مَلَّكْتَهُ أَمْرِي ، إِنْ لَمْ تَكُنْ غَضْبَانَ عَلَيَّ ، فَلا أُبَالِي ، غَيْرَ أَنَّ عَافِيَتَكَ أَوْسَعُ لِي ، أَعُوذُ بِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَشْرَقَتْ لَهُ الظُّلُمَاتُ ، وَصَلَحَ عَلَيْهِ أَمْرُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ ، أَنْ تُنْزِلَ بِي غَضَبَكَ ، أَوْ تُحِلَّ عَلَيَّ سَخَطَكَ ، لَكَ الْعُقْبَى حَتَّى تَرْضَى ، وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلا بِكَ
Сказал
Хайсами в «Маджму‘ заваид» (9851):
رواه الطبراني ، وفيه ابن إسحاق وهو مدلس ثقة ، وبقية رجاله ثقات
Передал Табарани, в (иснаде) которого - надёжный мудаллис Ибн Исхакъ, и его другие передатчики надёжные
Суюти в «Джами’ ас-сагир» (1483) хадис назвал хорошим, Албани в «Сильсиля ад-да’ифа» (2933) назвал слабым
Его недостатком является Ибн Исхакъ, который был подтасовщиком хадисов/мудаллис/. В своей книге «ас-Сира» (2/61) он не привёл его иснад, а передал его словами, сказав: «… как мне рассказали…».
=================================
Передаётся от Аиши: «Как-то Абу Бакр сказал ей:
لَوْ رَأَيْتِنِي وَرَسُولِ اللَّهِ صلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ صَعَّدْنَا الْغَارَ فَأَمَّا قَدَمَا رَسُولِ اللَّهِ صلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَقَطَّرَتَا دَمًا وَأَمَّا قَدَمَايَ فَعَادَتْ كَأنَّهَا صَفْوانٌ
«Если бы ты видела меня и Посланника Аллаха ﷺ в тот момент, когда мы поднимались в пещеру. Тогда ступни Посланника Аллаха ﷺ кровоточили, а мои ноги окаменели». Аиша продолжила:
إنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَتَعَوَّدِ الْحِفْيَةَ
«Ведь Посланник Аллаха ﷺ не привык ходить босиком» (Ибн Мардавайх, а также это упоминается в книге «Канз аль-уммаль»).
Передал также Марузи в "Муснаде Абу Бакра ас-Садыкъа":
42 - حدثنا احمد بن علي قال حدثنا عبد الرحمن بن صالح قال حدثنا يونس بن بكير عن الحسن بن عمارة عن سعيد بن عمرو بن سعيد بن هبيرة المخزومي عن عائشة رضي الله عنها قالت قال أبو بكر رضي الله عنه لو رأيتي مع رسول الله صلى الله عليه و سلم نريد الغار فلما صعدنا في الجبل تفطرت رجلا رسول الله صلى الله عليه و سلم دما وأما رجلاي فكانتا كأنهما صفاة فقلت ان رسول الله صلى الله عليه و سلم لم يتعود من الشقاء ما تعودت انت
Шуайб аль-Арнаут назва иснад хадиса слабым