Ибн Таймийя в «Маджму аль-фатава» (
30/356-) сказал:
وسئل الشيخ - قدس الله روحه -:
عن رجل متول ولايات ومقطع إقطاعات وعليها من الكلف السلطانية ما جرت به العادة وهو يختار أن يسقط الظلم كله ويجتهد في ذلك بحسب ما قدر عليه وهو يعلم أنه إن ترك ذلك وأقطعها غيره وولى غيره فإن الظلم لا يترك منه شيء؛ بل ربما يزداد وهو يمكنه أن يخفف تلك المكوس التي في إقطاعه فيسقط النصف والنصف الآخر جهة مصارف لا يمكنه إسقاطه فإنه يطلب منه لتلك المصارف عوضها وهو عاجز عن ذلك لا يمكنه ردها. فهل يجوز لمثل هذا بقاؤه على ولايته وإقطاعه؟ وقد عرفت نيته واجتهاده وما رفعه من الظلم بحسب إمكانه أم عليه أن يرفع يده عن هذه الولاية والإقطاع وهو إذا رفع يده لا يزول الظلم بل يبقى ويزداد. فهل يجوز له البقاء على الولاية والإقطاع كما ذكر؟ وهل عليه إثم في هذا الفعل؟ أم لا؟ وإذا لم يكن عليه إثم. فهل يطالب على ذلك؟ أم لا؟ وأي الأمرين خير له: أن يستمر مع اجتهاده في رفع الظلم وتقليله أم رفع يده مع بقاء الظلم وزيادة. وإذا كانت الرعية تختار بقاء يده لما لها في ذلك من المنفعة به ورفع ما رفعه من الظلم. فهل الأولى له أن يوافق الرعية؟ أم يرفع يده. والرعية تكره ذلك لعلمها أن الظلم يبقى ويزداد برفع يده.
Был задан вопрос шейху (да освятит Аллах его дух):
О человеке, который занимает управленческую должность и распоряжается земельными наделами, на которые налагаются обычные для таких случаев налоги и поборы со стороны верховного правительства. Этот человек стремится полностью устранить несправедливость и старается делать это настолько, насколько позволяют его возможности. Он знает, что если он откажется от своей должности и надела, то их передадут другому человеку, и несправедливость останется самом в полном объеме, и, возможно, даже усилится.
Он может уменьшить налоги и поборы на своей земле, сократив их наполовину. Однако другая половина необходима для покрытия расходов, которые он не может устранить, потому что от него требуют компенсировать эти расходы, а он не в состоянии отказаться от их возмещения.
Разрешено ли такому человеку оставаться на своей должности и продолжать управлять этим наделом, учитывая, что его намерения и старания направлены на снижение несправедливости настолько, насколько это возможно? Или он обязан отказаться от этой должности и управления наделом, при том, что если он откажется, несправедливость не исчезнет, а останется и возрастет?
Допустимо ли ему оставаться на своей должности и управлять наделом, как было описано? Есть ли на нём грех за эту деятельность или нет? А если греха на нём нет, может ли он быть привлечён к ответственности за свои действия? Что из двух вариантов для него предпочтительнее: продолжать свои усилия по устранению и уменьшению несправедливости или отказаться от должности, оставив несправедливость на её прежнем уровне или позволив ей усилиться?
Если подданные предпочитают, чтобы он остался на своей должности, поскольку это приносит им пользу, снижая уровень несправедливости, будет ли для него более предпочтительным прислушаться к мнению подданных? Или он должен отказаться от должности, несмотря на их недовольство, поскольку им известно, что несправедливость останется и усилится, если он покинет пост?
فأجاب:
الحمد لله، نعم إذا كان مجتهدا في العدل ورفع الظلم بحسب إمكانه وولايته خير وأصلح للمسلمين من ولاية غيره واستيلاؤه على الإقطاع خير من استيلاء غيره كما قد ذكر: فإنه يجوز له البقاء على الولاية والإقطاع ولا إثم عليه في ذلك؛
Ответ:
Хвала Аллаху! Да, если человек старается соблюдать справедливость и устранять несправедливость настолько, насколько это возможно, и его пребывание на этой должности лучше и полезнее для мусульман, чем пребывание другого человека, и если его управление земельными наделами лучше, чем управление других, как упоминалось, то ему разрешено оставаться на этой должности и продолжать управлять наделами. На нём нет греха за это.
بل بقاؤه على ذلك أفضل من تركه إذا لم يشتغل إذا تركه بما هو أفضل منه. وقد يكون ذلك عليه واجبا إذا لم يقم به غيره قادرا عليه. فنشر العدل - بحسب الإمكان ورفع الظلم بحسب الإمكان - فرض على الكفاية يقوم كل إنسان بما يقدر عليه من ذلك إذا لم يقم غيره في ذلك مقامه ولا يطالب والحالة هذه بما يعجز عنه من رفع الظلم.
Напротив, его пребывание на этой должности предпочтительнее, чем её оставление, если он, отказавшись, не займётся чем-то более полезным. Это может быть даже обязательным для него, если никто иной не займется этим, будучи способным выполнять эти задачи. Распространение справедливости и устранение несправедливости настолько, насколько это возможно, является коллективной обязанностью (фард кифая), которую каждый должен выполнять в меру своих возможностей, если этого не делают другие. Он не несёт ответственности за то, что не в его силах устранить, и его в данном положении не положено упрекать за невозможность полностью устранить несправедливость.
وما يقرره الملوك من الوظائف التي لا يمكنه رفعها لا يطالب بها وإذا كانوا هم ونوابهم يطلبون أموالا لا يمكن دفعها إلا بإقرار بعض تلك الوظائف وإذا لم يدفع إليهم أعطوا تلك الإقطاعات والولاية لمن يقرر الظلم أو يزيده ولا يخففه كان أخذ تلك الوظائف ودفعها إليهم خيرا للمسلمين من إقرارها كلها ومن صرف من هذه إلى العدل والإحسان فهو أقرب من غيره ومن تناوله من هذا شيء أبعد عن العدل والإحسان من غيره والمقطع الذي يفعل هذا الخير يرفع عن المسلمين ما أمكنه من الظلم ويدفع شر الشرير بأخذ بعض ما يطلب منهم فما لا يمكنه رفعه هو محسن إلى المسلمين غير ظالم لهم يثاب ولا إثم عليه فيما يأخذه على ما ذكره ولا ضمان عليه فيما أخذه ولا إثم عليه في الدنيا والآخرة إذا كان مجتهدا في العدل والإحسان بحسب الإمكان.
Что касается сборов, установленных правителями, которые он не может отменить, то его за это не упрекают. Если правители или их заместители требуют деньги, которые невозможно выплатить, кроме как путём сохранения некоторых из этих сборов, а если он откажется платить, то его должность и наделы передадут тем, кто воплотит несправедливость в полном объеме или увеличит ее, но не уменьшит, то сохранение этих сборов и выплата их будет лучше для мусульман, чем сохранение всех сборов. И кто изменит это в сторону справедливости и добродетели, тот ближе к правде, чем другие, а кто вовлечется в что-то из этого, тот дальше от справедливости и добродетели, чем другие. Что касается такого управляющего, который занимается этой добродетелью, снижает для мусульман несправедливость, насколько это возможно, защищает их от зла злоумышленника, собирая с них часть податей, возложенных на них, поскольку не имеет возможности отменить их, то он является благодетелем для мусульман и не притесняет их. За свои действия он получит награду и не понесёт греха за то, что вынужден взимать согласно упомянутому им. На нём нет ответственности за компенсацию того, что он взял, и он не будет наказан за это ни в этом мире, ни в будущем, если он стремился к справедливости и добру в меру своих возможностей.
وهذا كوصي اليتيم وناظر الوقف والعامل في المضاربة والشريك وغير هؤلاء ممن يتصرف لغيره بحكم الولاية أو الوكالة إذا كان لا يمكنه فعل مصلحتهم إلا بأداء بعضه من أموالهم للقادر الظالم: فإنه محسن في ذلك غير مسيء وذلك مثل ما يعطي هؤلاء المكاسين وغيرهم في الطرقات والأشوال والأموال التي اؤتمنوا؛ كما يعطونه من الوظائف المرتبة على العقار والوظائف المرتبة على ما يباع ويشترى؛ فإن كل من تصرف لغيره أو لنفسه في هذه الأوقات من هذه البلاد ونحوها فلا بد أن يؤدي هذه الوظائف فلو كان ذلك لا يجوز لأحد أن يتصرف لغيره لزم من ذلك فساد العباد وفوات مصالحهم.
Это подобно опекуну сироты, управляющему вакфом, инвестиционному партнёру или компаньону и прочих лиц, которые действуют в интересах другого по праву имеющихся полномочий или представительства, если они не могут выполнить свои обязанности, кроме как путём уплаты части из средств, которыми они распоряжаются, угнетателю, обладающему властью. В этом случае они действуют как благодетели и не считаются виновными. Подобно этому то, как доверенные лица выплачивают поборы тем сборщикам налогов и подобным им за проезд по дорогам, отмелям, за имущество, или уплачивают сборы, установленные на домовладение, на то, что продается и на то, что покупается. Ведь каждый, кто управляет чужим имуществом или своим в эти времена и в этих местах, неизбежно должен выплачивать такие поборы. А если бы это было не разрешено – чтобы кто-то занимался управлением каким-либо чужим имуществом, - это привело бы к испорченности рабов Аллаха и упущению того, в чем содержится польза для них.
والذي ينهى عن ذلك لئلا يقع ظلم قليل لو قبل الناس منه تضاعف الظلم والفساد عليهم فهو بمنزلة من كانوا في طريق وخرج عليهم قطاع الطريق فإن لم يرضوهم ببعض المال أخذوا أموالهم وقتلوهم
А кто запрещает выплачивать такие суммы, чтобы избежать небольшой несправедливости, то если люди примут от него это решение, то приумножатся на их беду несправедливость и зло, с которыми им придется жить. Это подобно тому, как если бы путников повстречали разбойники, и если не задобрить разбойников, отдав им часть имущества, то они заберут все и убьют этих путников.
فمن قال لتلك القافلة: لا يحل لكم أن تعطوا لهؤلاء شيئا من الأموال التي معكم للناس فإنه يقصد بهذا حفظ ذلك القليل الذي ينهى عن دفعه ولكن لو عملوا بما قال لهم ذهب القليل والكثير وسلبوا مع ذلك فهذا مما لا يشير به عاقل فضلا أن تأتي به الشرائع فإن الله تعالى بعث الرسل لتحصيل المصالح وتكميلها وتعطيل المفاسد وتقليلها بحسب الإمكان.
И кто говорит этому каравану: «Не разрешено вам отдавать этим разбойникам хоть что-то из того, что есть при вас из собственности других людей», тот стремится лишь к сохранению этой малой части имущества, которую запрещает отдавать. Однако если караван последует его совету, они потеряют как часть, так и всё остальное, включая жизнь. Это не то, что предложил бы здравомыслящий человек, и тем более это не соответствует божественному закону. Всевышний Аллах отправил посланников, чтобы они способствовали достижению пользы и её совершенствованию, а также устранению зла и его сокращению насколько возможно.
فهذا المتولي المقطع الذي يدفع بما يوجد من الوظائف ويصرف إلى من نسبه مستقرا على ولايته وإقطاعه ظلما وشرا كثيرا عن المسلمين أعظم من ذلك ولا يمكنه دفعه إلا بذلك إذا رفع يده تولى من يقره ولا ينقص منه شيئا هو مثاب على ذلك ولا إثم عليه في ذلك ولا ضمان في الدنيا والآخرة.
Таким образом, этот управляющий (ответственный за надел), который снижает доступными для него способами поборы (налоги) и передаёт их тому, кто их требует, оставаясь на своей должности и управляя наделом, он тем самым избавляет мусульман от большого количества несправедливости и зла, превышающего несправедливость и зло этих сборов. И он не может устранить это иначе, кроме как через такие действия, а если он откажется от своей должности, её займёт другой, кто сохранит эту несправедливость и ничуть не уменьшит ее. Этот управляющий заслуживает награды за свои действия, на нём нет греха за это, и он не несёт ответственности ни в этом мире, ни в следующей жизни.
وهذا بمنزلة وصي اليتيم وناظر الوقف الذي لا يمكنه إقامة مصلحتهم إلا بدفع ما يوصل من المظالم السلطانية إذا رفع يده تولى من يجور ويريد الظلم فولايته جائزة ولا إثم عليه فيما يدفعه؛ بل قد تجب عليه هذه الولاية.
Его положение подобно опекуну сироты и управляющему вакфом, которые не могут обеспечить их интересы, кроме как выплачивая несправедливые поборы, установленные властью. Если они откажутся от своей роли, на их место придут те, кто будет преступать и увеличивать несправедливость. Поэтому их управление является допустимым, и на них нет греха за то, что они выплачивают. Более того, пребывание такого управляющего на должности может быть даже обязательным для него.
وكذلك الجندي المقطع الذي يخفف الوظائف عن بلاده ولا يمكنه دفعها كلها؛ لأنه يطلب منه خيل وسلاح ونفقة لا يمكنه إقامتها إلا بأن يأخذ بعض تلك الوظائف وهذا مع هذا ينفع المسلمين في الجهاد فإذا قيل له: لا يحل لك أن تأخذ شيئا من هذا؛ بل ارفع يدك عن هذا الإقطاع فتركه وأخذه من يريد الظلم ولا ينفع المسلمين: كان هذا القائل مخطئا جاهلا بحقائق الدين؛ بل بقاء الجند من الترك والعرب الذين هم خير من غيرهم وأنفع للمسلمين وأقرب للعدل على إقطاعهم مع تخفيف الظلم بحسب الإمكان خير للمسلمين من أن يأخذ تلك الإقطاعات من هو أقل نفعا وأكثر ظلما.
И так же, как воин, управляющий наделом, который снижает налоговое бремя с его земель, хотя не может полностью его устранить, поскольку от него требуют обеспечение лошадьми, оружием и содержанием, которые он не может покрыть иначе, кроме как за счёт части этих налогов. А вместе с тем, он приносит пользу мусульманам в деле джихада.
Если ему скажут: «Тебе запрещено брать что-либо из этого; откажись от управления этим наделом», и он откажется, а управление перейдёт к тому, кто стремится к несправедливости и не приносит пользы мусульманам, то такой советчик ошибается и невежественен в понимании основ религии.
На самом деле, сохранение таких земель за военными тюрками и арабами, которые лучше других, полезнее для мусульман и ближе к справедливости при условии, что они уменьшают несправедливость настолько, насколько это возможно, является лучшим выбором для мусульман, чем передача этих наделов тем, кто менее полезен и более несправедлив.
والمجتهد من هؤلاء المقطعين كلهم في العدل والإحسان بحسب الإمكان يجزيه الله على ما فعل من الخير ولا يعاقبه على ما عجز عنه ولا يؤاخذه بما يأخذ ويصرف إذا لم يكن إلا ذلك [و] كان ترك ذلك يوجب شرا أعظم منه. والله أعلم.
И каждый из этих управляющих наделами, который старается соблюдать справедливость и проявлять добродетель настолько, насколько это возможно, получит награду от Аллаха за то добро, которое он сделал, и не будет наказан за то, что было вне его возможностей. Он не будет привлечён к ответственности за то, что он брал и расходовал, если это было неизбежно и если отказ от этого привёл бы к ещё большему злу.
И Аллах знает лучше.