Автор Тема: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана  (Прочитано 2642 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (4071) вероятно, хорошим иснадом, со слов Саида ибн Аби Хиляля, который не застал Умара, но передавал от Аиши, Усмана ибн Аффана, Абу Хурайры и Анса ибн Малика: дошло до него, что Умар ибн аль-Хаттаб в пятничный день обратился к людям с проповедью. В ней он воздал хвалу Аллаху и вознес соответствующие ему восхваления, затем сказал: «Далее. О люди, мне был показан сон, и я считаю, что говорит он лишь о приближении моего срока. Я видел, как красный петух клюнул меня два раза. Я рассказал об этом Асме бинт Умейс, и она сказала мне, что меня убьет мужчина из числа неарабов/аджамов».

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي فُدَيْكٍ الْمَدَنِيُّ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، خَطَبَ النَّاسَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ : أَمَّا بَعْدُ ، أَيُّهَا النَّاسُ ، إِنِّي أُرِيتُ رُؤْيَا لاَ أُرَاهَا إِلاَّ لِحُضُورِ أَجَلِي ، رَأَيْتُ أَنَّ دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ ، فَحَدَّثْتُهَا أَسْمَاءَ بِنْتَ عُمَيْسٍ فَحَدَّثَتْنِي أَنَّهُ يَقْتُلُنِي رَجُلٌ مِنَ الأَعَاجِمِ.



=================================


Надежным иснадом передается, что Амр ибн Маймун рассказывал: "Я видел Умара в тот день, когда он получил ранение. Ничего не помешало мне занять первый ряд, кроме страха, который он внушал. Он был человеком, внушающим страх. Так что занял я место в следующем ряду. Умар ведь не произносил такбир (начала молитвы), пока не поворачивался лицом к первому ряду, и если видел, что кто-то выступает вперед или назад из ряда, то бил его плетью. Это удерживало меня от близости к нему. И в тот раз повернулся Умар, перед ним встал Абу Люлю, парень, принадлежащий аль-Мугире ибн Шу’бе, что-то прошептал Умару, будучи недалеко от него, затем трижды ударил его (кинжалом). И я слышал, как Умар, вот так вытянув руку, говорил: «Держите эту собаку, он убил меня». Люди пришли в движение, тринадцать человек получили ранения, пока один не взялся за него сзади и так схватил его. Умара вынесли, а люди все еще в неразберихе толкались между собой, пока кто-то не сказал: «Молитва, о рабы Аллаха. Солнце уже взошло». Вперед вытолкнули Абдуррахмана ибн Ауфа, и он провел с нами молитву, прочитав две самые короткие суры из Корана: «Когда придет помощь Аллаха и победа» и «мы даровали тебе аль-Каусар». Умара унесли, и люди пришли к нему. Он сказал: «Абдуллах ибн Аббас, выйди и обратись к людям со словами «о люди, повелитель правоверных спрашивает: за этим стоит какая-то группа из вас?»». Ибн Аббасу ответили: «Да упасет Аллах. Мы не знаем таких и ничего подобного слышали». Тогда Умар сказал: «Позовите мне врача». Его позвали. Он спросил: «Какой напиток тебе больше всего нравится?» Умар ответил: «Настойка». Ему дали попить настойки, и она вышла из ран. Люди заговорили: «Это гной. Дайте ему молока». Ему дали попить молока, и оно вышло из ран. Тогда врач сказал: «Не думаю, что ты доживешь до вечера. Если ты собирался что-то сделать, сделай это сейчас». Умар сказал: «Абдуллах ибн Умар, подай мне ту лопаточную кость. Если бы Аллах пожелал воплотить то, что на ней, я бы продолжил начатое». Ибн Умар ответил ему: «Я сотру это за тебя». Умар сказал: «Нет, клянусь Аллахом. Никто не сотрет это, кроме меня». И Умар стер записи своей рукой. А на ней было записано решение об обязательной доле деда в наследстве. Затем Умар сказал: «Позовите ко мне Али, Усмана, Тальху, аз-Зубейра, Абдуррахмана ибн Ауфа и Са’да». Из всех них он говорил только с Али и Усманом. Он сказал: «Али, возможно, этот народ обратит внимание на твое кровное родство с пророком, мир ему и благословение Аллаха, на то, что ты его зять, и на то, чем наделил тебя Аллах из понимания и знания. И если ты получишь власть, то бойся Аллаха в том, что тебе будет доверено». Затем он позвал Усмана и сказал ему: «Усман, возможно, этот народ обратит внимание на то, что ты зять посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратит внимание на твой возраст и твое благородие. И если ты получишь власть, то бойся Аллаха и не возводи род Абу Муайта в начальники над людьми». Затем он сказал: «Позовите ко мне Сухейба». Его позвали. Ему он сказал: «Проводи молитву с людьми три дня. А эти пусть зайдут в один дом, и если соберутся вокруг одного человека, то отрубите голову тому, кто станет им противоречить». Когда они вышли от Умара, он сказал: «Даже если они назначат на это дело плешивого, он поведет их по верному пути». Ибн Умар спросил: «А что мешает тебе сделать это, о повелитель правоверных?» Он ответил: «Не хочу взваливать на себя ответственность за это. Ни при жизни, ни после смерти». Потом к нему вошел Ка’б и сказал: «”Истина - от твоего Господа, не будь же в числе сомневающихся” (аят, 2/147). Я ведь говорил тебе, что ты станешь шахидом, а ты мне отвечал: “Как я могу стать шахидом, находясь на Аравийском полуострове?”».

Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (3783; в другой редакции - 3934):

أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى قَالَ : أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ بْنُ يُونُسَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ : شَهِدْتُ عُمَرَ يَوْمَ طُعِنَ فَمَا مَنَعَنِي أَنْ أَكُونَ فِي الصَّفِّ الْمُقَدَّمِ إِلَّا هَيْبَتُهُ ، وَكَانَ رَجُلًا مَهِيبًا فَكُنْتُ فِي الصَّفِّ الَّذِي يَلِيهِ ، وَكَانَ عُمَرُ لَا يُكَبِّرُ حَتَّى يَسْتَقْبِلَ الصَّفَّ الْمُقَدَّمَ بِوَجْهِهِ ، فَإِنْ رَأَى رَجُلًا مُتَقَدِّمًا مِنَ الصَّفِّ أَوْ مُتَأَخِّرًا ضَرَبَهُ بِالدِّرَّةِ فَذَلِكَ الَّذِي مَنَعَنِي مِنْهُ ، فَأَقْبَلَ عُمَرُ فَعَرَضَ لَهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ غُلَامُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، فَنَاجَى عُمَرَ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ طَعَنَهُ ثَلَاثَ طَعَنَاتٍ ، قَالَ : فَسَمِعْتُ عُمَرَ وَهُوَ يَقُولُ هَكَذَا بِيَدِهِ قَدْ بَسَطَهَا : دُونَكُمُ الْكَلْبَ ، قَدْ قَتَلَنِي ، وَمَاجَ النَّاسُ فَجُرِحَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ وَشَدَّ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِهِ فَاحْتَضَنَهُ وَاحْتُمِلَ عُمَرُ وَمَاجَ النَّاسُ بَعْضَهُمْ فِي بَعْضٍ ، حَتَّى قَالَ قَائِلٌ : الصَّلَاةَ عِبَادَ اللَّهِ ، قَدْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ ، فَدَفَعُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِنَا بِأَقْصَرِ سُورَتَيْنِ فِي الْقُرْآنِ : إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحِ ، وَإِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ ، وَاحْتُمِلَ عُمَرُ فَدَخَلَ النَّاسُ عَلَيْهِ فَقَالَ : يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ، اخْرُجْ فَنَادِ فِي النَّاسِ : أَيُّهَا النَّاسُ ، إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يَقُولُ : أَعَنْ مَلَإٍ مِنْكُمْ هَذَا ؟ فَقَالُوا : مَعَاذَ اللَّهِ ، مَا عَلِمْنَا وَلَا اطَّلَعْنَا ، فَقَالَ : ادْعُوا لِي طَبِيبًا ، فَدُعِيَ لَهُ الطَّبِيبُ فَقَالَ : أَيُّ شَرَابٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ ؟ قَالَ : نَبِيذٌ ، فَسُقِيَ نَبِيذًا فَخَرَجَ مِنْ بَعْضِ طَعَنَاتِهِ ، فَقَالَ النَّاسُ : هَذَا صَدِيدٌ ، اسْقُوهُ لَبَنًا ، فَسُقِيَ لَبَنًا فَخَرَجَ ، فَقَالَ الطَّبِيبُ : مَا أَرَى أَنْ تُمْسِيَ ، فَمَا كُنْتَ فَاعِلًا فَافْعَلْ ، فَقَالَ : يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، نَاوِلْنِي الْكَتِفَ ، فَلَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُمْضِيَ مَا فِيهَا أَمْضَاهُ ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عُمَرُ : أَنَا أَكْفِيكَ مَحْوَهَا ، فَقَالَ لَا وَاللَّهِ ، لَا يَمْحُوهَا أَحَدٌ غَيْرِي ، فَمَحَاهَا عُمَرُ بِيَدِهِ ، وَكَانَ فِيهَا فَرِيضَةُ الْجَدِّ ، ثُمَّ قَالَ : ادْعُوا لِي عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَسَعْدًا ، فَلَمْ يُكَلِّمْ أَحَدًا مِنْهُمْ غَيْرَ عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ ، فَقَالَ : يَا عَلِيُّ ، لَعَلَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ يَعْرِفُونَ لَكَ قَرَابَتَكَ مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَصِهْرَكَ ، وَمَا آتَاكَ اللَّهُ مِنَ الْفِقْهِ وَالْعِلْمِ ، فَإِنْ وُلِّيتَ هَذَا الْأَمْرَ فَاتَّقِ اللَّهَ فِيهِ ، ثُمَّ دَعَا عُثْمَانَ فَقَالَ : يَا عُثْمَانُ ، لَعَلَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ يَعْرِفُونَ لَكَ صِهْرَكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَسِنَّكَ ، وَشَرَفَكَ ، فَإِنْ وُلِّيتَ هَذَا الْأَمْرَ فَاتَّقِ اللَّهَ وَلَا تَحْمِلْنَ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، ثُمَّ قَالَ : ادْعُوا لِي صُهَيْبًا فَدُعِيَ فَقَالَ : صَلِّ بِالنَّاسِ ثَلَاثًا ، وَلْيَخْلُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ فِي بَيْتٍ ، فَإِذَا اجْتَمَعُوا عَلَى رَجُلٍ فَمَنْ خَالَفَهُمْ فَاضْرِبُوا رَأْسَهُ ، فَلَمَّا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِ عُمَرَ قَالَ عُمَرُ : لَوْ وَلَّوْهَا الْأَجْلَحَ سَلَكَ بِهِمُ الطَّرِيقَ ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عُمَرَ : فَمَا يَمْنَعُكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ؟ قَالَ : أَكْرَهُ أَنْ أَتَحَمَّلَهَا حَيًّا وَمَيِّتًا ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهِ كَعْبٌ فَقَالَ : الْحَقُّ مِنْ رَبِّكِ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ، قَدْ أَنْبَأْتُكَ أَنَّكَ شَهِيدٌ فَقُلْتَ : مِنْ أَيْنَ لِي بِالشَّهَادَةِ وَأَنَا فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ

Балазури в «Ансаб аль-ашраф» (3/433)


حدثني أبو بكر بن أبي شيبة، ثنا عبيد الله بن موسى، أنبأ إسرائيل بن يونس عن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون قال: شهدت عمر يوم طعن فما منعني من أن أكون من الصف المقدم إلا هيبته، وكان رجلاً مهيباً فكنت في الصف الذي يليه، وكان عمر لا يكبر حتى يستقبل الصف المتقدم بوجهه، فإن رأى رجلاً متقدماً من الصف أو متأخراً عنه ضربه بالدرة، فذلك الذي منعني منه فأقبل عمر فعرض له أبو لؤلؤة غلام المغيرة بن شعبة فتأخر عمر غير بعيد، ثم طعنه ثلاث طعنات، قال: فسمعت عمر وهو يقول هكذا بيده وقد بسطها: دونكم الكلب قد قتلني، وماج الناس فجرح ثلاثة عشر رجلاً، وشد عليه رجل من خلفه فاحتضنه واحتمل عمر وماج الناس بعضهم في بعض حتى قال قائل: الصلاة عباد الله، طلعت الشمس. فدفعوا عبد الرحمن بن عوف فصلى بأقصر سورتين في القرآن: إذا جاء نصر الله والفتح، وإنا أعطيناك الكوثر، واحتمل عمر فدخل الناس عليه فقال: يا عبد الله بن عباس أخرج فناد في الناس: أيها الناس: إن أمير المؤمنين يقول أعن ملأ منكم هذا؟ فقالوا: معاذ الله. ما علمنا ولا اطلعنا، ثم قال: ادعوا لي الطبيب فدعي له فقال: أي الشراب أحب إليك؟ فقال: النبيذ. فسقي نبيذاً فخرج من بعض طعناته فقال الناس: هذا صديد، اسقوه لبناً فخرج فقال الطبيب. ما أرك تمسي فما كنت فاعلاً فافعله فقال: يا عبد الله بن عمر ناولني الكتف، فلو أراد الله أن يمضي ما فيها أمضاه، فقال له ابن عمر: أنا أكفيك محوها. فقال: لا والله لا يمحوها أحد غيري، فمحاها عمر بيده وكان فيها فريضة الجد، ثم قال: ادعوا لي علياً، وعثمان، وطلحة، والزبير، وعبد الرحمن بن عوف وسعداً، فلم يكلم أحداً منهم غير عثمان وعلي رضي الله عنهم، فقال: يا علي، لعل هؤلاء القوم يعرفون لك قرابتك من النبي صلى الله عليه وسلم وصهرك، وما آتاك الله من الفقه والعلم، فإن وليت هذا الأمر فاتق الله فيه، ثم دعا عثمان فقال: يا عثمان، لعل هؤلاء القوم سيعرفون لك صهرك من رسول الله صلى الله عليه وسلم وسنك وشرفك، فإن وليت هذا الأمر فاتق الله ولا تحملن بني أبي معيط على رقاب الناس، ثم قال: ادعوا لي صهيباً فدعي فقال: صل بالناس ثلاثاً وليخل هؤلاء القوم في بيت فإذا أجمعوا على رجل فمن خالفهم فاضربوا رأسه، فلما خرجوا من عند عمر قال: إن ولوها الأجلح سلك بهم الطريق، يعني علي بن أبي طالب، فقال ابن عمر: فما يمنعك منه يا أمير المؤمنين؟ قال: أكره أن أتحملها حياً وميتاً، ثم دخل عليه كعب فقال: جاء: الحق من ربك فلا تكون من الممترين " قد أنبأناك أنك شهيد، فقلت أنى لي بالشهادة وأنا في جزيرة العرب


Абу Ну'айм в «Хилья аль-аулия» (5249)

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلادٍ ، قَالَ : ثنا الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ ، قَالَ : ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ ، قَالَ : ثنا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ ، قَالَ : شَهِدْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ غَدَاةَ طُعِنَ ، فَكُنْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي ، وَمَا مَنَعَنِي أَنْ أَكُونَ فِي الصَّفِّ الأَوَّلِ إِلا هَيْبَتُهُ ، كَانَ يَسْتَقْبِلُ الصَّفَّ الأَوَّلَ إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاةُ ، فَإِنْ رَأَى إِنْسَانًا مُتَقَدِّمًا أَوْ مُتَأَخِّرًا أَصَابَهُ بِالدِّرَّةِ ، فَذَلِكَ الَّذِي مَنَعَنِي أَنْ أَكُونَ فِي الصَّفِّ الأَوَّلِ ، فَكُنْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي ، فَجَاءَ عُمَرُ يُرِيدُ الصَّلاةَ ، فَعَرَضَ لَهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ غُلامُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، فَنَاجَاهُ غَيْرَ بَعِيدٍ ، ثُمَّ تَرَكَهُ ، ثُمَّ نَاجَاهُ ، ثُمَّ تَرَكَهُ ، ثُمَّ نَاجَاهُ ، ثُمَّ تَرَكَهُ ، ثُمَّ طَعَنَهُ ، قَالَ : فَرَأَيْتُ عُمَرَ قَائِلا بِيَدِهِ هَكَذَا ، يَقُولُ : " دُونَكَمُ الرَّجُلُ قَدْ قَتَلَنِي ، قَالَ : فَمَاجَ النَّاسُ ، فَجُرِحَ مِنْهُمْ ثَلاثَةَ عَشَرَ رَجُلا ، فَمَاتَ مِنْهُمْ سِتَّةٌ أَوْ سَبْعَةٌ ، وَمَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ فِي بَعْضٍ ، فَشَدَّ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ خَلْفِهِ فَاحْتَضَنَهُ ، فَقَالَ قَائِلٌ : الصَّلاةَ عِبَادَ اللَّهِ ، قَدْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ ، فَتَدَافَعَ النَّاسُ ، فَدَفَعُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، فَصَلَّى بِهِمْ بِأَقْصَرِ سُورَتَيْنِ فِي الْقُرْآنِ : إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ وَ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ ، وَاحْتُمِلَ ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ النَّاسُ ، فَقَالَ : يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ، اخْرُجْ فَنَادِ فِي النَّاسِ : عَنْ مَلأٍ مِنْكُمْ كَانَ هَذَا ، قَالُوا : مَعَاذَ اللَّهِ وَلا عَلِمْنَا وَلا اطَّلَعْنَا ، فَقَالَ : ادْعُوا إِلَيَّ بِالطَّبِيبِ ، فَدَعَوْهُ ، فَقَالَ : أَيُّ الشَّرَابِ أَحَبُّ إِلَيْكَ ؟ فَقَالَ : النَّبِيذُ ، فَشَرِبَ نَبِيذًا فَخَرَجَ مِنْ بَعْضِ طَعَنَاتِهِ ؟ فَقَالَ النَّاسُ : هَذَا صَدِيدٌ ، قَالَ : فَسَقَوْهُ اللَّبَنَ ، فَشَرِبَ لَبَنًا ، فَخَرَجَ مِنْ بَعْضِ طَعَنَاتِهِ ، فَقَالَ : مَا أَرَى أَنْ تُمْسِي ، فَمَا كُنْتَ فَاعِلا فَافْعَلْ ، فَقَالَ : يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، نَاوِلْنِي الْكَتِفَ ، فَلَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُمْضِيَ مَا فِيهَا أَمْضَاهُ ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : أَنَا أَكْفِيكَ مَحْوَهَا ، قَالَ : لا وَاللَّهِ لا مَحَاهَا أَحَدٌ غَيْرِي ، قَالَ : فَمَحَاهَا عُمَرُ بِيَدِهِ ، وَكَانَ فِيهِ فَرِيضَةُ الْجَدِّ ، فَقَالَ : ادْعُوا لِي عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ طَلْحَةَ ، وَالزُّبَيْرَ ، وَسَعْدًا ، قَالَ : فَدُعُوا ، قَالَ : فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنَ الْقَوْمِ إِلا عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، فَقَالَ : يَا عَلِيُّ ، إِنَّ هَؤُلاءِ الْقَوْمَ لَعَلَّهُمْ أَنْ يَعْرِفُوا لَكَ قَرَابَتَكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ وَصِهْرِكَ ، وَمَا أَعْطَاكَ اللَّهُ مِنَ الْفِقْهِ وَالْعِلْمِ ، فَإِنْ وَلَّوْكَ هَذَا الأَمْرَ فَاتَّقِ اللَّهَ فِيهِ ، ثُمَّ قَالَ : يَا عُثْمَانُ ، إِنَّ هَؤُلاءِ الْقَوْمَ لَعَلَّهُمْ أَنْ يَعْرِفُوا لَكَ صِهْرَكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ وَشَرَفَكَ ، فَإِنْ وَلَّوْكَ هَذَا الأَمْرَ فَاتَّقِ اللَّهَ ، وَلا تَحْمِلْ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، يَا صُهَيْبُ ، صَلِّ بِالنَّاسِ ثَلاثًا ، وَأَدْخِلْ هَؤُلاءِ فِي بَيْتٍ ، فَإِذَا اجْتَمَعُوا عَلَى رَجُلٍ ، فَمَنْ خَالَفَهُمْ ، فَلْيَضْرِبُوا رَأْسَهُ ، قَالَ : فَلَمَّا خَرَجُوا ، قَالَ : إِنْ وَلَّوْهَا الأَجْلَحَ سَلَكَ بِهِمُ الطَّرِيقَ ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : مَا يَمْنَعُكَ ؟ قَالَ : أَكْرَهُ أَنْ أَتَحَمَّلَهَا حَيًّا وَمَيِّتًا " ، وَرَوَاهُ حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ نَحْوَهُ مُطَوَّلا

---------------------------------------------------------------------------

Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (3933)


أَخْبَرَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو الأَزْدِيُّ ، وَالْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ ، قَالُوا : أَخْبَرَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ أَبُو خَيْثَمَةَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو إِسْحَاقَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ ، قَالَ : شَهِدْتُ عُمَرَ حِينَ طُعِنَ ، قَالَ : أَتَاهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ وَهُوَ يُسَوِّي الصُّفُوفَ فَطَعَنَهُ وَطَعَنَ اثْنَيْ عَشَرَ مَعَهُ هُوَ ثَالِثُ عَشَرَ ، قَالَ : فَأَنَا رَأَيْتُ عُمَرَ بَاسِطًا يَدَهُ وَهُوَ يَقُولُ : " أَدْرِكُوا الْكَلْبَ فَقَدْ قَتَلَنِي " ، قَالَ : فَمَاجَ النَّاسُ ، وَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ وَرَائِهِ فَأَخَذَهُ ، قَالَ : فَمَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ أَوْ سِتَّةٌ ، قَالَ : فَحُمِلَ عُمَرُ إِلَى مَنْزِلِهِ ، قَالَ : فَأَتَى الطَّبِيبُ ، فَقَالَ : أَيُّ الشَّرَابِ أَحَبُّ إِلَيْكَ ؟ قَالَ : " النَّبِيذُ " ، قَالَ : فَدَعَى بِنَبِيذٍ فَشَرِبَ مِنْهُ فَخَرَجَ مِنْ إِحْدَى طَعَنَاتِهِ ، فَقَالُوا : إِنَّمَا هَذَا الصَّدِيدُ صَدِيدُ دَمٍ ، قَالَ : فَدَعَى بِلَبَنٍ فَشَرِبَ مِنْهُ فَخَرَجَ ، فَقَالَ : أَوْصِ بِمَا كُنْتَ مُوصِيًا ، فَوَاللَّهِ مَا أَرَاكَ تُمْسِي ، قَالَ : فَأَتَاهُ كَعْبٌ فَقَالَ : أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لا تَمُوتُ إِلا شَهِيدًا ، وَأَنْتَ تَقُولُ مِنْ أَيْنَ وَأَنَا فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ ؟ قَالَ : فَقَالَ رَجُلٌ : الصَّلاةَ عِبَادَ اللَّهِ ، قَدْ كَادَتِ الشَّمْسُ تَطْلُعُ ، قَالَ : فَتَدَافَعُوا حَتَّى قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَقَرَأَ بِأَقْصَرِ سُورَتَيْنِ فِي الْقُرْآنِ : وَالْعَصْرِ ، وَإِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ ، قَالَ : فَقَالَ عُمَرُ : " يَا عَبْدَ اللَّهِ ، ائْتِنِي بِالْكَتِفِ الَّتِي كَتَبْتُ فِيهَا شَأْنَ الْجَدِّ بِالأَمْسِ " ، وَقَالَ : " لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُتِمَّ هَذَا الأَمْرَ لأَتَمَّهُ " ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : نَحْنُ نَكْفِيكَ هَذَا الأَمْرَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، قَالَ : " لا " ، وَأَخَذَهُ فَمَحَاهُ بِيَدِهِ ، قَالَ : فَدَعَا سِتَّةَ نَفَرٍ : عُثْمَانَ ، وَعَلِيًّا ، وَسَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، وَطَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ ، وَالزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ ، قَالَ : فَدَعَا عُثْمَانَ أَوَّلَهُمْ ، فَقَالَ : " يَا عُثْمَانُ ، إِنْ عَرَفَ لَكَ أَصْحَابُكَ سِنَّكَ فَاتَّقِ اللَّهَ وَلا تَحْمِلْ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، ثُمَّ دَعَا عَلِيًّا فَأَوْصَاهُ ، ثُمَّ أَمَرَ صُهَيْبًا أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ

Балазури в «Ансаб аль-ашраф» (2512)

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ ، ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عُمَرَ الأَزْدِيُّ ، ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، ثنا أَبُو إِسْحَاقَ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ مَيْمُونٍ ، قَالَ : " شَهِدْتُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ طُعِنَ فَأَتَاهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ وَهُوَ يُسَوِّي الصُّفُوفَ فَطَعَنَهُ وَطَعَنَ اثْنَيْ عَشَرَ مَعَهُ ، وَكَانَ الثَّالِثَ عَشَرَ ، قَالَ : فَأَنَا رَأَيْتُ عُمَرَ بَاسِطًا يَدَيْهِ ، وَهُوَ يَقُولُ : أَدْرِكُوا الْكَلْبَ فَقَدْ قَتَلَنِي ، فَمَاجَ النَّاسُ وَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ وَرَائِهِ فَأَخَذَهُ ، فَمَاتَ مِمَّنْ جَرَحَ سِتَّةٌ أَوْ سَبْعَةٌ ، وَحُمِلَ عُمَرُ إِلَى مَنْزِلِهِ وَأَتَاهُ الطَّبِيبُ ، فَقَالَ : أَيُّ الشَّرَابِ أَحَبُّ إِلَيْكَ ؟ قَالَ : النَّبِيذُ . فَدَعَا بِنَبِيذٍ ، فَشَرِبَ مِنْهُ فَخَرَجَ مِنْ إِحْدَى طَعَنَاتِهِ . فَقَالُوا : إِنَّمَا هَذِهِ صَدِيدُ الدَّمِ . فَدَعَا بِلَبَنٍ فَشَرِبَ مِنْهُ فَخَرَجَ فَقَالَ : أَوْصِ بِمَا كُنْتَ مُوصِيًا بِهِ ، فَوَاللَّهِ مَا أَرَاكَ تُمْسِي . وَأَتَاهُ كَعْبٌ فَقَالَ : أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ تَمُوتُ شَهِيدًا ، فَتَقُولُ : مِنْ أَيْنَ وَأَنَا فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ ؟ قَالَ : وَقَالَ رَجُلٌ : الصَّلاةُ يَا عِبَادَ اللَّهِ فَقَدْ كَادَتِ الشَّمْسُ تَطْلُعُ فَتَدَافَعُوا حَتَّى قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، فَقَرَأَ أَقْصَرَ سُورَتَيْنِ مِنَ الْقُرْآنِ : وَالْعَصْرَ ، وَإِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ . فَقَالَ عُمَرُ : يَا عَبْدَ اللَّهِ ائْتِنِي بِالْكَتِفِ الَّذِي كُنْتَ كَتَبْتَ فِيهَا بِشَأْنِ الْجِدِّ بِالأَمْسِ فَلَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُتِمَّ هَذَا الأَمْرَ لأَتَمَّهُ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : نَحْنُ نَكْفِيكَ مَحْوَهَا ، فَقَالَ : لا وَأَخَذَهَا فَمَحَاهَا بِيَدِهِ ، ثُمَّ دَعَا بِسِتَّةِ نَفَرٍ : عَلِيٍّ ، وَعُثْمَانَ ، وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، وَطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، وَالزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ، فَدَعَا عُثْمَانَ أَوَّلَهُمْ ، فَقَالَ : يَا عُثْمَانُ ، إِنْ عَرَفَ لَكَ أَصْحَابُكَ سِنَّكَ وَصِهْرَكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاتَّقِ اللَّهَ وَلا تَحْمِلْ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، ثُمَّ دَعَا عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَأَوْصَاهُ ، ثُمَّ أَمَرَ صُهَيْبًا أَنْ يُصَلِّي بِالنَّاسِ ثَلاثًا


=================================


Хумайд ибн Абдуррахман сообщает, что аль-Мисвар ибн Махрама сообщил ему:  Что группа людей, которым Умар поручил избрать правителя (халифа), собрались и стали советоваться, Абдуррахман (ибн Ауф) сказал им: “Я не являюсь тем, кто будет конкурировать с вами за это дело, однако, если вы желаете, я выберу для вас (на мой взгляд наиболее подходящего) из вас”. И они поручили это Абдуррахману ибн Ауф. И когда они поручили Абдуррахману этот вопрос, люди стали направляться к Абдуррахману. Пока я не увидел никого из людей, которые не следовал за этой группой кандидатов и не ступали за ними по пятам. И в те ночи люди стали приходить к Абдуррахману, советуя ему, пока не наступила та ночь, на утро которой мы присягнули Усману. Аль-Мисвар сказал: «После наступления ночной тиши, Абдуррахман постучался ко мне, и бил в дверь, пока я не проснулся, и сказал: “Я вижу, ты спишь... Я же, клянусь Аллахом, не смог уснуть в эту ночь крепким сном. Отправляйся, позови аз-Зубайра и Са'ада”. И я позвал их к нему. И он посовещался с ними, затем он позвал меня, и сказал: “Позови ко мне Али”. И я позвал его, и он побеседовал с ним наедине, пока не прошла половина ночи, после чего Али поднялся и вышел от него, взволнованным, и Абдуррахман чего-то боялся от Али. Затем он сказал: “Позови ко мне Усмана”. И я позвал его, и он беседовал с ним наедине, пока не разогнал их муадзин призывом на утреннюю молитву. Когда он совершил с людьми утреннюю молитву и эта группа кандидатов собралась возле минбара, он послал за каждым жителем города из числа мухаджиров и ансаров, а также за командующими войсками, которые совершили тот последний хадж Умара вместе с ним. Когда они собрались, Абдуррахман произнёс слова свидетельства,  затем сказал: “А затем... О Али, поистине, я рассмотрел дело людей и они никого не видят равным Усману так не ищи же пути против себя”. Абдуррахман сказал: “Присягаю тебе в соответствии с Сунной Аллаха и Его Посланника и двух халифов после него!” Абдуррахман присягнул ему, а также ему присягнули мухаджиры и ансары, командующие войсками и остальные мусульмане».

Бухари в «Сахих» (7207)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ عَنْ مَالِكٍ عَنْ الزُّهْرِيِّ أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ الرَّهْطَ الَّذِينَ وَلَّاهُمْ عُمَرُ اجْتَمَعُوا فَتَشَاوَرُوا فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لَسْتُ بِالَّذِي أُنَافِسُكُمْ عَلَى هَذَا الْأَمْرِ وَلَكِنَّكُمْ إِنْ شِئْتُمْ اخْتَرْتُ لَكُمْ مِنْكُمْ فَجَعَلُوا ذَلِكَ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَلَمَّا وَلَّوْا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَمْرَهُمْ فَمَالَ النَّاسُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَتَّى مَا أَرَى أَحَدًا مِنْ النَّاسِ يَتْبَعُ أُولَئِكَ الرَّهْطَ وَلَا يَطَأُ عَقِبَهُ وَمَالَ النَّاسُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُشَاوِرُونَهُ تِلْكَ اللَّيَالِي حَتَّى إِذَا كَانَتْ اللَّيْلَةُ الَّتِي أَصْبَحْنَا مِنْهَا فَبَايَعْنَا عُثْمَانَ قَالَ الْمِسْوَرُ طَرَقَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بَعْدَ هَجْعٍ مِنْ اللَّيْلِ فَضَرَبَ الْبَابَ حَتَّى اسْتَيْقَظْتُ فَقَالَ أَرَاكَ نَائِمًا فَوَاللَّهِ مَا اكْتَحَلْتُ هَذِهِ اللَّيْلَةَ بِكَبِيرِ نَوْمٍ انْطَلِقْ فَادْعُ الزُّبَيْرَ وَسَعْدًا فَدَعَوْتُهُمَا لَهُ فَشَاوَرَهُمَا ثُمَّ دَعَانِي فَقَالَ ادْعُ لِي عَلِيًّا فَدَعَوْتُهُ فَنَاجَاهُ حَتَّى ابْهَارَّ اللَّيْلُ ثُمَّ قَامَ عَلِيٌّ مِنْ عِنْدِهِ وَهُوَ عَلَى طَمَعٍ وَقَدْ كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَخْشَى مِنْ عَلِيٍّ شَيْئًا ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي عُثْمَانَ فَدَعَوْتُهُ فَنَاجَاهُ حَتَّى فَرَّقَ بَيْنَهُمَا الْمُؤَذِّنُ بِالصُّبْحِ فَلَمَّا صَلَّى لِلنَّاسِ الصُّبْحَ وَاجْتَمَعَ أُولَئِكَ الرَّهْطُ عِنْدَ الْمِنْبَرِ فَأَرْسَلَ إِلَى مَنْ كَانَ حَاضِرًا مِنْ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَأَرْسَلَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ وَكَانُوا وَافَوْا تِلْكَ الْحَجَّةَ مَعَ عُمَرَ فَلَمَّا اجْتَمَعُوا تَشَهَّدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ يَا عَلِيُّ إِنِّي قَدْ نَظَرْتُ فِي أَمْرِ النَّاسِ فَلَمْ أَرَهُمْ يَعْدِلُونَ بِعُثْمَانَ فَلَا تَجْعَلَنَّ عَلَى نَفْسِكَ سَبِيلًا فَقَالَ أُبَايِعُكَ عَلَى سُنَّةِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْخَلِيفَتَيْنِ مِنْ بَعْدِهِ فَبَايَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَبَايَعَهُ النَّاسُ الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ وَأُمَرَاءُ الْأَجْنَادِ وَالْمُسْلِمُونَ

Ибн Хаджар

قَوْلُهُ : ثُمَّ قَامَ عَلِيٌّ مِنْ عِنْدِهِ وَهُوَ عَلَى طَمَعٍ ) أَيْ أَنْ يُوَلِّيَهُ ، وَقَوْلُهُ " وَقَدْ كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَخْشَى مِنْ عَلِيٍّ شَيْئًا " قَالَ ابْنُ هُبَيْرَةَ : أَظُنُّهُ أَشَارَ إِلَى الدَّعَايَةِ الَّتِي كَانَتْ فِي عَلِيٍّ أَوْ نَحْوِهَا ، وَلَا يَجُوزُ أَنْ يُحْمَلَ عَلَى أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ خَافَ مِنْ عَلِيٍّ عَلَى نَفْسِهِ . قُلْتُ : وَالَّذِي يَظْهَرُ لِي أَنَّهُ خَافَ إِنْ بَايَعَ لِغَيْرِهِ أَنْ لَا يُطَاوِعَهُ ، وَإِلَى ذَلِكَ الْإِشَارَةُ بِقَوْلِهِ فِيمَا بَعْدُ " فَلَا تَجْعَلْ عَلَى نَفْسِكَ سَبِيلًا " وَوَقَعَ فِي رِوَايَةِ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ " فَأَصْبَحْنَا وَمَا أَرَاهُ يُبَايَعُ إِلَّا لِعَلِيٍّ " يَعْنِي مِمَّا ظَهَرَ لَهُ مِنْ قَرَائِنِ تَقْدِيمِهِ

Его слова: «Затем Али вышел от него, будучи заинтересованным», - подразумевается: в том, чтобы его назначили правителем.
Его слова: «Абдуррахман опасался, как бы чего не случилось со стороны Али». – Ибн Хубейра прокомментировал: «Думаю, он подразумевал призывы, ходившие в народе насчет Али. И недопустимо объяснять эти слова так, будто бы Абдуррахман боялся за себя (в случае недовольства) Али». Я скажу: как видится мне, его опасения заключались в том, что если он даст присягу другому, то Али не станет ему подчиняться. На это также указывают его слова, идущие следом: «Не дай повода против себя». И встречается в версии Саида ибн Амира: «Когда наступило утро, я видел, что он считал нужным присягать только Али», - то есть такое решение было для него наиболее очевидным, исходя из причин, свидетельствовавших в пользу предпочтения Али.
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2023, 01:43:42 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #1 : 03 Августа 2020, 23:59:29 »
Передача ат-Табари


Приводит ат-Табари в "Тарих" (1359): Рассказал нам Умар ибн Шабба, сказавший, что ему рассказал Али ибн Мухаммада, от Вакъи', от А'маша, от Ибрахима (ан-Нихаи) и Мухаммада аль-Ансари, от (надёжного Са'да) Ибн Аби Арубы , от Шахра ибн Хаушаба , от Абу Михнаф, от Йусуфа ибн Язида (аль-Басри), от Аббаса ибн Сахля аль-Ансари и Мубарака ибн Фадаля, от УбайдАллаха ибн Умара (ибн Хафса ибн Асима ибн Умара ибн аль-Хаттаба), от Йунуса ибн Аби Исхакъа от Амра ибн Маймуна аль-Ауди, что "Когда ‘Умара смертельно ранили, ему сказали: "О повелитель верующих, было бы хорошо, если бы ты назначил преемника". Он спросил: "А кого мне назначить? Если бы Абу ‘Убайда ибн аль-Джаррах был жив, я бы назначил его своим преемником, и если бы потом Господь спросил меня об этом, я бы сказал: "Я слышал, как Твой пророк (да благословит его Аллах и приветсвует) говорил, что он - доверенное лицо этой общины". Если бы Салим, сын и вольноотпущенник Абу Хузайфы, был жив, я назначил бы его своим преемником, и если бы потом Господь спросил меня об этом, я бы сказал: "Я слышал, как Твой пророк (да благословит его Аллах и приветсвует) говорил, что Салим очень любит Аллаха"". Тогда один человек сказал: "Я подскажу тебе, кого выбрать. Это ‘Абдуллах ибн ‘Умар". ‘Умар сказал в ответ: "Да погубит тебя Аллах! Не ради Аллаха сказал ты это! Горе тебе! Как я назначу своим преемником человека, который не мог даже дать развод жене?! Нет нам нужды заниматься вашими делами. Не славное это занятие, и я не желаю никому из членов моей семьи заниматься этим. Если это благо, то мы уже взяли из него, а если это зло, то мы отдалим его от семейства ‘Умара. Достаточно того, что один человек из семейства ‘Умара будет спрошен о делах общины Мухаммада. Поистине, я усердствовал сам и лишал многого членов своей семьи, и если удастся мне спастись так, чтоб не осталось ни награды, ни грехов, то я буду счастлив. Если я назначу преемника, то ведь и тот, кто был лучше меня (то есть Абу Бакр), назначил преемника. А если я оставлю вас без преемника, то ведь и тот, кто был лучше меня (то есть посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветсвует)) оставил вас без преемника. А Аллах не оставит Свою религию без защиты".
И они вышли от него, но потом снова зашли и сказали: "О повелитель верующих! Может быть, ты оставишь завет?".
Он сказал: "После разговора с вами я всё обдумал и решил назначить своим преемником самого достойного из вас, который поможет вам придерживаться истины". С этими словами он указал на ‘Али.
Затем он продолжил: "Я впал в забытье ненадолго и мне привиделся человек, который вошёл в свой сад, который он сам посадил, и стал собирать плоды, как зрелые, так и незрелые, прижимать к себе, а потом собирать около себя, и я понял, что Аллах сделает, что пожелает, и упокоит ‘Умара. Я не желаю возлагать эту ответственность ни на живого, ни на покойного. Вы должны обратиться к тем, о ком посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветсвует) сказал, что они станут обитателями Рая. Са‘ид ибн Зейд ибн ‘Амр ибн Нуфайль из них, но я не включаю его в их число. Я имею в виду шестерых: ‘Али и ‘Усмана - двоих сынов ‘Абд Манафа, ‘Абду-р-Рахмана и Са‘да - двух родственников посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветсвует) по материнской линии, аз-Зубайра ибн аль-‘Аууама - апостола посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветсвует) и его двоюродного брата - и Тальху ибн ‘Убайдуллаха. Выберите правителя из их числа, а когда выберете, помогайте ему должным образом и поддерживайте его, и если он доверит нечто одному из вас, оправдывайте его доверие".
Они вышли, и аль-‘Аббас сказал ‘Али: "Не входи с ними".
‘Али сказал в ответ: "Я не хочу разногласий".
Аль-‘Аббас сказал: "Значит, ты увидишь нечто неприятное".
Утром ‘Умар позвал к себе ‘Али, ‘Усмана, Са‘да, ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа и аз-Зубайра ибн аль-‘Аууама и сказал им: "Я посмотрел и обнаружил, что вы являетесь предводителями людей, и это дело должно быть поручено именно вам. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветсвует) скончался, будучи довольным вами. Поистине, я не боюсь, что люди причинят вам вред, если только вы будете следовать прямым путём. Однако я боюсь, что вы впадёте в разногласия, и люди впадут в разногласия из-за вас. Поэтому сейчас отправляйтесь к дому ‘Аиши, если она разрешит вам, посоветуйтесь и выберите одного из вас".
Затем он сказал: "Не входите в дом ‘Аиши, но будьте возле неё". С этими словами он опустил голову, потому что его рана начала кровоточить.
Они пошли и стали советоваться. Когда они повысили голоса, ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: "Преславен Аллах! Повелитель верующих ещё не умер".
Услышав их, ‘Умар пришёл в сознание и сказал: "Вы все прекратите это. Когда я умру, советуйтесь в течение трёх дней, и пусть молитвы с людьми проводит Сухайб. И пусть к четвёртому дню у вас непременно будет правитель. Пусть ‘Абдуллах ибн ‘Умар участвует в совете, однако он не имеет прав на власть. И пусть Тальха будет вашим соучастником. Если он появится в течение этих трёх дней, пусть он будет вместе с вами. Если же он не появится в течение трёх дней, то решайте ваше дело без него. Кто заменит мне Тальху?".
Са‘д ибн Абу Уаккас сказал: "Я заменю его для тебя, и он не будет против, если будет на то воля Аллаха".
‘Умар сказал: "Я надеюсь, что он не будет против, если будет на то воля Аллаха. Однако я думаю, что правителем станет один из этих двоих - либо ‘Али, либо ‘Усман. Если это будет ‘Усман, то ему свойственна мягкость, а если ‘Али, то он любит шутить, и он больше подходит для того, чтобы побуждать людей следовать путём истины. Если же они изберут Са‘да, то он подходит для этого. А если получится иначе, то пусть правитель прибегает к его помощи. Поистине, я не отстраняю его из-за вероломства или слабости. А ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф - прекрасный человек, к мнению которого стоит прислушиваться, благоразумный и дальновидный, и есть у него от Аллаха хранитель. Прислушивайтесь же к его словам".
Абу Тальхе аль-Ансари сказали: "О Абу Тальха, поистине, Всевышний Аллах даровал Исламу могущество посредством вас. Избери же пятьдесят человек из числа ансаров, и пусть они выберут одного из них в качестве правителя".
Он же сказал аль-Микдаду ибн аль-Асуаду: "Когда положите меня в мою могилу, тогда собери их, и пусть выбирают одного из них".
А Сухайбу он сказал: "Совершай молитву с людьми в течение трёх дней, и собери ‘Али, ‘Усмана, аз-Зубайра, Са‘да, ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа, и Тальха, если он прибудет к тому времени, и пригласи ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, однако последний не имеет никаких прав на власть. Стой возле них, и когда все пять соберутся и выберут кого-то, а один не согласится с их выбором, отруби ему голову. И если четверо из них изберут кого-то, а двое не согласятся с их выбором, отруби голову этим двоим. А если трое выберут одного, а трое других - другого, то пусть третейским судьёй будет ‘Абдуллах ибн ‘Умар. В пользу какой группы он примет решение, из той и выбирайте правителя. Если же они не удовольствуются решением ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, то будьте с той группой, в которой будет ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф, а остальных убейте, если они пойдут против того, относительно чего согласятся люди".


حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ شَبَّةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ ، عَنْ وَكِيعٍ ، عَنِ الأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ ، وَابْنُ مِخْنَفٍ ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ ، وَمُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، وَيُونُسَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ : أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّاب لَمَّا طُعِنَ ، قِيلَ لَهُ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، لَوِ اسْتَخْلَفْتَ . قَالَ : مَنْ أَسْتَخْلِفُ ؟ لَوْ كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ حَيًّا اسْتَخْلَفْتُهُ ، فَإِنْ سَأَلَنِي رَبِّي . قُلْتُ : سَمِعْتُ نَبِيَّكَ يَقُولُ : إِنَّهُ أَمِينُ هَذِهِ الأُمَّةُ ، وَلَوْ كَانَ سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ حَيًّا اسْتَخْلَفْتُهُ ، فَإِنْ سَأَلَنِي رَبِّي . قُلْتُ : سَمِعْتُ نَبِيَّكَ يَقُولُ : إِنَّ سَالِمًا شَدِيدُ الْحُبِّ لِلَّهِ . فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ : أَدُلُّكَ عَلَيْهِ : عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، فَقَالَ : قَاتَلَكَ اللَّهُ ، وَاللَّهِ مَا أَرَدْتَ اللَّهَ بِهَذَا وَيْحَكَ ، كَيْفَ أَسْتَخْلِفُ رَجُلا عَجَزَ عَنْ طَلاقِ امْرَأَتِهِ ، لا أَرَبَ لَنَا فِي أُمُورِكُمْ ، مَا حَمِدْتُهَا فَأَرْغَبُ فِيهَا لأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي ، إِنْ كَانَ خَيْرًا فَقَدْ أَصَبْنَا مِنْهُ ، وَإِنْ كَانَ شَرًّا فَشَرْعُنَا إِلَى عُمَرَ ، بِحَسْبِ آلِ عُمَرَ أَنْ يُحَاسَبَ مِنْهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ ، وَيُسْأَلَ عَنْ أَمْرِ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ ، أَمَا لَقَدْ جَهِدْتُ نَفْسِي ، وَحَرَّمْتُ أَهْلِي ، وَإِنْ نَجَوْتُ كَفَافًا لا وِزْرَ وَلا أَجْرَ ، إِنِّي لَسَعِيدٌ ، وَانْظُرْ فَإِنِ اسْتَخْلَفْتُ فَقَدِ اسْتَخْلَفَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي ، وَإِنْ أَتْرُكُ فَقَدْ تَرَكَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي ، وَلَنْ يُضَيِّعَ اللَّهُ دِينَهُ ، فَخَرَجُوا ثُمَّ رَاحُوا . فَقَالُوا : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَوْ عَهِدْتَ عَهْدًا . فَقَالَ : قَدْ كُنْتُ أَجْمَعْتُ بَعْدُ مَقَالَتِي لَكُمْ ، أَنْ أَنْظُرَ فَأُوَلِّيَ رَجُلا أَمْرَكُمْ ، هُوَ أَحْرَاكُمْ أَنْ يَحْمِلَكُمْ عَلَى الْحَقِّ ، وَأَشَارَ إِلَى عَلِيٍّ ، وَرَهَقَتْنِي غَشْيَةٌ ، فَرَأَيْتُ رَجُلا دَخَلَ جَنَّةً قَدْ غَرَسَهَا ، فَجَعَلَ يَقْطِفُ كُلَّ غَضَّةٍ وَيَانِعَةٍ ، فَيَضُمُّهُ إِلَيْهِ وَيُصَيِّرُهُ تَحْتَهُ ، فَعَلِمْتُ أَنَّ اللَّهَ غَالِبٌ أَمْرَهُ وَمُتَوَفٍّ عُمَرَ ، فَمَا أُرِيدُ أَنْ أَتَحَمَّلَهَا حَيًّا وَمَيِّتًا ، عَلَيْكُمْ هَؤُلاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّهُمْ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ، سَعِيدُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ مِنْهُمْ ، وَلَسْتُ مُدْخِلَهُ ، وَلَكِنِ السِّتَّةُ : عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ ابْنَا عَبْدِ مَنَافٍ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ وَسَعْدٌ خَالا رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَالزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ حَوَارِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَابْنُ عَمَّتِهِ ، وَطَلْحَةُ الْخَيْرِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ ، فَلْيَخْتَارُوا مِنْهُمْ رَجُلا ، فَإِذَا وَلُّوا وَالِيًا فَأَحْسِنُوا مُؤَازَرَتَهُ وَأَعِينُوهُ ، إِنِ ائْتَمَنَ أَحَدًا مِنْكُمْ فَلْيُؤَدِّ إِلَيْهِ أَمَانَتَهُ . وَخَرَجُوا ، فَقَالَ الْعَبَّاسُ لِعَلِيٍّ : لا تَدْخُلْ مَعَهُمْ . قَالَ : أَكْرَهُ الْخِلافَ . قَالَ : إِذًا تَرَى مَا تَكْرَهُ . فَلَمَّا أَصْبَحَ عُمَرُ دَعَا عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، وَسَعْدًا ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، وَالزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ ، فَقَالَ : إِنِّي نَظَرْتُ فَوَجَدْتُكُمْ رُؤَسَاءَ النَّاسِ وَقَادَتَهُمْ ، وَلا يَكُونُ هَذَا الأَمْرُ إِلا فِيكُمْ ، وَقَدْ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْكُمْ رَاضٍ ، إِنِّي لا أَخَافُ النَّاسَ عَلَيْكُمْ إِنِ اسْتَقَمْتُمْ ، وَلَكِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ اخْتِلافَكُمْ فِيمَا بَيْنَكُمْ ، فَيَخْتَلِفَ النَّاسُ ، فَانْهَضُوا إِلَى حُجْرَةِ عَائِشَةَ بِإِذْنٍ مِنْهَا ، فَتَشَاوَرُوا ، وَاخْتَارُوا رَجُلا مِنْكُمْ ، ثُمَّ قَالَ : لا تَدْخُلُوا حُجْرَةَ عَائِشَةَ ، وَلَكِنْ كُونُوا قَرِيبًا . وَوَضَعَ رَأْسَهُ ، وَقَدْ نَزَفَهُ الدَّمُ فَدَخَلُوا فَتَنَاجَوْا ، ثُمَّ ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمْ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : سُبْحَانَ اللَّهِ ، إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَمْ يَمُتْ بَعْدُ . فَأَسْمَعَهُ فَانْتَبَهَ ، فَقَالَ : أَلا أَعْرِضُوا عَنْ هَذَا أَجْمَعُونَ ، فَإِذَا مِتُّ فَتَشَاوَرُوا ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ، وَلِيُصَلِّ بِالنَّاسِ صُهَيْبٌ ، وَلا يَأْتِيَنَّ الْيَوْمُ الرَّابِعُ إِلا وَعَلَيْكُمْ أَمِيرٌ مِنْكُمْ ، وَيَحْضُرُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مُشِيرًا وَلا شَيْءَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ ، وَطَلْحَةُ شَرِيكُكُمْ فِي الأَمْرِ ، فَإِنْ قَدِمَ فِي الأَيَّامِ الثَّلاثَةِ فَأَحْضِرُوهُ أَمْرَكُمْ ، وَإِنْ مَضَتِ الأَيَّامُ الثَّلاثَةُ قَبْلَ قُدُومِهِ فَاقْضُوا أَمْرَكُمْ ، وَمَنْ لِي بِطَلْحَةَ ؟ فَقَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ : أَنَا لَكَ بِهِ ، وَلا يُخَالِفُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ . فَقَالَ عُمَرُ : أَرْجُو أَلا يُخَالِفَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ، وَمَا أَظُنُّ أَنْ يَلِيَ إِلا أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ : عَلِيٌّ ، أَوْ عُثْمَانُ ، فَإِنْ وُلِّيَ عُثْمَانُ فَرَجُلٌ فِيهِ لِينٌ ، وَإِنْ وُلِّيَ عَلِيٌّ فَفِيهِ دُعَابَةٌ ، وَأَحَرَّ بِهِ أَنْ يَحْمِلَهُمْ عَلَى طَرِيقِ الْحَقِّ ، وَإِنْ تُوَلُّوا سَعْدًا فَأَهْلُهَا هُوَ ، وَإِلا فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ الْوَالِي ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ خِيَانَةٍ وَلا ضَعْفٍ ، وَنِعْمَ ذُو الرَّأْيِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ مُسَّدَدٌ رَشِيدٌ ، لَهُ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ ، فَاسْمَعُوا مِنْهُ ، وَقَالَ لأَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيِّ : يَا أَبَا طَلْحَةَ ، إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ طَالَمَا أَعَزَّ الإِسْلامَ بِكُمْ ، فَاخْتَرْ خَمْسِينَ رَجُلا مِنَ الأَنْصَارِ ، فَاسْتَحِثَّ هَؤُلاءِ الرَّهْطَ حَتَّى يَخْتَارُوا رَجُلا مِنْهُمْ ، وَقَالَ لِلْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ : إِذَا وَضَعْتُمُونِي فِي حُفْرَتِي ، فَاجْمَعْ هَؤُلاءِ الرَّهْطَ فِي بَيْتٍ ، حَتَّى يَخْتَارُوا رَجُلا مِنْهُمْ ، وَقَالَ لِصُهَيْبٍ : صَلِّ بِالنَّاسِ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ، وَأَدْخِلْ عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، وَالزُّبَيْرَ ، وَسَعْدًا ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَطَلْحَةَ ، إِنْ قَدِمَ ، وَأَحْضِرْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، وَلا شَيْءَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ ، وَقُمْ عَلَى رُءُوسِهِمْ ، فَإِنِ اجْتَمَعَ خَمْسَةٌ وَرَضُوا رَجُلا ، وَأَبَى وَاحِدٌ ، فَاشْدَخْ رَأْسَهُ ، أَوِ اضْرِبْ رَأْسَهُ بِالسَّيْفِ ، وَإِنِ اتَّفَقَ أَرْبَعَةٌ فَرَضُوا رَجُلا مِنْهُمْ ، وَأَبَى اثْنَانِ فَاضْرِبْ رُءُوسَهُمَا ، فَإِنْ رَضِيَ ثَلاثَةٌ رَجُلا مِنْهُمْ ، وَثَلاثَةٌ رَجُلا مِنْهُمْ ، فَحَكِّمُوا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ حَكَمَ لَهُ فَلْيَخْتَارُوا رَجُلا مِنْهُمْ ، فَإِنْ لَمْ يَرْضَوْا بِحُكْمِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، فَكُونُوا مَعَ الَّذِينَ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، وَاقْتُلُوا الْبَاقِينَ إِنْ رَغِبُوا عَمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ . فَخَرَجُوا ، فَقَالَ عَلِيٌّ لِقَوْمٍ كَانُوا مَعَهُ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ : إِنْ أُطِيعُ فِيكُمْ قَوْمَكُمْ لَمْ تُؤَمَّرُوا أَبَدًا . وَتَلَقَّاهُ الْعَبَّاسُ ، فَقَالَ : عَدَلْتَ عَنَّا . فَقَالَ : وَمَا عِلْمُكَ ؟ قَالَ : قَرَنَ بِي عُثْمَانَ . وَقَالَ : كُونُوا مَعَ الأَكْثَرِ ، فَإِنْ رَضِيَ رَجُلانِ رَجُلا ، وَرَجُلانِ رَجُلا فَكُونُوا مَعَ الَّذِينَ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، فَسَعْدٌ لا يُخَالِفُ ابْنَ عَمِّهِ عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ صِهْرُ عُثْمَانَ لا يَخْتَلِفُونَ ، فَيُوَلِّيهَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عُثْمَانَ ، أَوْ يُوَلِّيهَا عُثْمَانُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، فَلَوْ كَانَ الآخَرَانِ مَعِي لَمْ يَنْفَعَانِي بِهِ ، إِنِّي لا أَرْجُو إِلا أَحَدَهُمَا . فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ : لَمْ أَرْفَعْكَ فِي شَيْءٍ ، إِلا رَجَعْتَ إِلَيَّ مُسْتَأْخِرًا بِمَا أَكْرَهُ ، أَشَرْتُ عَلَيْكَ عِنْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَسْأَلَهُ : فِيمَنْ هَذَا الأَمْرُ ؟ فَأَبَيْتَ ، وَأَشَرْتُ عَلَيْكَ بَعْدَ وَفَاتِهِ أَنْ تُعَاجِلَ الأَمْرَ فَأَبَيْتَ ، وَأَشَرْتُ عَلَيْكَ حِينَ سَمَّاكَ عُمَرُ فِي الشُّورَى أَلا تَدْخُلَ مَعَهُمْ فَأَبَيْتَ ، احْفَظْ عَنِّي وَاحِدَةً ، كُلَّمَا عَرَضَ عَلَيْكَ الْقَوْمُ ، فَقُلْ : لا . إِلا أَنْ يُوَلُّوكَ ، وَاحْذَرْ هَؤُلاءِ الرَّهْطَ ، فَإِنَّهُمْ لا يَبْرَحُونَ يَدْفَعُونَنَا عَنْ هَذَا الأَمْرِ ، حَتَّى يَقُومَ لَنَا بِهِ غَيْرُنَا ، وَايْمُ اللَّهِ لا يَنَالُهُ إِلا بِشَرٍّ لا يَنْفَعُ مَعَهُ خَيْرٌ . فَقَالَ عَلِيٌّ : أَمَا لَئِنْ بَقِيَ عُثْمَانُ لأُذَكِّرَنَّهُ مَا أَتَى ، وَلَئِنْ مَاتَ لَيَتَدَاوَلُنَّهَا بَيْنَهُمْ ، وَلَئِنْ فَعَلُوا لَيَجِدُنِّي حَيْثُ يَكْرَهُونَ ، ثُمَّ تَمَثَّلَ : حَلَفْتُ بِرَبِّ الرَّاقِصَاتِ عَشِيَّةً غَدَوْنَ خِفَافًا فَابْتَدَرْنَ الْمُحَصَّبَا لِيَخْتَلِيَنَّ رَهَطُ ابْنِ يَعْمُرَ مَارِئَا نَجِيعًا بَنُو الشَّدَّاخِ وِرْدًا مُصَلَّبَا وَالْتَفَتَ ، فَرَأَى أَبَا طَلْحَةَ فَكَرِهَ مَكَانَهُ ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : لم ترع أَبَا الْحَسَنِ . فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ وَأُخْرِجَتْ جِنَازَتُهُ ، تَصَدَّى عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ أَيُّهُمَا يُصَلِّي عَلَيْهِ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : كِلاكُمَا يُحِبُّ الإِمْرَةَ لَسْتُمَا مِنْ هَذَا فِي شَيْءٍ ، هَذَا إِلَى صُهَيْبٍ اسْتَخْلَفَهُ عُمَرُ يُصَلِّي بِالنَّاسِ ثَلاثًا ، حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ عَلَى إِمَامٍ . فَصَلَّى عَلَيْهِ صُهَيْبٌ ، فَلَمَّا دُفِنَ عُمَرُ ، جَمَعَ الْمِقْدَادُ أَهْلَ الشُّورَى فِي بَيْتِ الْمُسَوَّرِ بْنِ مَخْرَمَةَ ، وَيُقَالُ فِي بَيْتِ الْمَالِ ، وَيُقَالُ فِي حُجْرَةِ عَائِشَةَ بِإِذْنِهَا ، وَهُمْ خَمْسَةٌ ، مَعَهُمُ ابْنُ عُمَرَ ، وَطَلْحَةُ غَائِبٌ ، وَأَمَرُوا أَبَا طَلْحَةَ أَنْ يَحْجِبَهُمْ ، وَجَاءَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَجَلَسَا بِالْبَابِ ، فَحَصَبَهُمَا سَعْدٌ وَأَقَامَهُمَا ، وَقَالَ : تُرِيدَانِ أَنْ تَقُولا حَضَرْنَا ، وَكُنَّا فِي أَهْلِ الشُّورَى . فَتَنَافَسَ الْقَومُ فِي الأَمْرِ ، وَكَثُرَ بَيْنَهُمُ الْكَلامُ ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : أَنَا كُنْتُ لأَنْ تَدْفَعُوهَا ، أَخْوَفُ مِنِّي لأَنْ تَنَافَسُوهَا ، لا وَالَّذِي ذَهَبَ بِنَفْسِ عُمَرَ لا أُزِيدَكُمْ عَلَى الأَيَّامِ الثَّلاثَةِ الَّتِي أُمِرْتُمْ ، ثُمَّ أَجْلِس فِي بَيْتِي فَأَنْظُر مَا تَصْنَعُونَ . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : أَيُّكُمْ يُخْرِجُ مِنْهَا نَفْسَهُ ، وَيَتَقَلَّدُهَا عَلَى أَنْ يُوَلِّيَهَا أَفْضَلَكُمْ . فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ، فَقَالَ : فَأَنَا أَنْخَلِعُ مِنْهَا . فَقَالَ عُثْمَانُ : أَنَا أَوَّلُ مَنْ رَضِيَ ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : أَمِينٌ فِي الأَرْضِ أَمِينٌ فِي السَّمَاءِ . فَقَالَ الْقَوْمُ : قَدْ رَضِينَا . وَعَلِيٌّ سَاكِتٌ ، فَقَالَ : مَا تَقُولُ يَا أَبَا الْحَسَنِ ؟ قَالَ : أَعْطِنِي مَوْثِقًا ، لَتُؤْثِرُنَّ الْحَقَّ ، وَلا تَتَّبِعِ الْهَوَى ، وَلا تَخُصَّ ذَا رَحِمٍ ، وَلا تَأْلُو الأُمَّةَ . فَقَالَ : أَعْطُونِي مَوَاثِيقَكُمْ ، عَلَى أَنْ تَكُونُوا مَعِي عَلَى مَنْ بَدَّلَ وَغَيَّرَ ، وَأَنْ تَرْضَوْا مَنِ اخْتَرْتُ لَكُمْ عَلَيَّ مِيثَاقُ اللَّهِ ، أَلا أَخُصَّ ذَا رَحِمٍ لِرَحِمِهِ ، وَلا آلُو الْمُسْلِمِينَ . فَأَخَذَ مِنْهُمْ مِيثَاقًا ، وَأَعْطَاهُمْ مِثْلَهُ ، فَقَالَ لِعَلِيٍّ : إِنَّكَ تَقُولُ إِنِّي أَحَقُّ مَنْ حَضَرَ بِالأَمْرِ ، لِقَرَابَتِكَ ، وَسَابِقَتِكَ ، وَحُسْنِ أَثَرِكَ فِي الدِّينِ وَلَمْ تُبْعَدْ ، وَلَكِنْ أَرَأَيْتَ لَوْ صُرِفَ هَذَا الأَمْرُ عَنْكَ فَلَمْ تَحْضُرْ ، مَنْ كُنْتَ تَرَى مِنْ هَؤُلاءِ الرَّهْطِ أَحَقَّ بِالأَمْرِ ؟ قَالَ : عُثْمَانُ . وَخَلا بِعُثْمَانَ ، فَقَالَ : تَقُولُ شَيْخٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ ، وَصِهْرُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَابْنُ عَمِّهِ ، لِي سَابِقَةٌ وَفَضْلٌ لَمْ تُبْعَدْ ، فَلَنْ يُصْرَفْ هَذَا الأَمْرُ عَنِّي ، وَلَكِنْ لَوْ لَمْ تَحْضُرْ ، فَأَيُّ هَؤُلاءِ الرَّهْطِ تَرَاهُ أَحَقَّ بِهِ ؟ قَالَ : عَلِيٌّ . ثُمَّ خَلا بِالزُّبَيْرِ ، فَكَلَّمَهُ بِمِثْلِ مَا كَلَّمَ بِهِ عَلِيًّا وَعُثْمَانَ ، فَقَالَ : عُثْمَانُ . ثُمَّ خَلا بِسَعْدٍ ، فَكَلَّمَهُ ، فَقَالَ : عُثْمَانُ . فَلَقِيَ عَلِيٌّ سَعْدًا ، فَقَالَ : وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا سورة النساء آية 1 أَسْأَلُكَ بِرَحِمِ ابْنِي هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَبِرَحِمِ عَمِّي حَمْزَةَ مِنْكَ ، أَلا تَكُونَ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ لِعُثْمَانَ ظَهِيرًا عَلَيَّ ، فَإِنِّي أُدْلِي بِمَا لا يُدْلِي بِهِ عُثْمَانُ ، وَدَارَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لَيَالِيَهُ يَلْقَى أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَمَنْ وَافَى الْمَدِينَةَ مِنْ أُمَرَاءِ الأَجْنَادِ ، وَأَشْرَافِ النَّاسِ يُشَاوِرُهُمْ ، وَلا يَخْلُو بِرَجُلٍ إِلا أَمَرَهُ بِعُثْمَانَ ، حَتَّى إِذَا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي يَسْتَكْمِلُ فِي صَبِيحَتِهَا الأَجَلُ ، أَتَى مَنْزِلَ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ بَعْدَ ابْهِيرَارٍ مِنَ اللَّيْلِ فَأَيْقَظَهُ ، فَقَالَ : أَلا أَرَاكَ نَائِمًا وَلَمْ أَذُقْ فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ كَثِيرَ غَمْضٍ ، انْطَلِقْ فَادْعُ الزُّبَيْرَ وَسَعْدًا . فَدَعَاهُمَا ، فَبَدَأَ بِالزُّبَيْرِ فِي مُؤَخِّرِ الْمَسْجِدِ فِي الصُّفَّةِ الَّتِي تَلِي دَارَ مَرْوَانَ ، فَقَالَ لَهُ : خَلِّ ابْنَيْ عَبْدِ مَنَافٍ وَهَذَا الأَمْرِ . قَالَ : نَصِيبِي لِعَلِيٍّ . وَقَالَ لِسَعْدٍ : أَنَا وَأَنْتَ كَلالَةٌ ، فَاجْعَلْ نَصِيبُكَ لِي ، فَأَخْتَارُ . قَالَ : إِنِ اخْتَرْتَ نَفْسَكَ فَنَعَمْ ، وَإِنِ اخْتَرْتَ عُثْمَانَ فَعَلِيٌّ أَحَبُّ إِلَيَّ ، أَيُّهَا الرَّجُلُ بَايِعْ لِنَفْسِكَ وَأَرِحْنَا وَارْفَعْ رُءُوسَنَا . قَالَ : يَا أَبَا إِسْحَاقَ إِنِّي قَدْ خَلَعْتُ نَفْسِي مِنْهَا عَلَى أَنْ أَخْتَارُ ، وَلَوْ لَمْ أَفْعَلْ وَجُعِلَ الْخِيَارُ إِلَيَّ ، لَمْ أَرُدَّهَا ، إِنِّي أُرِيتُ كَرَوْضَةٍ خَضْرَاءَ كَثِيرَةِ الْعُشْبِ ، فَدَخَلَ فَحْلٌ فَلَمْ أَرَ فَحْلا قَطُّ أَكْرَمَ مِنْهُ ، فَمَرَّ كَأَنَّهُ سَهْمٌ لا يَلْتَفِتُ إِلَى شَيْءٍ مِمَّا فِي الرَّوْضَةِ حَتَّى قَطَعَهَا ، لَمْ يُعَرِّجْ ، وَدَخَلَ بَعِيرٌ يَتْلُوهُ ، فَاتَّبَعَ أَثَرَهُ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الرَّوْضَةِ ، ثُمَّ دَخَلَ فَحْلٌ عَبْقَرِيٌّ يَجُرُّ خِطَامَهُ يَلْتَفِتُ يَمِينًا وَشِمَالا ، وَيَمْضِي قَصْدَ الأَوَّلِينَ حَتَّى خَرَجَ ، ثُمَّ دَخَلَ بَعِيرٌ رَابِعٌ فَرَتَعَ فِي الرَّوْضَةِ ، وَلا وَاللَّهِ لا أَكُونُ الرَّابِعَ ، وَلا يَقُومُ مَقَامَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ بَعْدَهُمَا أَحَدٌ ، فَيَرْضَى النَّاسُ عَنْهُ ، قَالَ سَعْدٌ : فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ يَكُونَ الضَّعْفُ قَدْ أَدْرَكَكَ ، فَامْضِ لِرَأْيِكَ ، فَقَدْ عَرَفْتَ عَهْدَ عُمَرَ . وَانْصَرَفَ الزُّبَيْرُ وَسَعْدٌ ، وَأَرْسَلَ الْمُسَوَّرَ بْنَ مَخْرَمَةَ إِلَى عَلِيٍّ فَنَاجَاهُ طَوِيلا ، وَهُوَ لا يَشُكُّ أَنَّهُ صَاحِبُ الأَمْرِ ، ثُمَّ نَهَضَ وَأَرْسَلَ الْمُسَوَّرَ إِلَى عُثْمَانَ ، فَكَانَ فِي نَجِيِّهِمَا حَتَّى فَرَقَ بَيْنَهُمَا أَذَانُ الصُّبْحِ ، فَقَالَ عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ ، قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : يَا عَمْرُو مَنْ أَخْبَرَكَ ، أَنَّهُ يَعْلَمُ مَا كَلَّمَ بِهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ عَلِيًّا وَعُثْمَانَ ، فَقَدْ قَالَ بِغَيْرِ عِلْمٍ . فَوَقَعَ قَضَاءُ رَبِّكَ عَلَى عُثْمَانَ ، فَلَمَّا صَلَّوُا الصُّبْحَ جَمَعَ الرَّهْطَ ، وبَعَثَ إِلَى مَنْ حَضَرَهُ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ ، وَأَهْلِ السَّابِقَةِ وَالْفَضْلِ مِنَ الأَنْصَارِ ، وَإِلَى أُمَرَاءِ الأَجْنَادِ ، فَاجْتَمَعُوا حَتَّى الْتَجَّ الْمَسْجِدُ بِأَهْلِهِ ، فَقَالَ : أَيُّهَا النَّاسُ ، إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَحَبُّوا أَنْ يَلْحَقَ أَهْلُ الأَمْصَارِ بِأَمْصَارِهِمْ ، وَقَدْ عَلِمُوا مَنْ أَمِيرُهُمْ . فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ : إِنَّا نَرَاكَ لَهَا أَهْلا . فَقَالَ : أَشِيرُوا عَلَيَّ بِغَيْرِ هَذَا . فَقَالَ عَمَّارٌ : إِنْ أَرَدْتَ أَلا يَخْتَلِفَ الْمُسْلِمُونَ فَبَايِعْ عَلِيًّا ، فَقَالَ الْمِقْدَادُ بْنُ الأَسْوَدِ : صَدَقَ عَمَّارٌ ، إِنْ بَايَعْتَ عَلِيًّا ، قُلْنَا : سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا . قَالَ ابْنُ أَبِي سَرْحٍ : إِنْ أَرَدْتَ أَلا تَخْتَلِفَ قُرَيْشٌ ، فَبَايِعْ عُثْمَانَ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ : صَدَقَ إِنْ بَايَعْتَ عُثْمَانَ ، قُلْنَا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا . فَشَتَمَ عَمَّارٌ ابْنَ أَبِي سَرْحٍ ، وَقَالَ : مَتَّى كُنْتَ تَنْصَحُ الْمُسْلِمِينَ ؟ فَتَكَلَّمَ بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو أُمَيَّةَ ، فَقَالَ عَمَّارٌ : أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَكْرَمَنَا بِنَبِيِّهِ ، وَأَعَّزَنَا بِدِينِهِ ، فَأَنَّى تَصْرِفُونَ هَذَا الأَمْرَ عَنْ أَهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكُمْ ؟ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ : لَقَدْ عَدَوْتَ طَوْرَكَ يَابْنَ سُمَيَّةَ ، وَمَا أَنْتَ وَتَأْمِيرُ قُرَيْشٍ لأَنْفُسِهَا . فَقَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ : يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ افْرُغْ قَبْلَ أَنْ يُفْتَتَنَ النَّاسُ . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : إِنِّي قَدْ نَظَرْتُ وَشَاوَرْتُ ، فَلا تَجْعَلَنَّ أَيُّهَا الرَّهْطُ عَلَى أَنْفُسِكُمْ سَبِيلا . وَدَعَا عَلِيًّا ، فَقَالَ : عَلَيْكَ عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ ، لَتَعْمَلَنَّ بِكِتَابِ اللَّهِ ، وَسُنَّةِ رَسُولِهِ ، وَسِيرَةِ الْخَلِيفَتَيْنِ مِنْ بَعْدِهِ . قَالَ : أَرْجُو أَنْ أَفْعَلَ ، وَأَعْمَلَ بِمَبْلِغِ عِلْمِي وَطَاقَتِي . وَدَعَا عُثْمَانَ ، فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِعَلِيٍّ . قَالَ : نَعَمْ . فَبَايَعَهُ ، فَقَالَ عَلِيٌّ : حَبَوْتَهُ حَبْوَ دَهْرٍ ، لَيْسَ هَذَا أَوَّلَ يَوْمٍ تَظَاهَرْتُمْ فِيهِ عَلَيْنَا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ سورة يوسف آية 18 وَاللَّهِ مَا وَلَّيْتَ عُثْمَانَ إِلا لِيُرَّدَ الأَمْرَ إِلَيْكَ ، وَاللَّهِ كُلُّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : يَا عَلِيُّ لا تَجْعَلْ عَلَى نَفْسِكَ سَبِيلا ، فَإِنِّي قَدْ نَظَرْتُ وَشَاوَرْتُ النَّاسَ ، فَإِذَا هُمْ لا يَعْدِلُونَ بِعُثْمَانَ ، فَخَرَجَ عَلِيٌّ ، وَهُوَ يَقُولُ : سَيَبْلُغُ الْكِتَابُ أَجَلَهُ . فَقَالَ الْمِقْدَادُ : يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ تَرَكْتَهُ مِنَ الَّذِينَ يَقْضُونَ بِالْحَقِّ ، وَبِهِ يَعْدِلُونَ . فَقَالَ : يَا مِقْدَادُ ، وَاللَّهِ لَقَدِ اجْتَهَدْتُ لِلْمُسْلِمِينَ . قَالَ : إِنْ كُنْتَ أَرَدْتَ بِذَلِكَ اللَّهَ ، فَأَثَابَكَ اللَّهُ ثَوَابَ الْمُحْسِنِينَ . فَقَالَ الْمِقْدَادُ : مَا رَأَيْتُ مِثْلَ مَا أُوتِيَ إِلَى أَهْلِ هَذَا الْبَيْتِ بَعْدَ نَبِيِّهِمْ ، إِنِّي لأَعْجَبُ مِنْ قُرَيْشٍ أَنَّهُمْ تَرَكُوا رَجُلا ، مَا أَقُولُ إِنَّ أَحَدًا أَعْلَمَ وَلا أَقْضَى مِنْهُ بِالْعَدْلِ ، أَمَا وَاللَّهِ لَوْ أَجِدُ عَلَيْهِ أَعْوَانًا . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : يَا مِقْدَادُ اتَّقِ اللَّهَ ، فَإِنِّي خَائِفٌ عَلَيْكَ الْفِتْنَةَ . فَقَالَ رَجُلٌ لِلْمِقْدَادِ : رَحِمَكَ اللَّهُ ، مَنْ أَهْلُ هَذَا الْبَيْتِ ، وَمَنْ هَذَا الرَّجُلُ ؟ قَالَ : أَهْلُ الْبَيْتِ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ، وَالرَّجُلُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ . فَقَالَ عَلِيٌّ : إِنَّ النَّاسَ يَنْظُرُونَ إِلَى قُرَيْشٍ ، وَقُرَيْشٌ تَنْظُرُ إِلَى بَيْتِهَا . فَتَقُولُ : إِنْ وُلِّيَ عَلَيْكُمْ بَنُو هَاشِمٍ لَمْ تَخْرُجْ مِنْهُمْ أَبَدًا ، وَمَا كَانَتْ فِي غَيْرِهِمْ مِنْ قُرَيْشٍ تَدَاوَلْتُمُوهَا بَيْنَكُمْ . وَقَدِمَ طَلْحَةُ فِي الْيَوْمِ الَّذِي بُويِعَ فِيهِ لِعُثْمَانَ ، فَقِيلَ لَهُ : بَايِعْ عُثْمَانَ . فَقَالَ : أَكُلُّ قُرَيْشٍ رَاضٍ بِهِ ؟ قَالَ : نَعَمْ . فَأَتَى عُثْمَانَ ، فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ : أَنْتَ عَلَى رَأْسِ أَمْرِكَ إِنْ أَبَيْتَ رَدَدْتُهَا . قَالَ : أَتَرُدُّهَا ؟ قَالَ : نَعَمْ . قَالَ : أَكُلُّ النَّاسِ بَايَعُوكَ ؟ قَالَ : نَعَمْ . قَالَ : قَدْ رَضِيتُ لا أُغْرِبُ عَمَّا قَدْ أَجْمَعُوا عَلَيْهِ ، وَبَايَعَهُ ، وَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ : يَا أَبَا مُحَمَّدٍ قَدْ أَصَبْتَ إِذْ بَايَعْتَ عُثْمَانَ . وَقَالَ لِعُثْمَانَ : لَوْ بَايَعَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ غَيْرَكَ مَا رَضِينَا . فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : كَذَبْتَ يَا أَعْوَرُ ، لَوْ بَايَعْتُ غَيْرَهُ لَبَايَعْتَهُ ، وَلَقُلْتَ هَذِهِ الْمَقَالَةَ . وَقَالَ الْفَرَزْدَقُ : صَلَّى صُهَيْبٌ ثَلاثًا ثُمَّ أَرْسَلَهَا عَلَى ابْنِ عَفَّانَ مُلْكًا غَيْرَ مَقْصُورِ خِلافَةً مِنْ أَبِي بِكْرٍ لِصَاحِبِهِ كَانُوا أَخِلاءَ مَهْدِيٍّ وَمَأْمُورِ وَكَانَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ ، يَقُولُ : مَا رَأَيْتُ رَجُلا بَذَّ قَوْمًا فِيمَا دَخَلُوا فِيهِ ، بِأَشَدَّ مِمَّا بَذَّهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ


Усман аль-Хамис в книге "Период из Исламской истории от кончины Пророка до гибели Хусайна в 61 г.х." после упоминания риваята ат-Табари сказал:

Эта версия Абу Михнафа явно противоречит версии аль-Бухари. К тому же она содержит добавления, которые не могут быть приняты.
Например, ‘Умар, как следует из этой версии, считал дозволенным проливать кровь тех, о ком он сам сказал, что посланник Аллаха (ﷺ) скончался, будучи довольным ими!
Преславен Аллах!
Неужели возможно такое, что ‘Умар действительно не усматривал ничего предосудительного в том, чтобы отрубить головы таким благородным сподвижникам как ‘Усман, ‘Али, Тальха, аз-Зубайр, ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф и Са‘д ибн Абу Уаккас?
Уже один этот факт позволяет нам понять, что данная версия этой истории недостоверна.
Да и кто бы решился исполнить это веление?
И что бы постигло того, кто решился бы?
Цель этой версии очевидна — дать нам понять, что ‘Али якобы был наиболее достойным кандидатом и именно он должен был занять место ‘Умара (ؓ) после его кончины.
« Последнее редактирование: 21 Июля 2021, 10:54:28 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #2 : 04 Августа 2020, 00:01:18 »
Риваят Ибн Шаббы

Приводит (Умар) ибн Шабба (172-262 г.х./ 789-876) в «Тарих аль-Мадина»  (1481):



حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، قال : حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ ، قال : حَدَّثَنَا نَافِعٌ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ  رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ غُسِّلَ وَكُفِّنَ وَصُلِّيَ عَلَيْهِ ، وَكَانَ شَهِيدًا ، وَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : " إِذَا مِتُّ فَتَرَبَّصُوا ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ، وَلْيُصَلِّ بِالنَّاسِ صُهَيْبٌ ، وَلا يَأْتِيَنَّ الْيَوْمُ الرَّابِعُ إِلا وَعَلَيْكُمْ أَمِيرٌ مِنْكُمْ ، وَيَحْضُرُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مُشِيرًا ، وَلا شَيْءَ لَهُ فِي الأَمْرِ ، وَطَلْحَةُ شَرِيكُكُمْ فِي الأَمْرِ ، فَإِنْ قَدِمَ فِي الأَيَّامِ الثَّلاثَةِ فَأَحْضِرُوهُ أَمْرَكُمْ ، وَإِنْ مَضَتِ الأَيَّامُ الثَّلاثَةُ قَبْلَ قُدُومِهِ فَاقْضُوا أَمْرَكُمْ ، وَمَنْ لِي بِطَلْحَةَ ؟ " فَقَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ : أَنَا لَكَ بِهِ ، وَلا يُخَالِفُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ

Рассказал нам (надёжный) Мухаммад (ибн Джа'фар аль-Ансари): рассказал нам (надёжный) Муса ибн Укъба (аль-Къураши; ум. 141 г,х): рассказал нам (надёжный) Нафи' (ум. 117 г.х.), что ему рассказал АбдАллах ибн Умар, ؓ, что над Умаром совершили полное омовение, завернули в саван и совершили над ним погребальную молитву (джаназу); и он был шахидом. И сказал Умар, ؓ: "После того, как я умру, вы можете подождать три дня и пусть Сухайб (будучи имамом) совершает молитвы с людьми. И пусть не наступит четвёртый день, кроме как при наличии правителя среди вас. И пусть (на этом собрании) в роли советчика присутствует АбдАллах ибн Умар, которому не должно достаться ничего из этого правления. А (отсутствовавший на тот момент в Медине) Тальха - да будет соучастником в правлении. Если он прибудет в течении трёх дней, то допустите его к вашему делу (выбору правителя), а если три дня пройдут до его приезда, то решайте ваше дело (без него). И кто для меня поручится за Тальху?" Са'д ибн Аби Ваккас сказал: "Я поручаюсь за него. И он не будет против, с дозволения Аллаха".

فَقَالَ عُمَرُ : " أَرْجُو أَلا يُخَالِفَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ، وَمَا أَظُنُّ أَنْ يَلِيَ إِلا أَحَدُ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ ، عَلِيٌّ أَوْ عُثْمَانُ ، فَإِنْ وَلِيَ عُثْمَانُ فَرَجُلٌ فِيهِ لِينٌ ، وَإِنْ وَلِيَ عَلِيٌّ فَفِيهِ دُعَابَةٌ وَأَحْرِ بِهِ أَنْ يَحْمِلَهُمْ عَلَى طَرِيقِ الْحَقِّ ، وَإِنْ تُوَلُّوا سَعْدًا فَأَهْلُهَا هُوَ ، وَإِلا فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ الْوَالِي ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ خِيَانَةٍ وَلا ضَعْفٍ ، وَنِعْمَ ذُو الرَّأْيِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، مُسَدَّدٌ رَشِيدٌ ، لَهُ مِنَ اللَّهِ حَافِظٌ ، فَاسْمَعُوا مِنْهُ "

И сказал Умар: "Я тоже надеюсь, что он не будет против, с дозволения Аллаха. И я предполагаю, что правление на себя возьмёт один из этих двух: Али или Усман. Если станет Усман, то в нём есть мягкость, а если станет Али, то в нём есть шутливость/игривость и он достоин того, чтобы вести людей по истинному пути. Если же вы выберите Са'да, то он достоин этого, а если не назначите, то пусть правитель ищет помощи у него. (Знайте, что) я не отстранял его (от наместничества в Куфе) из-за вероломности или слабости. (Что касается) Абд-ур-Рахмана ибн Ауфа, (то он -) обладатель прекрасного мнения, правильно мыслящий, благоразумный, у которого от Аллаха есть хранитель, так что прислушивайтесь к нему".

وَقَالَ لأَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيِّ : " يَا أَبَا طَلْحَةَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ طَالَمَا أَعَزَّ الإِسْلامَ بِكُمْ ، فَاخْتَرْ مِنْهُمْ

И (Умар) сказал Абу Тальхе аль-Ансари: "О Абу Тальха, поистине, Великий и Всемогущий Аллах благодаря вам, (ансарам), долгое время возвеличивал Ислам, так что ты тоже выбери кого-то из них"

وَقَالَ لِلْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ : " إِذَا وَضَعْتُمُونِي فِي حُفْرَتِي فَاجْمَعْ هَؤُلاءِ الرَّهْطَ فِي بَيْتٍ حَتَّى يَخْتَارُوا رَجُلا مِنْهُمْ

И сказал Микъдаду ибн аль-Асваду: "Когда вы положите меня в могилу, собери эту группу людей в доме и пусть они выберут между собой одного человека"

وَقَالَ لِصُهَيْبٍ : " صَلِّ بِالنَّاسِ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ، وَأَدْخِلْ عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، وَالزُّبَيْرَ ، وَسَعْدًا ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، وَطَلْحَةَ إِنْ قَدِمَ ، وَأَحْضِرْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، وَلا شَيْءَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ ، وَقُمْ عَلَى رُءُوسِهِمْ ، فَإِنِ اجْتَمَعَ خَمْسَةٌ وَرَضُوا رَجُلا وَأَبَى وَاحِدٌ فَاشْدَخْ رَأْسَهُ أَوِ اضْرِبْ رَأْسَهُ بِالسَّيْفِ ، وَإِنِ اتَّفَقَ أَرْبَعَةٌ فَرَضُوا رَجُلا مِنْهُمْ وَأَبَى اثْنَانِ فَاضْرِبْ رُءُوسَهُمَا ، فَإِنْ رَضِيَ ثَلاثَةٌ رَجُلا مِنْهُمْ وَثَلاثَةٌ رَجُلا مِنْهُمْ فَحَكِّمُوا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ حَكَمَ لَهُ فَلْيَخْتَارُوا رَجُلا مِنْهُمْ ، فَإِنْ لَمْ يَرْضَوْا بِحُكْمِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَكُونُوا مَعَ الَّذِينَ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَاقْتُلُوا الْبَاقِينَ إِنْ رَغِبُوا عَمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ "


И сказал Сухайбу: "В течении трёх дней совершай молитву для людей, (будучи имамом): для Али, Усмана, Зубайра, Са'да, Абд-ур-Рахмана, Тальхи, если он приедет, и АбдАллахом ибн Умаром, которому нет доли в правлении. Стой у их голов. Если пятеро соберутся на одной кандидатуре, будучи довольны ею, а один из них откажется, то разбей его голову или отруби ее мечём. Если четверо договорятся, будучи довольны одним и двое откажутся, то ударь им по головам. А если одна тройка (участников) согласятся на одном, а вторая тройка - на другом, тогда судьёй между собой назначьте АбдАллаха ибн Умара: пусть люди выберут того, кого выберет он. Если же они не согласятся с решением АбдАллаха ибн Умара, то будьте с теми, с кем будет Абд-ур-Рахман ибн Ауф, а остальных убейте, если они откажутся от того, на ком сошлись люди"

فَخَرَجُوا ، فَقَالَ عَلِيٌّ لِقَوْمٍ كَانُوا مَعَهُ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ : " إِنْ أُطِعْ فِيكُمْ قَوْمَكُمْ لَمْ تُؤَمَّرُوا أَبَدًا " ، وَتَلَقَّاهُ الْعَبَّاسُ ، فَقَالَ : عُدِلَتْ عَنَّا ، فَقَالَ : وَمَا عِلْمُكَ ؟ قَالَ : قُرِنَ بِي عُثْمَانُ ، وَقَالَ : كُونُوا مَعَ الأَكْثَرِ ، فَإِنْ رَضِيَ رَجُلانِ رَجُلا ، وَرَجُلانِ رَجُلا ، فَكُونُوا مَعَ الَّذِينَ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، فَسَعْدٌ لا يُخَالِفُ ابْنَ عَمِّهِ عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ صِهْرُ عُثْمَانَ لا يَخْتَلِفُونَ فَيُوَلِّيهَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عُثْمَانَ أَوْ يُوَلِّيهَا عُثْمَانُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، فَلَوْ كَانَ الآخَرَانِ مَعِي لَمْ يَنْفَعَانِي ، بَلْهَ أَنِّي لا أَرْجُو إِلا أَحَدَهُمَا

И вышли (хоронить). Али сказал людям из числа Бану Хашим: "Если я вас послушаюсь, то никто из нас не сможет (в будущем) стать правителем". С ним встретился Аббас и сказал: «Он (Халифат) уходит от нас». (Али) спросил: «Что тебе известно?». (Аббас) ответил: «Говорили относительно Усмана». (Али тогда) сказал: «(В таком случае) будьте с большинством. (Умар говорил:) «Если два человека будут довольны одним, а двое других – иным, будьте с тем, с кем будет Абд-ур-Рахман ибн Ауф». (Теперь) смотри: Са’д не будет против своего двоюродного брата Абд-ур-Рахмана, а Абд-ур-Рахман связан брачными узами с Усманом и они не будут противоречить друг другу. И Абд-ур-Рахман назначит правителем Усмана, или же Усман назначит Абд-ур-Рахмана. Даже если другие (Зубайр и Тальха) будут за меня, то не смогут помочь мне. Не говоря уже о том, что я сам не надеюсь на то, что правителем будет кто-то иной, помимо них».

فَقَالَ الْعَبَّاسُ : " لَمْ أَرْفَعْكَ فِي شَيْءٍ إِلا رَجَعْتَ إِلَيَّ مُسْتَأْخِرًا بِمَا أَكْرَهُ ، أَشَرْتُ عَلَيْكَ عِنْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَسْأَلَهُ فِيمَنْ هَذَا الأَمْرُ فَأَبَيْتَ ، وَأَشَرْتُ عَلَيْكَ بَعْدَ وَفَاتِهِ أَنْ تُعَاجِلَ الأَمْرَ فَأَبَيْتَ ، وَأَشَرْتُ عَلَيْكَ حِينَ سَمَّاكَ عُمَرُ فِي الشُّورَى أَنْ لا تَدْخُلَ مَعَهُمْ فَأَبَيْتَ ، احْفَظْ عَنِّي وَاحِدَةً : كُلَّمَا عَرَضَ عَلَيْكَ الْقَوْمُ فَقُلْ : لا ، إِلا أَنْ يُوَلُّوكَ ، وَاحْذَرْ هَؤُلاءِ الرَّهْطَ فَإِنَّهُمْ لا يَبْرَحُونَ يَدْفَعُونَنَا عَنْ هَذَا الأَمْرِ حَتَّى يَقُومَ لَنَا بِهِ غَيْرُنَا ، وَايْمُ اللَّهِ لا يَنَالُهُ إِلا بِشَرٍّ لا يَنْفَعُ مَعَهُ خَيْرٌ

Аббас сказал: «Я не прихожу к тебе ни с один вопросом, относительно которого ты бы не сказал мне то, что я не хотел слышать. Я тебе советовал перед смертью посланника Аллаха, ﷺ, спросить его, кому будет принадлежать правление, но ты отказался. Я также советовал тебе после его смерти, чтобы ты поспешно взял на себя это правление, но ты снова отказался. Также, когда Умар назвал твоё имя среди участников шуры, я советовал тебе не входить в неё, а силой взял власть, и ты снова отказался. Запомни одно: каждый раз, этот народ предлагает тебе что-то – отказывайся, что бы они тебе не предлагали, кроме того, что они предложат тебе стать правителем. Берегись этой группы. Они не перестают отталкивать нас от этого правления и им будет заняты иные, помимо нас. Клянусь Аллахом, любой, кто не из нас, получивший это правление, приобретет лишь наихудшее и с ним не будет никакого блага».

فَقَالَ عَلِيٌّ : " أَمَا لَئِنْ بَقِيَ عُثْمَانُ لأُذَكِّرَنَّهُ مَا أَتَى ، وَلَئِنْ مَاتَ لَيَتَدَاوَلُنَّهَا بَيْنَهُمْ ، وَلَئِنْ فَعَلُوا لَيَجِدُنِّي حَيْثُ يَكْرَهُونَ ثُمَّ تَمَثَّلَ : حَلَفْتُ بِرَبِّ الرَّاقِصَاتِ عَشِيَّةً غَدَوْنَ خِفَافًا فَابْتَدَرْنَ الْمُحَصَّبَا لَيَخْتَلِيَنْ رَهْطُ ابْنَ يَعْمُرَ مَارِئًا نَجِيعًا بَنُو الشَّدَّاخِ وِرْدًا مُصَلَّبًا

Али сказал: «Если Усман останется (халифом), я напомню ему о той ответственности, которую он на себя взял. Если он умрёт, то они непременно будут передавать ее между собой. Если они это сделают, то найдут меня в таком положении, которого не желают». И он прочитал стих:….

وَالْتَفَتَ فَرَأَى أَبَا طَلْحَةَ فَكَرِهَ مَكَانَهُ ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : لَمْ تُرَعْ أَبَا الْحَسَنِ

Обернулся и увидел Ату Тальху, присутствие которого он не хотел. Абу Тальха сказал: «Не беспокойся, Абу Хасан»

فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ وَأُخْرِجَتْ جِنَازَتُهُ تَصَدَّى عَلِيٌّ ، وَعُثْمَانُ أَيُّهُمَا يُصَلِّي عَلَيْهِ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : كِلاكُمَا يُحِبُّ الإِمْرَةَ ، لَسْتُمَا مِنْ هَذَا فِي شَيْءٍ ، هَذَا إِلَى صُهَيْبٍ ، اسْتَخْلَفَهُ عُمَرُ يُصَلِّي بِالنَّاسِ ثَلاثًا حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ عَلَى إِمَامٍ

Когда же умер Умар и его тело было вынесено для совершения джаназы, тогда ‘Али и Усман устремились к (имамству) в совершении намаза над ним. Абд-ур-Рахман сказал им: «Вы оба желаете правления, но не обладаете пока в этом никаким правом. Оно – у Сухайба, так он был назначен Умаром для совершения молитвы с людьми на протяжении трёх дней, пока люди не сойдутся на выборе имама».

فَصَلَّى صُهَيْبٌ ، فَلَمَّا دُفِنَ عُمَرُ جَمَعَ الْمِقْدَادُ أَهْلَ الشُّورَى فِي بَيْتِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ ، وَيُقَالُ فِي حُجْرَةِ عَائِشَةَ بِإِذْنِهَا ، وَهُمْ خَمْسَةٌ مَعَهُمُ ابْنُ عُمَرَ وَطَلْحَةُ غَائِبٌ ، وَأَمَرُوا أَبَا طَلْحَةَ أَنْ يَحْجُبَهُمْ ، وَجَاءَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَجَلَسَا بِالْبَابِ ، فَحَصَبَهُمَا سَعْدٌ وَأَقَامَهُمَا ، وَقَالَ : تُرِيدَانِ أَنْ تَقُولا حَضَرْنَا ، وَكُنَّا فِي أَهْلِ الشُّورَى ؟

Когда же Сухайб совершил молитву и Умар был похоронен, Микъдад собрал людей шуры/совета в доме Мисвара ибн Махрамы, и говорят ещё – в комнате Аишы, с её разрешения. Их было пять человек и вместе с ними – Ибн Умар, а Тальха – отсутствовал. Они повелели Абу Тальхе аль-Ансари, чтобы он охранял ворота. Амр ибн аль-Ас и Мугира ибн Шу’ба пришли и сели у ворот. Са’д бросил в них камешки и прогнал их, сказав: «Вы хотите присутствовать и находится в шуре»?

فَتَنَافَسَ الْقَوْمُ فِي الأَمْرِ وَكَثُرَ بَيْنَهُمُ الْكَلامُ ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : أَنَا كُنْتُ لأَنْ تَدْفَعُوهَا أَخْوَفَ مِنِّي لأَنْ تَنَافَسُوهَا ، لا وَالَّذِي ذَهَبَ بِنَفْسِ عُمَرَ لا أَزِيدُكُمْ عَلَى الأَيَّامِ الثَّلاثَةِ الَّتِي أُمِرْتُمْ ، ثُمَّ أَجْلِسُ فِي بَيْتِي فَأَنْظُرُ مَا تَصْنَعُونَ

И приступили собравшиеся к обсуждению их дела. Их речи увеличились на столько, что Абу Тальха сказал: «Я больше опасался того, что вы откажетесь от этого дела, чем того, что начнутся такие дебаты. Клянусь Тем, Кто забрал душу Умара, я не увеличу вам срок (для обсуждения) больше (установленных Умаром) трёх дней. Потом я сяду дома и посмотрю, что вы будете делать».

فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : أَيُّكُمْ يُخْرِجُ مِنْهَا نَفْسَهُ وَيَتَقَلَّدُهَا عَلَى أَنْ يُوَلِّيَهَا أَفْضَلَكُمْ ؟ ، فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ

Абд-ур-Рахман сказал: «Кто из вас выведет себя (из числа кандидатов на пост халифа) и передаст (свой голос) лучшему среди вас?». Когда никто не ответил ему, он сам сказал: «Я отказываюсь».

فَقَالَ : أَنَا أَنْخَلِعُ مِنْهَا ، فَقَالَ عُثْمَانُ : أَنَا أَوَّلُ مَنْ رَضِيَ ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : " أَمِينٌ فِي الأَرْضِ أَمِينٌ فِي السَّمَاءِ

Сказал Усман: «Я первый, кто согласен. Поистине, я слышал, как посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Он – доверенный на земле и на небе» *.

فَقَالَ الْقَوْمُ : قَدْ رَضِينَا ، وَعَلِيٌّ سَاكِتٌ ، فَقَالَ : مَا تَقُولُ يَا أَبَا الْحَسَنِ ؟ ، قَالَ : أَعْطِنِي مَوْثِقًا لَتُؤْثِرَنَّ الْحَقَّ وَلا تَتَّبِعِ الْهَوَى ، وَلا تَخُصَّ ذَا رَحِمٍ ، وَلا تَأْلُو الأُمَّةَ

Присутствующие также сказали: «Мы согласны», а Али молчал. (Абд-ур-Рахман) сказал (ему): «Что ты скажешь, о Абу Хасан?». (Али) ответил: «Дай мне твёрдое слово, что будешь предпочитать истину, не будешь следовать за страстями, не будешь предпочитать родственников и ущемлять правами уммы».

فَقَالَ : أَعْطُونِي مَوَاثِيقَكُمْ عَلَى أَنْ تَكُونُوا مَعِي عَلَى مَنْ بَدَّلَ وَغَيَّرَ ، وَأَنْ تَرْضَوْا مَنِ اخْتَرْتُ لَكُمْ ، عَلَيَّ مِيثَاقُ اللَّهِ أَنْ لا أَخُصَّ ذَا رَحِمٍ لِرَحِمِهِ وَلا آلُو الْمُسْلِمِينَ ، فَأَخَذَ مِنْهُمْ مِيثَاقًا وَأَعْطَاهُمْ مِثْلَهُ

(Абд-ур-Рахман на это) сказал: «Вы тоже дайте мне твёрдое слово, что будете против тех, кто изменяет законы Шариата, и что будете довольны теми людьми, которых я выберу для вас. Тогда я даю твёрдое слово Аллаху, что не буду предпочитать родственников по причине родства и ущемлять права мусульман» - и они взял друг перед другом эти обязательства.

فَقَالَ لِعَلِيٍّ : إِنَّكَ تَقُولُ إِنِّي أَحَقُّ مَنْ حَضَرَ بِالأَمْرِ ، لِقَرَابَتِكَ ، وَسَابِقَتِكَ ، وَحُسْنِ أَثَرِكَ فِي الدِّينِ ، وَلَمْ تُبْعِدْ ، وَلَكِنْ أَرَأَيْتَ لَوْ صُرِفَ هَذَا الأَمْرُ عَنْكَ فَلَمْ تَحْضُرْ ، مَنْ كُنْتَ تَرَى مِنْ هَؤُلاءِ الرَّهْطِ أَحَقَّ بِالأَمْرِ ؟ ، قَالَ : عُثْمَانُ

И сказал он Али: «Поистине, ты говоришь, что являешься наиболее достойным претендентом на этот пост по причине своих родственных связей (с пророком) и того, что ты был одним из первых, принявших Ислам и из-за того, что тобой был оставлен хороший след в (утверждении) религии. Не исключай следующее: как ты думаешь, если бы тебя не пригласили на это совещание и ты не входил бы в него, кого бы ты видел наиболее достойным для правления?» (Али) ответил: «Усмана».

وَخَلا بِعُثْمَانَ فَقَالَ : تَقُولُ : شَيْخٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ ، وَصِهْرُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَابْنُ عَمِّهِ ، لِي سَابِقَةٌ وَفَضْلٌ ، لَمْ تَبْعُدْ ، فَلَنْ يُصْرَفَ هَذَا الأَمْرُ عَنِّي ، وَلَكِنْ لَوْ لَمْ تَحْضُرْ فَأَيَّ هَؤُلاءِ الرَّهْطِ تَرَاهُ أَحَقَّ بِهِ ؟ ، قَالَ : عَلِيٌّ

(Затем Абд-ур-Рахман) обратился к Усману: «Ты говоришь, что являешься шейхом среди семейства Абд-уль-Манафа и являешься зятем посланника Аллаха, ﷺ, и сыном его дяди, и что у тебя есть первенство в принятии Ислама. Допустим... Если бы ты, например, не присутствовал на совете, кого бы ты видел наиболее достойным среди них?» (Усман) сказал: «Али».

ثُمَّ خَلا بِالزُّبَيْرِ فَكَلَّمَهُ بِمِثْلِ مَا كَلَّمَ بِهِ عَلِيًّا وَعُثْمَانَ ، ثُمَّ خَلا بِسَعْدٍ فَكَلَّمَهُ ، فَقَالَ : عُثْمَانُ

Потом он уединился с Зубайром и сказал ему о том, о чём говорил с Али и Усманом (и Зубайр на это пока ничего не сказал). Когда же уединился с Са’дом и  поговорил с ним, тот сказал: «(Выбираю) Усмана».

فَلَقِيَ عَلِيٌّ سَعْدًا ، فَقَالَ : اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا سورة النساء آية 1 أَسْأَلُكَ بِرَحِمِ ابْنِي هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبِرَحِمِ عَمِّي حَمْزَةَ مِنْكَ ، أَنْ لا تَكُونَ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ لِعُثْمَانَ ظَهِيرًا عَلَيَّ ، فَإِنِّي أُدْلِي بِمَا لا يُدْلِي بِهِ عُثْمَانُ

(Тогда) Али встретился с Са’дом и сказал: «Бойтесь Аллаха, именем Которого вы просите друг друга, и бойтесь разрывать родственные связи. Воистину, Аллах наблюдает за вами» (сура 4, аят 1). Прошу тебя посредством родства этого моего сына (который является внуком пророка) и посредством родства, которое имел к тебе мой дядя Хамаза, не становись вместе с Абд-ур-Рахманом и не говори в пользу Усмана, будучи им помощником против меня. Поистине, я имею родственную связь (с пророком) такую, которой не обладает Усман».


===========================

* Эти слова Абу Ну'айм в "Хилья альт-аулия" (302) вывел этот хадис со слов Али ибн Абу Толиба передачей, в которой присутствуют неизвестный Ахмад ибн Абд-ур-Рахман и оставленный/матрук Абль-Му'алли аль-Джурайри


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ يَعْقُوبَ ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُعَلَّى الْجُرَيْرِيُّ ، عَنْ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، قَالَ لأَصْحَابِ الشُّورَى : هَلْ لَكُمْ أَنْ أَخْتَارَهُ لَكُمْ وَأَتَفَضَّى مِنْهَا ؟ فَقَالَ عَلِيٌّ أَنَا أَوَّلُ مَنْ رَضِيَ ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : " أَنْتَ أَمِينٌ فِي أَهْلِ الأَرْضِ وَأَمِينٌ فِي أَهْلِ السَّمَاءِ

И через этого же оставленного передатчика Баззар в "Бахр" (451)


حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَيُّوبَ الْمَدَائِنِيُّ ، قَالَ : نا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : أنَا أَبُو الْمُعَلَّى الْجَزَرِيُّ ، عَنْ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ : " إِنَّكَ أَمِينٌ فِي السَّمَاءِ أَمِينٌ فِي الأَرْضِ " . وَهَذَا الْحَدِيثُ لا نَعْلَمُهُ يُرْوَى بِهَذَا اللَّفْظِ إِلا بِهَذَا الإِسْنَادِ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَأَبُو الْمُعَلَّى اسْمُهُ فُرَاتُ بْنُ السَّائِ
[/color]


=======================================




وَدَارَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لَيَالِيهِ يَلْقَى أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَنْ وَافَى الْمَدِينَةَ مِنْ أُمَرَاءِ الأَجْنَادِ ، وَأَشْرَافِ النَّاسِ يُشَاوِرُهُمْ وَلا يَخْلُو بِرَجُلٍ إِلا أَمَرَهُ بِعُثْمَانَ ، حَتَّى إِذَا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي يُسْتَكْمَلُ فِي صَبِيحَتِهَا الأَجَلُ أَتَى مَنْزِلَ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ بَعْدَ ابْهِيرَارٍ مِنَ اللَّيْلِ فَأَيْقَظَهُ ، فَقَالَ : أَلا أَرَاكَ نَائِمًا وَلَمْ أَذُقْ فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ كَثِيرَ غِمْضٍ ، انْطَلِقْ فَادْعُ الزُّبَيْرَ وَسَعْدًا ، فَدَعَاهُمَا

Абд-ур-Рахман (тем временем) встречался ночами со сподвижниками посланника Аллаха, ﷺ, и теми, кто приезжал в Медину из числа военачальников и обладателями почёта среди людей. И каждый раз, как он уединился с ними, те в качестве правителя выбирали Усмана. Когда уже наступила последняя ночь установленного срока, он в конце этой ночи пришёл к дому Мисвара ибн Ахрама, разбудил его и сказал: "Неужели я виду тебя спящим? Я же в ту ночь не смог закрыть глаза. Иди, позови Зубайра и Са'да". И тот позвал их.

فَبَدَأَ بِالزُّبَيْرِ فِي مُؤَخَّرِ الْمَسْجِدِ فِي الصُّفَّةِ الَّتِي تَلِي دَارَ مَرْوَانَ ، فَقَالَ لَهُ : خَلِّ ابْنَيْ عَبْدِ مَنَافٍ ، وَهَذَا الأَمْرَ ، قَالَ : نَصِيبِي لِعَلِيٍّ ، وَقَالَ لِسَعْدٍ : أَنَا وَأَنْتَ كَلالَةٌ ، فَاجْعَلْ نَصِيبَكَ لِي فَأَخْتَارُ ، قَالَ : إِنِ اخْتَرْتَ نَفْسَكَ فَنِعْمَ ، وَإِنِ اخْتَرْتَ عُثْمَانَ فَعَلِيٌّ أَحَبُّ إِلَيَّ ، أَيُّهَا الرَّجُلُ بَايِعْ لِنَفْسِكَ وَأَرِحْنَا ، وَارْفَعْ رُءُوسَنَا

Начал с Зубайра, находившегося под навесом в конце мечети, ближе к дому Марвана. И сказал ему: «Отпусти обоих сыновей Абд-уль-Манаф и это дело (т.е. откажись от Халифата и оставь его для Усмана или Али)». Сказал (аз-Зубайр): «Отдаю свою долю (права быть халифом)  Али». (Тогда Абд-ур-Рахман) сказал Са’ду: «Я и ты – далёкие родственники. Так что предоставь своё право (быть халифом) мне и я выберу (достойного)». (Са’д) ответил: «Если выберешь себя – то я доволен, если же выберешь Усмана, то мне более дорог Али. О человек, возьми присягу на себя и дай нам покой и дай поднять нам свои головы (от усталости из-за того дела, длящегося уже трое суток)»

قَالَ : يَا أَبَا إِسْحَاقَ إِنِّي قَدْ خَلَعْتُ نَفْسِي مِنْهَا عَلَى أَنْ أَخْتَارَ ، وَلَوْ لَمْ أَفْعَلْ وَجُعِلَ الْخِيَارُ إِلَيَّ لَمْ أُرِدْهَا ، إِنِّي أُرِيتُ كَرَوْضَةٍ خَضْرَاءَ كَثِيرَةِ الْعُشْبِ فَدَخَلَ فَحْلٌ لَمْ أَرَ فَحْلا قَطُّ أَكْرَمَ مِنْهُ ، فَمَرَّ كَأَنَّهُ سَهْمٌ لا يَلْتَفِتُ إِلَى شَيْءٍ مِمَّا فِي الرَّوْضَةِ حَتَّى قَطَعَهَا ، لَمْ يُعَرِّجْ ، وَدَخَلَ بَعِيرٌ يَتْلُوهُ فَاتَّبَعَ أَثَرَهُ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الرَّوْضَةِ ، ثُمَّ دَخَلَ فَحْلٌ عَبْقَرِيٌّ يَجُرُّ خِطَامَهُ يَلْتَفِتُ يَمِينًا وَشِمَالا ، وَيَمْضِي قَصْدَ الأَوَّلَيْنِ حَتَّى خَرَجَ ، ثُمَّ دَخَلَ بَعِيرٌ رَابِعٌ فَرَتَعَ فِي الرَّوْضَةِ ، وَلا وَاللَّهِ لا أَكُونُ الرَّابِعُ ، وَلا يَقُومُ مَقَامَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ بَعْدَهُمَا أَحَدٌ فَيَرْضَى النَّاسُ عَنْهُ

Он сказал: «О Абу Исхакъ, поистине, я отказал себе в этом, но оставил за собой право выбирающего. Если я не сделаю, но это снова вернётся ко мне, то я всё равно не желаю того, Я вижу себя подобным зелёному саду, в котором есть много травы. Сюда пришёл жеребец, породистее которого я никогда не видел. Он прошёлся, подобно стреле и не обратил внимании ни на что из того, что было в саду и даже не повернулся (на его прелести). И потом зашёл сюда верблюд, последовавший по следам жеребца и вышедший за ним из этого сада. Затем пришёл опытный жеребец, уздечки которого никто не держит (т.е. он свободен), поворачивался и направо, и налево, и также ушёл туда же, куда пошли  первые двое, выйдя из сада. Затем, когда пришёл четвёртый верблюд, он начал пастись в том саду. И, клянусь Аллахом, я не хочу быть четвертым. Не найдётся такой человек, который бы занял место Абу Бакра и Умара, и люди остались бы довольны им».

قَالَ سَعْدٌ : فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ يَكُونَ الضَّعْفُ قَدْ أَدْرَكَكَ فَامْضِ لِرَأْيِكَ ، فَقَدْ عَرَفْتَ عَهْدَ عُمَرَ ، وَانْصَرَفَ الزُّبَيْرُ وَسَعْدٌ

Сказал Са’д: «Я боюсь, что тебя постигла слабость, но поступай так, как считаешь нужным. Ты же застал времена Умара». (После этого) Забайр и Са’д ушли.

وَأَرْسَلَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ إِلَى عَلِيٍّ ، فَنَاجَاهُ طَوِيلا ، وَهُوَ لا يَشُكُّ أَنَّهُ صَاحِبُ الأَمْرِ ، ثُمَّ نَهَضَ وَأَرْسَلَ الْمِسْوَرُ إِلَى عُثْمَانَ فَكَانَ فِي نَجِيِّهِمَا حَتَّى فَرَّقَ بَيْنَهُمَا أَذَانُ الصُّبْحِ

(Тем временем) Мисвар ибн Махрама отправил к Али человека, и они долго говорили между собой. (В процессе разговора стало ясно, что) он (Али) не сомневался в том, что должен стать обладателем этого правления. Затем (Али) поднялся и ушёл. А затем Мисвар отправил человека Усману, и они беседовали вплоть до утреннего азана.

فَقَالَ عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ : قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : يَا عَمْرُو ، مَنْ أَخْبَرَكَ أَنَّهُ يَعْلَمُ مَا كَلَّمَ بِهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ عَلِيًّا وَعُثْمَانَ ، فَقَدْ قَالَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ، فَوَقَعَ قَضَاءُ رَبِّكَ عَلَى عُثْمَانَ

‘Амр ибн Мамун сказал: «АбдАллах ибн Умар сказал мне: «О Амр, кто сообщит тебе о том, что он знает, о том, о чем Абд-ур-Рахман ибн Ауф говорил с Али и Усманом, то он говорит без знания. Предопределение же Аллаха было на Усмане».

فَلَمَّا صَلُّوا الصُّبْحَ جَمَعَ الرَّهْطَ وَبَعَثَ إِلَى مَنْ حَضَرَهُ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَأَهْلِ السُّنَّةِ وَالْفَضْلِ مِنَ الأَنْصَارِ ، وَإِلَى أُمَرَاءِ الأَجْنَادِ فَاجْتَمَعُوا حَتَّى الْتَجَّ الْمَسْجِدُ بِأَهْلِهِ ، فَقَالَ : أَيُّهَا النَّاسُ ، إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَحَبُّوا أَنْ يَلْحَقَ أَهْلُ الأَمْصَارِ بِأَمْصَارِهِمْ ، وَقَدْ عَلِمُوا مَنْ أَمِيرُهُمْ

Когда они совершили утренний намаз, была собрана группа (из шести человек) и он (Абд-ур-Рахман) отправил (гонцов) за присутствовшими в городе мухадирами, людьми сунны и почета из числа ансаров и военачальниками. Все они собрались и мечеть стала переполненной людьми. И он сказал: «О люди! Поистине, люди хотят, чтобы жители городов уехали в свои города, зная, кто их правитель».

فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ : إِنَّا نَرَاكَ لَهَا أَهْلا ، فَقَالَ : أَشِيرُوا عَلَيَّ بِغَيْرِ هَذَا ، فَقَالَ عَمَّارٌ : إِنْ أَرَدْتَ أَنْ لا يَخْتَلِفَ الْمُسْلِمُونَ فَبَايِعْ عَلِيًّا ، فَقَالَ الْمِقْدَادُ بْنُ الأَسْوَدِ : صَدَقَ عَمَّارٌ ، إِنْ بَايَعْتَ عَلِيًّا قُلْنَا : سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا

Саид ибн Зайд сказал: «Мы видим в этой роли тебя». (Абд-ур-Рахман) сказал: «Советуйте мне иного». Аммар сказал: «Если ты не хочешь разногласия между мусульманами, то присягни Али». Сказал Мисвад ибн Мисвад: «Правду сказал Аммар. Если ты присягнёшь Али, то мы скажем: слушаемся и повинуемся».

قَالَ ابْنُ أَبِي سَرْحٍ : إِنْ أَرَدْتَ أَنْ لا تَخْتَلِفَ قُرَيْشٌ فَبَايِعْ عُثْمَانَ ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ : صَدَقَ ، إِنْ بَايَعْتَ عُثْمَانَ ، قُلْنَا : سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ، فَشَتَمَ عَمَّارٌ ابْنَ أَبِي سَرْحٍ ، وَقَالَ : مَتَى كُنْتَ تَنْصَحُ الْمُسْلِمِينَ ، فَتَكَلَّمَ بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو أُمَيَّةَ

Ибн Аби Сарх сказал: «Если ты хочешь, чтобы курайшиты не противоречили – присягни Усману». Сказал АбдАллах ибн Али Рабиа: «Правда. Если ты присягнёшь Усману, то мы скажем: слушаемся и повинуемся». Тогда Аммар поругал Ибн Абу Сарха и сказал: «С каких пор ты даёшь благие советы мусульманам?» И начали препираться между собой Бану Хашим и Бану Умайа.

فَقَالَ عَمَّارٌ : أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَكْرَمَنَا بِنَبِيِّهِ وَأَعَزَّنَا بِدِينِهِ ، فَأَنَّى تَصْرِفُونَ هَذَا الأَمْرَ عَنْ أَهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكُمْ ؟ ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ : لَقَدْ عَدَوْتَ طَوْرَكَ يَا ابْنَ سُمَيَّةَ ، وَمَا أَنْتَ وَتَأْمِيرُ قُرَيْشٍ لأَنْفُسِهَا ؟ ، فَقَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ : يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، افْرُغْ قَبْلَ أَنْ يَفْتَتِنَ النَّاسُ

Аммар сказал: «Поистине, Аллах, Всемогущ Он и Велик оказал нам почет тем, что вывел из нас пророка и дал нам могущество из-за соблюдения Его религии. Как вы можете отвратить то правление от семейства вашего пророка?». Один человек из Бану Махзуб сказал: «Ты переходишь свои рамки, сын Сумаййи. Какое тебе дело к обсуждению дела курайшитов (в то время как твой отец Ясир не курайшит)?» Сказал Са'д ибн Аби Ваккъас: «О Абд-ур-Рахман, завершай то всё, пока люди не впали в смуту!».

فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : إِنِّي قَدْ نَظَرْتُ وَشَاوَرْتُ ، فَلا تَجْعَلَنَّ أَيُّهَا الرَّهْطُ عَلَى أَنْفُسِكُمْ سَبِيلا ، وَدَعَا عَلِيًّا فَقَالَ : عَلَيْكَ عَهْدُ اللَّهِ وَمِيثَاقُهُ لَتَعْمَلَنَّ بِكِتَابِ اللَّهِ وَسُنَّةِ رَسُولِهِ وَسِيرَةِ الْخَلِيفَتَيْنِ مِنْ بَعْدِهِ ، قَالَ : أَرْجُو أَنْ أَفْعَلَ وَأَعْمَلَ بِمَبْلَغِ عِلْمِي وَطَاقَتِي ، وَدَعَا عُثْمَانَ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِعَلِيٍّ ، قَالَ : نَعَمْ ، فَبَايَعَهُ

Абд-ур-Рахман сказал: «Я рассматривал (кандидатов) и советовался (с людьми). О группа (выбирающая халифа), не ищите против себя пути». (Затем,) позвав Али, сказал: «Даёшь ли ты договор Аллаху и твёрдое слово, что непременно будешь следовать Книге Аллаха и сунне Его посланника и пути двух его приемников?» Али сказал: «Я надеюсь, что буду поступать в соответствии со своим знанием и силой/возможностью». (Тогда Абд-ур-Рахман) обратился к Усману с тем же, что сказал Али, и (Усман) сказал: «Да». И тогда (Абд-ур-Рахман) присягнул ему.

فَقَالَ عَلِيٌّ : حَبْوَتَهُ حَبْو دَهْرٍ ، لَيْسَ هَذَا أَوَّلَ يَوْمٍ تَظَاهَرْتُمْ فِيهِ عَلَيْنَا ، فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ سورة يوسف آية 18 ، وَاللَّهِ مَا وَلَّيْتَ عُثْمَانَ إِلا لِيَرُدَّ الأَمْرَ إِلَيْكَ ، وَاللَّهِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ سورة الرحمن آية 29

Сказал Али: «Ты сделал ему подарок века. Это уже не первый день, в который вы ополчились против нас. «Только Аллаха следует просить о помощи против того, что вы рассказали» (сура Йусуф, аят 18). Ты назначил Усмана только для того, чтобы это правление вернулось к тебе. Клянусь Аллахом, «Каждый день Он занят делом» (Сура ар-Рахман, аят 29).

فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : يَا عَلِيُّ ، لا تَجْعَلْ عَلَى نَفْسِكَ سَبِيلا ، فَإِنِّي قَدْ نَظَرْتُ وَشَاوَرْتُ النَّاسَ فَإِذَا هُمْ لا يَعْدِلُونَ بِعُثْمَانَ

Абд-ур-Рахман сказал: «О Али! Не ищи против себя (греховные) пути. Сейчас уже выбор сделан. Поистине, я смотрел и советовался, и (в результате) увидел, что люди сходятся на Усмане».

فَخَرَجَ عَلِيٌّ وَهُوَ يَقُولُ : سَيَبْلُغُ الْكِتَابُ أَجَلَهُ

Али вышел из мечети и сказал: «Предписанное случится в своё время».

فَقَالَ الْمِقْدَادُ : يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ تَرَكْتُهُ مِنَ الَّذِينَ يَقْضُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

Микъдад сказал: «О Абд-ур-Рахман, клянусь Аллахом, я его знаю, что он – из тех, кто судит по истине и ею совершает справедливость»

فَقَالَ : يَا مِقْدَادُ ، وَاللَّهِ لَقَدِ اجْتَهَدْتُ لِلْمُسْلِمِينَ

(Абд-ур-Рахман) ответил: «О Микъадад, клянусь Аллахом я усердствовал для мусульман»

قَالَ : إِنْ كُنْتَ أَرَدْتَ بِذَلِكَ اللَّهَ فَأَثَابَكَ اللَّهُ ثَوَابَ الْمُحْسِنِينَ ، فَقَالَ الْمِقْدَادُ : مَا رَأَيْتُ مِثْلَ مَا أُوتِيَ إِلَى أَهْلِ هَذَا الْبَيْتِ بَعْدَ نَبِيِّهِمْ ، إِنِّي لأَعْجَبُ مِنْ قُرَيْشٍ أَنَّهُمْ تَرَكُوا رَجُلا مَا أَقُولُ إِنَّ أَحَدًا أَعْلَمُ وَلا أَقْضَى مِنْهُ بِالْعَدْلِ ، أَمَا وَاللَّهِ لَوْ أَجِدُ عَلَيْهِ أَعْوَانًا

(Микъдад) сказал: «Если ты этим стремился к Аллаху, то Аллах воздаст тебе так, как воздаёт добродетельным». И продолжил Микъдад: «Я не видел ничего, подобного тому, что было даровано обладателям этого дома после их пророка. Я удивляюсь курайшитам, оставляющим человека, лучше которого в его знании и суждении по справедливости мне никто не известен. Клянусь Аллахом, если бы я находил помощника, но (такого) нет».

فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : يَا مِقْدَادُ اتَّقِ اللَّهَ فَإِنِّي خَائِفٌ عَلَيْكَ الْفِتْنَةَ

Сказал Абд-ур-Рахман: «О Микъдад! Побойся Аллаха! Я боюсь, что ты попадёшь в смуту/фитну»

فَقَالَ رَجُلٌ لِلْمِقْدَادِ : رَحِمَكَ اللَّهُ ، مَنْ أَهْلُ هَذَا الْبَيْتِ وَمَنْ هَذَا الرَّجُلُ ؟ ، قَالَ : أَهْلُ الْبَيْتِ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَالرَّجُلُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ

(Некий) человек спросил Микъдада: «Да помилует тебя Аллах! Кто относится к (обитателям) этого дома, (о котором ты говоришь)?» (Микъдад) ответил: «Обитатели дома – потомки Абд-уль-Муталиба, а этот человек – Али ибн Аби Толиб».

فَقَالَ عَلِيٌّ : إِنَّ النَّاسَ يَنْظُرُونَ إِلَى قُرَيْشٍ ، وَقُرَيْشٌ تَنْظُرُ إِلَى بَيْتِهَا ، فَتَقُولُ : إِنْ وَلِيَ عَلَيْكُمْ بَنُو هَاشِمٍ لَمْ تَخْرُجْ مِنْهُمْ أَبَدًا وَإِنْ كَانَتْ فِي غَيْرِهِمْ مِنْ قُرَيْشٍ تَدَاوَلْتُمُوهَا بَيْنَكُمْ ، وَقَدِمَ طَلْحَةُ فِي الْيَوْمِ الَّذِي بُويِعَ فِيهِ لِعُثْمَانَ ، فَقِيلَ لَهُ : بَايِعْ عُثْمَانَ ، فَقَالَ : أَكُلُّ قُرَيْشٍ رَاضٍ بِهِ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ ، فَأَتَى عُثْمَانَ

(Что же касается самого) Али, то он сказал: «Люди смотрят на курайшитов, а курайшиты смотрят на свои дома и говорят (между собой):  «Если над вами будут править Хашимиты, то это дело (власть) не поктинет их никогда. А если будет у других из числа курайшитов, то будет передаваться между собой».

وَقَدِمَ طَلْحَةُ فِي الْيَوْمِ الَّذِي بُويِعَ فِيهِ لِعُثْمَانَ ، فَقِيلَ لَهُ : بَايِعْ عُثْمَانَ ، فَقَالَ : أَكُلُّ قُرَيْشٍ رَاضٍ بِهِ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ ، فَأَتَى عُثْمَانَ ، فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ : أَنْتَ عَلَى رَأْسِ أَمْرِكَ إِنْ أَبَيْتَ رَدَدْتُهَا ، قَالَ : أَتَرُدُّهَا ؟ ، قَالَ : أَكُلُّ النَّاسِ بَايَعُوكَ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : قَدْ رَضِيتُ ، لا أَرْغَبُ عَمَّا قَدْ أَجْمَعُوا عَلَيْهِ ، وَبَايَعَهُ

Тальха вернулся в тот день, когда дали присягу Усману. И ему сказали: «Присягни Усману». Он спросил: «Все ли курайшиты им довольны?». Ответили: «Да». Тогда он пришёл к Усману и он (Усман) сказал ему: «Ты на вершине своего приказа: если ты откажешься от моей кандидатуры, то и я откажусь». (Тальха) сказал: «Ты откажешься?» И спросил: «Все ли люди присягнули тебе?» (Усман) ответил: «Да». (Тальха) сказал: «(Тогда) и я доволен (тобой). И не откажусь от того, к чему они единодушно пришли», - после чего присягнул ему.

وَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ : يَا أَبَا مُحَمَّدٍ قَدْ أَصَبْتَ إِذْ بَايَعْتَ عُثْمَانَ ، وَقَالَ لِعُثْمَانَ : لَوْ بَايَعَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ غَيْرَكَ مَا رَضِينَا ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : كَذَبْتَ يَا أَعْوَرُ ، لَوْ بَايَعْتُ غَيْرَهُ لَبَايَعَهُ وَلَقُلْتَ هَذِهِ الْمَقَالَةَ

Мугира ибн Шу’ба cказал Абд-ур-Рахману: «О Абу Мухаммад, ты был правдив, когда давал присягу Усману». А он (ранее) говорил Усману: «Если бы Абд-ур-Рахман дал бы присягу кому-то другому, то мы бы не были довольны». Сказал Абд-ур-Рахман: «Ты лжёшь, кривоглазый! Если бы дал присягу кому-то иному, то и дургие бы присягнули и ты сказал бы тоже самое, (что и сейчас)».

عَنِ ابْنِ مِجْلَزٍ قَالَ : قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : مَنْ تَسْتَخْلِفُونَ ؟ ، فَسَمُّوا رِجَالا حَتَّى سَمَّوْا طَلْحَةَ ، فَقَالَ : " كَيْفَ تَسْتَخْلِفُونَ رَجُلا أَوَّلُ نَحْلٍ نَحَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَعَلَهُ فِي مَهْرٍ لِيَهُودِيَّةٍ

От Ибн Миджляса передаётся, что Умар спросил: «Кого вы хотите увидеть халифом?» Они перечислили (имена желаемых ими) людей, в числе которых был и Тальха. (Умар) сказал: «Как вы хотите чтобы стал халифом человек, которого посланник Аллаха, ﷺ, отдал в качестве махра для иудейки?»
« Последнее редактирование: 30 Марта 2023, 13:38:05 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #3 : 04 Августа 2020, 00:52:18 »
Абдуллах ибн Умар сказал: «Группа избранных вошла к Умару незадолго до того, как к нему спустилась смерть. Это были Абдуррахман ибн Ауф, Усман, Али, аз-Зубейр и Са’д. Умар взглянул на них и сказал: «Я посмотрел на настроения людей, думая о вас, и не обнаружил среди них какого-либо раскола, так что произойти он может только среди вас. Если случится раскол, то он будет между вами. Решение переходит в руки шестерых: Абдуррахмана, Усмана, Али, аз-Зубейра, Тальхи и Са’да». – Тальха тогда отсутствовал, был занят своим имуществом в ас-Сирате. – «Затем ваша группа назначит (халифом) кого-то из вас троих, Абдуррахман, Усман и Али. Так вот, Абдуррахман, если ты станешь руководить делами людей, то не возводи свою родню в начальники над ними. И если ты, Усман, станешь руководить делами людей, то не возводи род Абу Муайта в начальники над ними. И ты, Али, если станешь руководить делами людей, то не возводи род Хашима в начальники над ними». Абдуллах ибн Умар продолжил: «Вставайте, совещайтесь и назначьте одного из вас». Они стали совещаться между собой. Усман позвал меня, чтобы включить в процесс совещаний. Но я не хотел быть вместе с ними, зная, что с ними произойдет то, что сказал отец. И клянусь Аллахом, очень редко не случалось правдой то, о чем говорил Умар. Когда Усман стал настойчиво звать меня, я сказал ему: «Неужели вы не разумеете: вы уже приказываете, в то время как амир правоверных еще жив». Клянусь Аллахом, этими словами я словно разбудил Умара в его ложе, и Умар сказал: «Не спешите. Если я умру, коллективный намаз в течение трех дней будет возглавлять Сухайб. После этого выберите из вас амира. Убейте того, кто станет из вас амиром без совета мусульман».

Сказал Ибн Шихаб (аз-Зухри): сказал Салим: «Я спросил Абдуллаха: «Он (Умар) сначала упомянул Абдуррахмана и лишь после него Али?» Он ответил: «Да, клянусь Аллахом».».

Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (3942)


أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ ، قَالَ ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، قَالَ : دَخَلَ الرَّهْطُ عَلَى عُمَرَ قُبَيْلَ أَنْ يَنْزِلَ بِهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، وَعُثْمَانُ ، وَعَلِيٌّ ، وَالزُّبَيْرُ ، وَسَعْدٌ فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ ، فَقَالَ : " إِنِّي قَدْ نَظَرْتُ لَكُمْ فِي أَمْرِ النَّاسِ ، فَلَمْ أَجِدْ عِنْدَ النَّاسِ شِقَاقًا إِلا أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ ، فَإِنْ كَانَ شِقَاقٌ فَهُوَ فِيكُمْ ، وَإِنَّمَا الأَمْرُ إِلَى سِتَّةٍ : إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، وَعُثْمَانَ ، وَعَلِيٍّ ، وَالزُّبَيْرِ ، وَطَلْحَةَ ، وَسَعْدٍ ، وَكَانَ طَلْحَةُ غَائِبًا فِي أَمْوَالِهِ بِالسَّرَاةِ ، ثُمَّ إِنَّ قَوْمَكُمْ إِنَّمَا يُؤَمِّرُونَ أَحَدَكُمْ أَيُّهَا الثَّلاثَةُ ، لَعَبْدُ الرَّحْمَنِ ، وَعُثْمَانَ ، وَعَلِيٍّ ، فَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَلا تَحْمِلْ ذَوِي قَرَابَتِكَ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ يَا عُثْمَانُ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ فَلا تَحْمِلَنَّ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ يَا عَلِيُّ فَلا تَحْمِلَنَّ بَنِي هَاشِمٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ " ، ثُمَّ قَالَ : " قُومُوا فَتَشَاوَرُوا فَأَمِّرُوا أَحَدَكُمْ " ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : فَقَامُوا يَتَشَاوَرُونَ فَدَعَانِي عُثْمَانُ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ لِيُدْخِلَنِي فِي الأَمْرِ ، وَلا وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنِّي كُنْتُ فِيهِ ، عِلْمًا أَنَّهُ سَيَكُونُ فِي أَمْرِهِمْ مَا قَالَ أَبِي ، وَاللَّهِ لَقَلَّ مَا رَأَيْتُهُ يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ بِشَيْءٍ قَطُّ إِلا كَانَ حَقًّا ، فَلَمَّا أَكْثَرَ عُثْمَانُ عَلَيَّ قُلْتُ لَهُ : أَلا تَعْقِلُونَ ؟ أَتُؤَمِّرُونَ وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ حَيٌّ ؟ فَوَاللَّهِ لَكَأَنَّمَا أَيْقَظْتُ عُمَرَ مِنْ مَرْقَدٍ ، فَقَالَ عُمَرُ : " أَمْهِلُوا ، فَإِنْ حَدَثَ بِي حَدَثٌ فَلْيُصَلِّ لَكُمْ صُهَيْبٌ ثَلاثَ لَيَالٍ ، ثُمَّ أَجْمِعُوا أَمَرَكُمْ ، فَمَنْ تَأَمَّرَ مِنْكُمْ عَلَى غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَاضْرِبُوا عُنُقَهُ " ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : قَالَ سَالِمٌ : قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ : أَبَدَأَ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ قَبْلَ عَلِيٍّ ، قَالَ : نَعَمْ وَاللَّهِ

Через Ибн Са'да его иснадом также вывел Балазури в «Ансаб аль ашраф» (2520)



حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ ، ثنا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ ، قَالَ : قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " دَخَلَ الرَّهْطُ عَلَى عُمَرَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ بِهِ ، فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ ، فَقَالَ : إِنِّي نَظَرْتُ لَكُمْ فِي أَمْرِ النَّاسِ فَلَمْ أَجِدْ عِنْدَ النَّاسِ شِقَاقًا إِلا أَنْ يَكُونَ مِنْكُمْ ، وَإِنَّمَا الأَمْرُ إِلَى هَؤُلاءِ السِّتَّةِ ، وَكَانَ طَلْحَةُ غَائِبًا فِي مَالِهِ بِالشّرَارَةِ ، وَإِنَّمَا يَؤُمُّ قَوْمَكُمْ أَحَدُكُمْ أَيُّهَا الثَّلاثَةُ : عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، وَعُثْمَانُ ، وَعَلِيٌّ ، فَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَلا تَحْمِلَنَّ ذَوِي قَرَابَتِكَ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ يَا عُثْمَانُ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ فَلا تَحْمِلْ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ يَا عَلِيُّ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ فَلا تَحْمِلَنَّ بَنِي هَاشِمٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، ثُمَّ قَالَ : قُومُوا فَتَشَاوَرُوا وَأَمِّرُوا أَحَدَكُمْ " قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : فَقَامُوا يَتَشَاوَرُونَ ، فَدَعَانِي عُثْمَانُ لِيُدْخِلَنِي فِي الأَمْرِ ، وَلا وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنِّي كُنْتُ دَخَلْتُ فِيهِ ، عَلِمَا أَنَّهُ سَيَكُونُ فِي أَمْرِهِمْ مَا قَالَ أَبِي ، فَوَاللَّهِ لَقَلَّمَا رَأَيْتُهُ يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ بِشَيْءٍ قَطُّ إِلا كَانَ حَقًّا ، فَلَمَّا أَكْثَرَ عَلَيَّ عُثْمَانُ . قُلْتُ لَهُ : أَلا تَعْقِلُونَ ؟ أَتُؤَمِّرُونَ وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ حَيٌّ ؟ فَوَاللَّهِ لَكَأَنَّمَا أَيْقَظْتُ عُمَرَ مِنْ رَقْدَةٍ ، فَقَالَ : أَمْهِلُوا فَإِنْ حَدَثَ بِي حَدَثٌ فَلْيُصَلِّ بِكُمْ صُهَيْبٌ ثَلاثَ لَيَالٍ ، ثُمَّ اجْمَعُوا أَمْرَكُمْ فَمَنْ تَأَمَّرَ عَلَى غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَاضْرِبُوا عُنُقَهُ . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : قَالَ سَالِمٌ : قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ : ابْدَأْ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ قَبْلَ عَلِيٍّ . قَالَ : نَعَمْ وَاللَّهِ


Также надёжным иснадом вывел и Байхакъи в "Сунан аль-кубра" (25083)

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ ، ثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ الْحِمْصِيُّ ، ثَنَا بِشْرُ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، أَنْبَأَ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، قَالَ : " دَخَلَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ، وَعَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، وَالزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، وَكَانَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ غَائِبًا بِأَرْضِهِ بِالسَّرَاةِ ، فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ عُمَرُ سَاعَةً ، ثُمَّ قَالَ : إِنِّي قَدْ نَظَرْتُ لَكُمْ فِي أَمْرِ النَّاسِ فَلَمْ أَجِدْ عِنْدَ النَّاسِ شَاقًّا فِيكُمْ ، إِلا أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ شَيْءٌ ، فَإِنْ كَانَ شِقَاقٌ فَهُوَ مِنْكُمْ ، وَإِنَّ الأَمْرَ إِلَى سِتَّةٍ : إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ، وَعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، وَالزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ، وَطَلْحَةَ ، وَسَعْدٍ ، ثُمَّ إِنَّ قَوْمَكُمْ إِنَّمَا يُؤَمِّرُونَ أَحَدَكُمْ أَيُّهَا الثَّلاثَةُ ، فَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ يَا عُثْمَانَ ، فَلا تَحْمِلَنَّ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ ، فَلا تَحْمِلَنَّ أَقَارِبَكَ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ يَا عَلِيُّ ، فَلا تَحْمِلَنَّ بَنِي هَاشِمٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، قُومُوا فَتَشَاوَرُوا وَأَمِّرُوا أَحَدَكُمْ ، فَقَامُوا يَتَشَاوَرُونَ ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَدَعَانِي عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ لِيُدْخِلَنِي فِي الأَمْرِ ، وَلَمْ يُسَمِّنِي عُمَرُ ، وَلا وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنِّي كُنْتُ مَعَهُمْ ، عِلْمًا مِنْهُ بِأَنَّهُ سَيَكُونُ مِنْ أَمْرِهِمْ مَا قَالَ أَبِي ، وَاللَّهِ لَقَلَّمَا سَمِعْتُهُ حَرَّكَ شَفَتَيْهِ بِشَيْءٍ قَطُّ إِلا كَانَ حَقًّا ، فَلَمَّا أَكْثَرَ عُثْمَانُ دُعَائِي ، قُلْتُ : أَلا تَعْقِلُونَ ، تُؤَمِّرُونَ وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ حَيُّ ؟ فَوَاللَّهِ لَكَأَنَّمَا أَيْقَظْتُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ مَرْقَدٍ ، فَقَالَ عُمَرُ : أَمْهِلُوا ، فَإِنْ حَدَثَ بِي حَدَثٌ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ صُهَيْبٌ مَوْلَى بَنِي جُدْعَانَ ثَلاثَ لَيَالٍ ، ثُمَّ أَجْمِعُوا فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ أَشْرَافَ النَّاسِ وَأُمَرَاءَ الأَجْنَادِ ، فَأَمِّرُوا أَحَدَكُمْ ، فَمَنْ تَأْمَّرَ عَنْ غَيْرِ مَشُورَةٍ فَاضْرِبُوا عُنُقَهُ


Говорит Ибн Хаджар аль-Аскаляни в "Фатх аль-Бари":

وقد اشتمل هذا الفصل على فوائد عديدة ، وله شاهد من حديث ابن عمر أخرجه ابن سعد بإسناد صحيح قال : " دخل الرهط على عمر ، فنظر إليهم فقال : إني قد نظرت في أمر الناس فلم أجد عند الناس شقاقا ، فإن كان فهو فيكم ، وإنما الأمر إليكم - وكان طلحة يومئذ غائبا في أمواله - قال : فإن كان قومكم لا يؤمرون إلا لأحد الثلاثة عبد الرحمن بن عوف وعثمان وعلي فمن ولي منكم فلا يحمل قرابته على رقاب الناس ، قوموا فتشاوروا " ثم قال عمر : " أمهلوا فإن حدث لي حدث فليصل لكم صهيب ثلاثا ، فمن تأمر منكم على غير مشورة من المسلمين فاضربوا عنقه

...От Ибн Умара передаёт Ибн Са'д с достоверным иснадом:
...Умар сказал: «Не спешите. Если я умру, коллективный намаз в течение трех дней будет возглавлять Сухайб. После этого выберите из вас амира. Убейте того, кто станет из вас амиром без совета мусульман».


Также подобный асар вывел  Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (9556) надёжным иснадом со слов Ибн Умара, сказавшего: «Когда Умар получил ранение, он позвал Али, Усмана, Абдуррахмана ибн Ауфа и аз-Зубейра». (Рассказчик) сказал: «И я думаю, кто был следующим». И сказал: «Также Са’да ибн Абу Уаккаса. Умар сказал: “Я посмотрел на настроения людей и не увидел между ними раскола. Так что если произойдет раскол, то между вами. Затем, эта ваша группа выберет правителем кого-то из вас троих. И если ты, Али, получишь какую-то власть над людьми, то бойся Аллаха и не возводи род Хашима в начальники над людьми”».
Ма’мар сказал, что в версии не аз-Зухри сказано: «Не возводи род Абу Руканы в начальники над людьми».

عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " دَعَا عُمَرُ حِينَ طُعِنَ عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَالزُّبَيْرَ ، قَالَ : وَأَحْسِبُهُ ، قَالَ : وَسَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ ، فَقَالَ : إِنِّي نَظَرْتُ فِي أَمَرِ النَّاسِ فَلَمْ أَرَ عِنْدَهُمْ شِقَاقَا ، فَإِنْ يَكُ شِقَاقٌ فَهُوَ فِيكُمْ ، ثُمَّ إِنَّ قَوْمَكُمْ إِنَّمَا يُؤَمِّرُونَ أَحَدَكُمْ أَيُّهَا الثَّلاثَةُ ، فَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ يَا عَلِيُّ فَاتَّقِ اللَّهَ ، وَلا تَحْمِلْ بَنِي هَاشِمٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ " ، قَالَ مَعْمَرٌ : وَقَالَ غَيْرُ الزُّهْرِيِّ : لا تَحْمِلْ بَنِي أَبِي رُكَانَةَ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ

Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (9557): ...От Ибн Умара, передававшего слова своего отца: «Усман, если ты получишь какую-то (власть), то бойся Аллаха и не возводи род Абу Муайта в начальники над людьми. И если ты, Абдуррахман, получишь какую-то власть над делами людей, то бойся Аллаха и не возводи своих родственников в начальники над остальными. Посовещайтесь и назначьте правителем одного из вас». Они встали, чтобы посовещаться. Абдуллах ибн Умар сказал: «Усман позвал меня, чтобы посовещаться со мной, однако Умар не включил меня в совет. Когда он стал звать меня настойчивее, я сказал: “Неужели вы не побоитесь Аллаха? Вы назначаете правителя, когда повелитель правоверных все еще жив?” И я словно бы пробудил Умара. Он подозвал их и сказал: “Не спешите. Пусть молитву с людьми проводит Сухейб. Затем посовещайтесь и сойдитесь на трех. И соберите командующих армиями. Если кто-то из вас посягнет на место правителя, не посовещавшись с мусульманами, то убейте его”». Ибн Умар сказал: «Клянусь Аллахом, не хотел бы я быть с ними. Потому как редко бывало такое, чтобы я видел, как Умар что-то произнес, а потом бы оно не случилось в какой-то мере».
Аз-Зухри рассказывал: «Когда Умар умер, они собрались, и Абдуррахман ибн Ауф им предложил: “Если хотите, я выберу для вас одного из вас”. И они доверили ему это дело».
Аль-Мисвар говорил: «Не видал я подобного Абдуррахману. Клянусь Аллахом, он не оставил никого из переселенцев (мухаджиров) и мединских благодетелей (ансаров), а также тех, чье мнение значимо среди других народов, и обратился за советом к каждому из них в ту ночь».

قَالَ مَعْمَرٌ : وَقَالَ الزُّهْرِيُّ فِي حَدِيثِهِ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " وَإِنْ كُنْتَ يَا عُثْمَانُ عَلَى شَيْءٍ فَاتَّقِ اللَّهَ ، وَلا تَحْمِلْ بَنِي أَبِي مُعَيْطٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، وَإِنْ كُنْتَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أُمُورِ النَّاسِ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَاتَّقِ اللَّهَ ، وَلا تَحْمِلْ أَقَارِبَكَ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ ، فَتَشَاوَرُوا ، ثُمَّ أَمِّرُوا أَحَدَكُمْ ، قَالَ : فَقَامُوا لِيَتَشَاوَرُوا ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : فَدَعَانِي عُثْمَانُ لِيُشَاوِرَنِي وَلَمْ يُدْخِلُنِي عُمَرُ فِي الشُّورَى ، فَلَمَّا أَكْثَرَ أَنْ يَدْعُونِي ، قُلْتُ : أَلا تَتَّقُونَ اللَّهَ ؟ أَتُؤَمِّرُونَ وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ حَيٌّ بَعْدُ ؟ قَالَ : فَكَأَنَّمَا أَيْقَظْتُ عُمَرَ فَدَعَاهُمْ ، فَقَالَ : أَمْهِلُوا ، لِيُصَلِّ بِالنَّاسِ صُهَيْبٌ ، ثُمَّ تَشَاوَرُوا ، ثُمَّ أَجْمِعُوا أَمَرَكُمْ فِي الثَّلاثِ ، وَاجْمَعُوا أُمَرَاءَ الأَجْنَادِ ، فَمَنْ تَأَمَّرَ مِنْكُمْ مِنْ غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَاقْتُلُوهُ ، قَالَ ابْنُ عُمَرَ : وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنِّي كُنْتُ مَعَهُمْ ، لأَنِّي قَلَّ مَا رَأَيْتُ عُمَرَ يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ إِلا كَانَ بَعْضُ الَّذِي يَقُولُ ، قَالَ الزُّهْرِيُّ : فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ اجْتَمَعُوا ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ : إِنْ شِئْتُمُ اخْتَرْتُ لَكُمْ مِنْكُمْ ، فَوَلَّوهُ ذَلِكَ ، قَالَ الْمِسْوَرُ : فَمَا رَأَيْتُ مِثْلَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، وَاللَّهِ مَا تَرَكَ أَحَدًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ وَلا ذَوِي غَيْرِهِمْ مِنْ ذَوِي الرَّأْيِ إِلا اسْتَشَارَهُمْ تِلْكَ اللَّيْلَةَ



===============================


Ибн Са'д передал: "Нам сообщил (слабый) Мухаммад ибн Умар (аль-Вакъиди), сказав: «Мне передал Муса ибн Йакуб от Абу аль-Хувайриса, который сказал: «Из того, что завещал Умар, было сказанное им: «Если я умру, пусть вашим имамом в намазе в течение трех дней будет Сухайб. После этого будьте единогласны в своем решении и дайте присягу одному из вас».

Вывел Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» № 4036)


أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ ، عَنْ أَبِي الْحُوَيْرِثِ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ فِيمَا أَوْصَى بِهِ : " فَإِنْ قُبِضْتُ فَلْيُصَلِّ لَكُمْ صُهَيْبٌ ، ثَلاثًا ، ثُمَّ أَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ فَبَايِعُوا أَحَدَكُمْ " ، فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ وَوُضِعَ لِيُصَلَّى عَلَيْهِ أَقْبَلَ عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ أَيُّهُمَا يُصَلِّي عَلَيْهِ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ : " إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْحِرْصُ عَلَى الإِمَارَةِ ، لَقَدْ عَلِمْتُمَا مَا هَذَا إِلَيْكُمَا ، وَلَقَدْ أَمَرَ بِهِ غَيْرَكُمَا ، تَقَدَّمْ يَا صُهَيْبُ فَصَلِّ عَلَيْهِ " ، فَتَقَدَّمَ صُهَيْبٌ فَصَلَّى عَلَيْهِ


Также Ибн Са'д приводил: "Нам сообщил (слабый) Мухаммад ибн Умар (аль-Вакъиди), который сказал: «Мне передал Мухаммад ибн Муса от Исхак ибн Абдуллах ибн Абу Талха от Анас ибн Малика, сказавшего: «Незадолго до своей смерти Умар ибн аль-Хаттаб позвал к себе Абу Талху аль-Ансари и сказал ему: «О, Абу Талха, будь в числе пятидесяти ансаров из своего народа с этими людьми, на которых возложен совет. Они как я думаю, соберутся в доме одного из них. Стой у дверей того дома со своими людьми и никому не позволяй входить к ним. Не оставляй их пока не пройдет третий день и они не изберут амиром одного из себя. Клянусь Аллахом, ты мой преемник (халиф) над ними».

Вывел Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (4015)


أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : أَرْسَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى أَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيِّ قُبَيْلَ أَنْ يَمُوتَ بِسَاعَةٍ ، فَقَالَ : " يَا أَبَا طَلْحَةَ ، كُنْ فِي خَمْسِينَ مِنْ قَوْمِكِ مِنَ الأَنْصَارِ مَعَ هَؤُلاءِ النَّفَرِ أَصْحَابِ الشُّورَى ، فَإِنَّهُمْ فِيمَا أَحْسِبُ سَيَجْتَمِعُونَ فِي بَيْتِ أَحَدِهِمْ ، فَقُمْ عَلَى ذَلِكَ الْبَابِ بِأَصْحَابِكَ ، فَلا تَتْرُكْ أَحَدًا يَدْخُلُ عَلَيْهِمْ ، وَلا تَتْرُكْهُمْ يَمْضِي الْيَوْمُ الثَّالِثُ حَتَّى يُؤَمِّرُوا أَحَدَهُمْ ، اللَّهُمَّ أَنْتَ خَلِيفَتِي عَلَيْهِمْ

Этот асар, кстати, в своих трудах упоминали: Захаби в "ас-Сияр", Ибн Хаджар Хайтами в книге «Саваик аль-Мухрика», (1/308) и ас-Суюти в "Джами аль-хадис" (28163)

https://youloy-ruslan.livejournal.com/114265.html
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2023, 01:44:54 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #4 : 04 Августа 2020, 01:00:19 »
Вывел Умар ибн Шабба в «Тарих аль-Мадина» (1463) хорошим иснадом: "Нам рассказал Хаббан ибн Бишр, который сказал: «Нам передал Яхья ибн Адам, сказав: «Нам передал Ибн Идрис от Тальхи ибн Яхьи ибн Талихи, от Исы ибн Тальхи и Урвы ибн аз-Зубайра, которые сказали, что когда Умар, ؓ, был ранен, он сказал: «Вас в намазе в течение трех дней будет возглавлять Сухайб. Подождите Талху, если он успеет, а в ином случае решайте свое дело. Поистине, Умма Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, не может быть оставлена, более чем на три дня»


حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ بِشْرٍ ، قال : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قال : حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ ، وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، قالا : قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ طُعِنَ : " لِيُصَلِّ بِكُمْ صُهَيْبٌ ثَلاثًا ، وَلْتُنْظِرُوا طَلْحَةَ ، فَإِنْ جَاءَ إِلَى ذَلِكَ ، وَإِلا فَانْظُرُوا فِي أَمْرِكُمْ ، فَإِنَّ أُمَّةَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لا تُتْرَكُ فَوْقَ ثَلاثٍ سُدًى " ، قَالَ لَهُ عُثْمَانُ : " إِنَّكَ لَمْ يَفُتْكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ " ، فَقَالَ لَهُ طَلْحَةُ : " إِذَا صَلَّيْتَ الظُّهْرَ فَاجْلِسْ عَلَى الْمِنْبَرِ ، فَلَمَّا جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ قَامَ إِلَيْهِ طَلْحَةُ فَبَايَعَهُ


« Последнее редактирование: 30 Марта 2023, 13:22:50 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #5 : 04 Августа 2020, 01:01:52 »
Умар ибн аль-Хаттаб о передаче власти

От Симака передаётся, что когда настал смертный час Умар ибн аль-Хаттаба он сказал: «Если я оставлю после себя преемника, это сунна, а если не оставлю, тоже сунна. Посланник Аллаха (мир ему и благословение) умер, не оставив после себя преемника. Абу Бакр умер, оставив преемника». Али сказал: «И я, клянусь Аллахом, понял, что он не выберет иной вариант вместо сунны посланника Аллаха». Это когда Умар учредил совет из Усмана ибн Аффана, Али ибн Абу Талиба, аз-Зубейра, Тальхи, Абдуррахмана ибн Ауфа, Са’да ибн Абу Уаккаса и сказал ансарам (мединцам): «Поместите их в один дом на три дня. Пусть придут к одному мнению. Если же нет, то войдите к ним и отрубите им головы».


Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (3935):


أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرٍ السَّهْمِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا حَاتِمُ بْنُ أَبِي صَغِيرَةَ ، عَنْ سِمَاكٍ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ لَمَّا حُضِرَ ، قَالَ : " إِنْ أَسْتَخْلِفْ فَسُنَّةٌ ، وَإِلا أَسْتَخْلِفْ فَسُنَّةٌ ، تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يَسْتَخْلِفْ ، وَتُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ فَاسْتَخْلَفَ " ، فَقَالَ عَلِيٌّ : فَعَرَفْتُ وَاللَّهِ ، أَنَّهُ لَنْ يَعْدِلَ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَذَاكَ حِينَ جَعَلَهَا عُمَرُ شُورَى بَيْنَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ، وَعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، وَالزُّبَيْرِ ، وَطَلْحَةَ ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَقَالَ لِلأَنْصَارِ : " أَدْخِلُوهُمْ بَيْتًا ثَلاثَةَ أَيَّامٍ فَإِنِ اسْتَقَامُوا وَإِلا فَادْخُلُوا عَلَيْهِمْ فَاضْرِبُوا أَعْنَاقَهُمْ


Через Ибн Са'да его иснадом также вывел Балазури в «Ансаб аль ашраф» (2517)


حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ ، ثنا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ ، ثنا عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ بَكْرٍ السَّهْمِيُّ ، ثنا حَاتِمُ بْنُ أَبِي صَغِيرَةَ ، عَنْ سِمَاكٍ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ لَمَّا احْتُضِرَ ، قَالَ : " إِنْ أَسْتَخْلِفْ فَسُنَّةٌ ، وَإِنْ لَمْ أَسْتَخْلِفْ فَسُنَّةٌ " ، تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يَسْتَخْلِفْ ، وَتُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ فَاسْتَخْلَفَ . فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ : " عَرَفْتُ وَاللَّهِ أَنَّهُ لَمْ يَعْدِلْ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَذَاكَ حِينَ جَعَلَهَا شُورَى بَيْنَ : عَلِيٍّ ، وَعُثْمَانَ ، وَالزُّبَيْرِ ، وَطَلْحَةَ ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ ، وَسَعْدٍ ، وَقَالَ لِلأَنْصَارِ : أَدْخِلُوهُمْ بَيْتًا ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ، فَإِنِ اسْتَقَامُوا ، وَإِلا فَادْخُلُوا عَلَيْهِمْ فَاضْرِبُوا أَعْنَاقَهُمْ



Симак, передачу которого можно считать хорошей, сам не застал Умара, но, по его словам, застал порядка 80 других сподвижников.
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2023, 01:45:21 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Вывел Умар ибн Шабба в «Тарих аль-Мадина» (1464) хорошим иснадом:

Рассказал нам Са'ид ибн Аммар: рассказал нам Джувайрия ибн аль-Асмаи, от Нафи', от Ибн Умара, сказавшего: "Голова Умара, ؓ, была у меня на коленях, когда начался приступ. Он сказал мне: «Абдуллах, опусти мою голову на землю». И я подстелил свою накидку ему под голову. Когда он умирал, его щека была на земле, а он говорил: «Горе Умару и горе его матери, если Аллах ему не простит».

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، قَالَ : أَنْبَأَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : " كَانَ رَأْسُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فِي حِجْرِي حِينَ أُصِيبَ ، فَقَالَ لِي : " يَا عَبْدَ اللَّهِ ضَعْ رَأْسِي بِالأَرْضِ فَجَمَعْتُ رِدَائِي تَحْتَ رَأْسِهِ ، فَمَاتَ وَإِنَّ خَدَّهُ لَعَلَى الأَرْضِ ، وَقَالَ : وَيْلٌ لِعُمَرَ وَوَيْلُ أُمِّهِ إِنْ لَمْ يَغْفِرِ اللَّهُ لَهُ


Са'ид ибн Аммар был назвал надежным Ибн Са'дом, Ибн Ма'ином и Ибн Хаджаром. Бухари сказал, что он много ошибался.

Шиитский перевод: «Нам передал Саид ибн Аммар и сказал: Джувейриййа ибн Асма передаёт от Нафеи, а тот от Ибн Умара: Умар был в моём доме, когда его ранили. Он мне сказал: «О Абдуллах! Положи мою голову на пол.» И я собрал одежду под его голову. Испуская дух (в последние моменты жизни) Умар повторял: «Горе Умару, горе его матери, АЛЛАХ НЕ ПРОСТИЛ МЕНЯ.»

--------------------------------------


Умар ибн Шабба в «Тарих аль-Мадина» (1465) вывел надёжным иснадом [если Къа'наби - это АбдАллах ибн Масляма ибн Къа'наб] со слов Усмана ибн Аффана, сказавшего: «Я последний из вас находился с Умаром. Когда я вошел к нему, его голова лежала на коленях его сына Абдуллаха ибн Умара. Он сказал сыну: «Положи меня щекой на землю». Сын ответил: «Разве мои колени и земля – не одно и то же?» Умар сказал: «Положи меня щекой на землю, нет тебе матери». Потом во второй раз сказал это, потом в третий. Затем он скрестил ноги, и я услышал, как он говорит: «Горе мне и горе моей матери, если Аллах меня не простит». И вышла его душа»

حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ ، قال : حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : " أَنَا آخِرُكُمْ عَهْدًا بِعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، دَخَلْتُ عَلَيْهِ وَرَأْسُهُ فِي حِجْرِ ابْنِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، فَقَالَ لَهُ : " ضَعْ خَدِّي بِالأَرْضِ " ، فَقَالَ : هَلْ حِجْرِي وَالأَرْضُ إِلا سَوَاءٌ ؟ ، قَالَ : ضَعْ خَدِّي بِالأَرْضِ لا أُمَّ لَكَ " ، فِي الثَّانِيَةِ أَوِ الثَّالِثَةِ ، ثُمَّ شَبَّكَ رِجْلَيْهِ فَسَمِعْتُهُ ، يَقُولُ : " جْرِي وَالأَرْضُ إِلا سَو لِي ، حَتَّى فَاضَتْ نَفْسُهُ


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36412): Рассказали нам Абу Саляма, Яхья ибн Абдуррахман ибн Хатыб и другие шейхи, что Умар ибн аль-Хаттаб увидел сон, о котором говорил: «Я увидел, как красный петух трижды клюнул меня в нижнюю часть живота, под пупком». Асма бинт Умейс, мать Абдуллаха ибн Джафара, сказала: «Передайте ему, чтобы оставлял завещание». – Она занималась толкованием снов. Не знаю, дошли до него ее слова или нет. И вот пришел к нему Абу Люлю - неверный огнепоклонник (аль-Маджуси), раб аль-Мугиры ибн Шу’бы, - и сказал: «Аль-Мугира установил для меня подать, выплачивать которую мне не по силам». Умар спросил: «Сколько он требует от тебя?» Тот ответил: «Столько-то». Умар спросил: «А чем ты занимаешься?» Он ответил: «Чеканю края». Умар сказал: «Тогда это не много для тебя. Никто у нас не занимается этим, кроме тебя. Не сделаешь ли ты мне ступу?» Он ответил: «Еще бы. Клянусь Аллахом, я сделаю тебе такую ступу, что о ней услышат живущие за горизонтом». Умар отправился в хадж. Когда он прибыл на место, лег спать в аль-Мухассабе, положив под голову верхнее полотнище одежды. Он взглянул на Луну. Ее красота и правильность формы вызвали его восхищение. Он сказал: «Она появляется слабой. Затем Аллах увеличивает и взращивает ее, пока она не становится полной и ровной, и такая она прекраснее, чем когда-либо еще. Потом он уменьшает ее, пока она не возвращается к тому состоянию, в котором была. То же самое происходит со всеми творениями». Потом он поднял руки и сказал: «О Аллах, моя паства умножилась и распространилась, забери же меня к себе до того, как я стану немощным и рассеянным». Когда он вернулся в Медину, ему сообщили, о женщине, что была из мусульман и умерла в пустыне, оставаясь брошенной на земле: мимо нее проходили люди, и никто не завернул ее в саван, никто не похоронил, пока прохожим возле нее не оказался Кулейб ибн аль-Букейр аль-Лейси – он задержался возле нее, пока не завернул в саван и не похоронил. Когда об этом рассказали Умару, он спросил: «Кто из мусульман проходил мимо нее?» Ему ответили: «Среди тех, кто проходил мимо нее из мусульман, был Абдуллах ибн Умар». Умар позвал его и спросил: «Горе тебе, ты прошел мимо лежащей на дороге мусульманки и не захоронил ее, не завернул ее в саван?» Он ответил: «Я не заметил ее, и никто мне о ней не рассказал». Умар сказал: «Боюсь, что нет в тебе блага». Затем спросил: «Кто похоронил ее и завернул в саван?» Ему ответили: «Кулейб ибн Букейр аль-Лейси». Умар сказал: «Клянусь Аллахом, Кулейб заслуживает благой участи». И вот Умар вышел будить людей своим кнутом к утренней молитве. Его встретил неверный Абу Люлю и нанес три ранения в нижнюю часть живота, под пупком, и ранил Кулейба ибн Букейра, и что-то прошептал ему. Люди подняли крик. Какой-то из мужчин набросил ему на голову плащ с капюшоном и зажал его под правой подмышкой. Умара унесли домой, а молитву с людьми провел Абдуррахман ибн Ауф. Потом Умару напомнили: «Молитва». И он совершил молитву, а из его раны струилась кровь. Сказал: «Нет удела в Исламе у того, у кого нет молитвы». – И совершил молитву, истекая кровью. Затем у него собрались люди и стали говорить: «О повелитель правоверных, все с тобой в порядке, мы надеемся, что Аллах даст тебе отсрочку и продлит твою жизнь, пока не придет время». – Или: «До благого исхода». Потом к нему вошел Ибн Аббас, и Умар испытывал к нему расположение. Ему он сказал: «Выйди и узнай, кто покусился на меня». Тот ушел, и когда вернулся, сказал: «Радуйся, повелитель правоверных. Покусился на тебя Абу Люлю аль-Маджуси, раб аль-Мугиры ибн Шу’бы». Умар произнес такбир так громко, что его голос был слышен из-за двери, затем сказал: «Вся хвала Аллаху, который не сделал покусившимся кого-либо из мусульман, так что в Судный день он бы препирался со мной, имея при себе земной поклон, совершенный им ради Аллаха». Затем он обратился к людям и спросил: «За этим стоял кто-то из вас?» Ему ответили: «Да упасет Аллах. Клянемся Аллахом, мы бы хотели вместе с нашими отцами стать выкупом за тебя, и увеличить время твоей жизни за счет времени наших. Нет в тебе проблем». Тогда он сказал, обращаясь с просьбой: «Горе тебе, дай мне попить». Один из присутствующих принес ему кубок со сладкой настойкой. Он отпил и положил верхнее полотнище одежды на живот. Когда выпитое попало в живот, то вышло из ран. Люди сказали: «Хвала Аллаху, это кровь, которая устоялась в полости твоего живота, и Аллах вывел ее из него». Он же сказал, обращаясь с просьбой: «Горе тебе, дай мне попить молока». Один из присутствующих принес ему молоко. Умар испил, и когда оно попало в живот, то вышло из ран. Когда люди увидели это, то поняли, что его ждет смерть, и сказали: «Да воздаст тебе Аллах добром, ты поступал с нами согласно Книге Аллаха и следовал пути двух твоих товарищей, не разменивая его ни на что иное. Да воздаст тебе Аллах наилучшим воздаянием». Он сказал: «Вы представляете себе это правление моим завидным достоинством, а я, клянусь Аллахом, хочу спастись от него, сведя концы с концами, чтобы оно не было ни против меня, ни за меня. Вставайте и посовещайтесь насчет вас самих: назначьте повелителем одного из вас, а кто станет противиться ему, тому отрубите голову». Они встали, а Абдуллах ибн Умар подпирал его своей грудью. Абдуллах тогда сказал: «Вы уже кого-то назначаете, тогда как повелитель правоверных все еще жив?» Умар заговорил: «Нет. Пусть Сухейб проводит молитву три дня. Вы подождите Тальху и посовещайтесь о вашем деле. Назначьте повелителем одного из вас. Если кто-то станет вам противоречить, отрубите ему голову». Потом он распорядился: «Сходи к Аише, передай ей от меня салям и скажи: Умар говорит: “Если это не навредит тебе и не доставит тебе неудобства, я хотел бы быть похороненным рядом с моими двумя товарищами. Если же это навредит тебе и доставит неудобства, то, клянусь мой жизнью, на Бакы’ среди сподвижников посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и матерей правоверных, похоронены такие, что лучше Умара”». Когда посыльный пришел к ней, она ответила: «Это не навредит мне и не доставит неудобства». И Умар сказал: «Тогда похороните меня с двумя моими товарищами».

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ , حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو , حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ , وَيَحْيَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ , وَأَشْيَاخٌ , قَالُوا : رَأَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي الْمَنَامِ , فَقَالَ : رَأَيْتُ دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي ثَلَاثَ نَقَرَاتٍ بَيْنَ الثُّنَّةِ وَالسُّرَّةِ , قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ : قُولُوا لَهُ فَلِيُوصِ , وَكَانَتْ تَعْبُرُ الرُّؤْيَا , فَلَا أَدْرِي أَبَلَغَهُ أَمْ لَا , فَجَاءَهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ الْكَافِرُ الْمَجُوسِيُّ عَبْدُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ , فَقَالَ : إِنَّ الْمُغِيرَةَ قَدْ جَعَلَ عَلَيَّ مِنَ الْخَرَاجِ مَا لَا أُطِيقُ , قَالَ : كَمْ جَعَلَ عَلَيْكَ ؟ قَالَ , كَذَا وَكَذَا , قَالَ : وَمَا عَمَلُكَ ؟ قَالَ : أَجُوبُ الْأَرْجَاءَ , قَالَ : وَمَا ذَاكَ عَلَيْكَ بِكَثِيرٍ , لَيْسَ بِأَرْضِنَا أَحَدٌ يَعْمَلُهَا غَيْرُكَ , أَلَا تَصْنَعُ لِي رَحًى ؟ قَالَ : بَلَى وَاللَّهِ لَأَجْعَلَنَّ لَكَ رَحًى يَسْمَعُ بِهَا أَهْلُ الْآفَاقِ , فَخَرَجَ عُمَرُ إِلَى الْحَجِّ , فَلَمَّا صَدَرَ اضْطَجَعَ بِالْمُحَصَّبِ , وَجَعَلَ رِدَاءَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ , فَنَظَرَ إِلَى الْقَمَرِ فَأَعْجَبَهُ اسْتِوَاءَهُ وَحُسْنَهُ , فَقَالَ : بَدَأَ ضَعِيفًا ثُمَّ لَمْ يَزَلِ اللَّهُ يَزِيدُهُ وَيُنْمِيهِ حَتَّى اسْتَوَى , فَكَانَ أَحْسَنَ مَا كَانَ , ثُمَّ هُوَ يَنْقُصُ حَتَّى يَرْجِعَ كَمَا كَانَ , وَكَذَلِكَ الْخَلْقُ كُلُّهُ , ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ فَقَالَ : اللَّهُمَّ إِنَّ رَعِيَّتِي قَدْ كَثُرَتْ وَانْتَشَرَتْ فَاقْبِضْنِي إِلَيْكَ غَيْرَ عَاجِزٍ وَلَا مُضَيِّعٍ , فَصَدَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَذُكِرَ لَهُ أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ مَاتَتْ بِالْبَيْدَاءِ مَطْرُوحَةً عَلَى الْأَرْضِ يَمُرُّ بِهَا النَّاسُ لَا يُكَفِّنُهَا أَحَدٌ , وَلَا يُوَارِيهَا أَحَدٌ , حَتَّى مَرَّ بِهَا كُلَيْبُ بْنُ الْبُكَيْرِ اللَّيْثِيُّ , فَأَقَامَ عَلَيْهَا حَتَّى كَفَّنَهَا وَوَارَاهَا , فَذُكِرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ فَقَالَ : مَنْ مَرَّ عَلَيْهَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ ؟ فَقَالُوا : لَقَدْ مَرَّ عَلَيْهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فِيمَنْ مَرَّ عَلَيْهَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ , فَدَعَاهُ وَقَالَ : وَيْحَكَ , مَرَرْتَ عَلَى امْرَأَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مَطْرُوحَةً عَلَى ظَهْرِ الطَّرِيقِ , فَلَمْ تُوَارِهَا وَلَمْ تُكَفِّنْهَا ؟ قَالَ : مَا شَعَرْتُ بِهَا وَلَا ذَكَرَهَا لِي أَحَدٌ , فَقَالَ : لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لَا يَكُونَ فِيكَ خَيْرٌ , فَقَالَ : مَنْ وَارَاهَا وَكَفَّنَهَا ؟ قَالُوا : كُلَيْبُ بْنُ بُكَيْرٍ اللَّيْثِيُّ قَالَ : وَاللَّهِ لَحَرِيٌّ أَنْ يُصِيبَ كُلَيْبٌ خَيْرًا , فَخَرَجَ عُمَرُ يُوقِظُ النَّاسَ بِدِرَّتِهِ لِصَلَاةِ الصُّبْحِ , فَلَقِيَهُ الْكَافِرُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ فَطَعَنَهُ ثَلَاثَ طَعَنَاتٍ بَيْنَ الثُّنَّةِ وَالسُّرَّةِ , وَطَعَنَ كُلَيْبَ بْنَ بُكَيْرٍ فَأَجْهَزَ عَلَيْهِ وَتَصَايَحَ النَّاسُ , فَرَمَى رَجُلٌ عَلَى رَأْسِهِ بِبُرْنُسٍ ثُمَّ اضْطَبَعَهُ إِلَيْهِ , وَحُمِلَ عُمَرُ إِلَى الدَّارِ فَصَلَّى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ بِالنَّاسِ , وَقِيلَ لِعُمَرَ : الصَّلَاةُ ، فَصَلَّى وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ , وَقَالَ : لَا حَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِمَنْ لَا صَلَاةَ لَهُ , فَصَلَّى وَدَمُهُ يَثْعَبُ , ثُمَّ انْصَرَفَ النَّاسُ عَلَيْهِ فَقَالُوا : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ , إِنَّهُ لَيْسَ بِكَ بَأْسٌ , وَإِنَّا لَنَرْجُو أَنْ يُنْسِئَ اللَّهُ فِي أَثَرِكَ وَيُؤَخِّرَكَ إِلَى حِينٍ , أَوْ إِلَى خَيْرٍ , فَدَخَلَ عَلَيْهِ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكَانَ يُعْجَبُ بِهِ , فَقَالَ : اخْرُجْ فَانْظُرْ مَنْ صَاحِبِي ؟ ثُمَّ خَرَجَ فَجَاءَ فَقَالَ : أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ , صَاحِبُكَ أَبُو لُؤْلُؤَةَ الْمَجُوسِيُّ عَبْدُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ , فَكَبَّرَ حَتَّى خَرَجَ صَوْتُهُ مِنَ الْبَابِ ; ثُمَّ قَالَ : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْهُ رَجُلًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ , يُحَاجُّنِي بِسَجْدَةٍ سَجَدَهَا لِلَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ , ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ : أَكَانَ هَذَا عَنْ مَلَأٍ مِنْكُمْ ؟ فَقَالُوا : مَعَاذَ اللَّهِ ; وَاللَّهِ لَوَدِدْنَا أَنَّا فَدَيْنَاكَ بِآبَائِنَا , وَزِدْنَا فِي عُمُرِكَ مِنْ أَعْمَارِنَا , أَنَّهُ لَيْسَ بِكَ بَأْسٌ , قَالَ : أَيْ يَرْفَأُ ; وَيْحَكَ , اسْقِنِي , فَجَاءَهُ بِقَدَحٍ فِيهِ نَبِيذٌ حُلْوٌ فَشَرِبَهُ , فَأَلْصَقَ رِدَاءَهُ بِبَطْنِهِ , قَالَ : فَلَمَّا وَقَعَ الشَّرَابُ فِي بَطْنِهِ خَرَجَ مِنَ الطَّعَنَاتِ , قَالُوا : الْحَمْدُ لِلَّهِ , هَذَا دَمٌ اسْتَكَنَ فِي جَوْفِكَ , فَأَخْرَجَهُ اللَّهُ مِنْ جَوْفِكَ ; قَالَ : أَيْ يَرْفَأُ , وَيْحَكَ ; اسْقِنِي لَبَنًا , فَجَاءَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَلَمَّا وَقَعَ فِي جَوْفِهِ خَرَجَ مِنَ الطَّعَنَاتِ , فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ عَلِمُوا أَنَّهُ هَالِكٌ , قَالُوا : جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا , قَدْ كُنْتَ تَعْمَلُ فِينَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَتَتَّبِعُ سُنَّةَ صَاحِبَيْكَ ; لَا تَعْدِلُ عَنْهَا إِلَى غَيْرِهَا , جَزَاكَ اللَّهُ أَحْسَنَ الْجَزَاءِ , قَالَ : بِالْإِمَارَةِ تَغْبِطُونَنِي , فَوَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي أَنْجُو مِنْهَا كَفَافًا لَا عَلَيَّ وَلَا لِي , قُومُوا فَتَشَاوَرُوا فِي أَمْرِكُمْ , أَمِّرُوا عَلَيْكُمْ رَجُلًا مِنْكُمْ , فَمَنْ خَالَفَهُ فَاضْرِبُوا رَأْسَهُ , قَالَ : فَقَامُوا وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مُسْنِدُهُ إِلَى صَدْرِهِ , فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : أَتُؤَمِّرُونَ وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ حَيٌّ ؟ فَقَالَ عُمَرُ : لَا ، وَلِيُصَلِّ صُهَيْبٌ ثَلَاثًا , وَانْتَظِرُوا طَلْحَةَ , وَتَشَاوَرُوا فِي أَمْرِكُمْ , فَأَمِّرُوا عَلَيْكُمْ رَجُلًا مِنْكُمْ , فَإِنْ خَالَفَكُمْ فَاضْرِبُوا رَأْسَهُ , قَالَ : اذْهَبْ إِلَى عَائِشَةَ فَاقْرَأْ عَلَيْهَا مِنِّي السَّلَامَ , وَقُلْ : إِنَّ عُمَرَ يَقُولُ : إِنْ كَانَ ذَلِكَ لَا يَضُرُّ بِكِ وَلَا يَضِيقُ عَلَيْكِ فَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ أُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيَّ , وَإِنْ كَانَ يَضُرُّ بِكِ وَيَضِيقُ عَلَيْكِ فَلَعَمْرِي لَقَدْ دُفِنَ فِي هَذَا الْبَقِيعِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْ عُمَرَ , فَجَاءَهَا الرَّسُولُ فَقَالَتْ : إِنَّ ذَلِكَ لَا يَضُرُّ وَلَا يَضِيقُ عَلَيَّ , قَالَ : فَادْفِنُونِي مَعَهُمَا , قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : فَجَعَلَ الْمَوْتُ يَغْشَاهُ وَأَنَا أُمْسِكُهُ إِلَى صَدْرِي , قَالَ : وَيْحَكَ ضَعْ رَأْسِي بِالْأَرْضِ , قَالَ : فَأَخَذَتْهُ غَشْيَةٌ فَوَجَدْتُ مِنْ ذَلِكَ , فَأَفَاقَ فَقَالَ : ضَعْ رَأْسِي بِالْأَرْضِ , فَوَضَعْتُ رَأْسَهُ بِالْأَرْضِ فَعَفَّرَهُ بِالتُّرَابِ فَقَالَ : وَيْلُ عُمَرَ وَوَيْلُ أُمِّهِ إِنْ لَمْ يَغْفِرِ اللَّهُ لَهُ , قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو : وَأَهْلُ الشُّورَى : عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ وَطَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَسَعْدٌ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ
« Последнее редактирование: 01 Апреля 2023, 07:34:59 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #7 : 06 Августа 2020, 02:27:14 »

Со слов Абу Ваиля передаётся, что он сказал: Я спросил Абд-ур-Рахмана ибн Ауфа: «Как вы дали присягу Усману, оставив Али?» Он ответил: «В чем моя вина? Я начал с Али и сказал: «Я присягаю тебе на книге Аллаха, Сунне Его Пророка и мнении Абу Бакр и Умара». Он ответил: «…насколько могу». Он сказал: «Затем я предложил это Усману, и он согласился»

Передал Ахмад в своем «Муснаде» (546)

حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا عَبْد اللَّهِ ، حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ ، حَدَّثَنِي قَبِيصَةُ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ : " كَيْفَ بَايَعْتُمْ عُثْمَانَ وَتَرَكْتُمْ عَلِيًّا ؟ قَالَ : مَا ذَنْبِي ؟ قَدْ بَدَأْتُ بِعَلِيٍّ ، فَقُلْتُ : أُبَايِعُكَ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ وَسُنَّةِ رَسُولِهِ ، وَسِيرَةِ أَبِي بَكْرٍ ، وَعُمَرَ ، قَالَ : فَقَالَ : فِيمَا اسْتَطَعْتُ ، قَالَ : ثُمَّ عَرَضْتُهَا عَلَى عُثْمَانَ ، فَقَبِلَهَا

Хайтами в «Маджму заваид» (5/188) сказал: «В нём – Суфьян ибн Вакъи’ и он – очень слаб»
Ибн Хаджар аль-Аскалани в «Фатх аль-Бари» (13/209) сказал, что в иснаде хадиса Суфьян ибн Ваки’ и он – слаб.
Ахмад Шакир в «Муснад Ахмад» (2/15) сказал: иснад – сабый/да’иф


Сказал Абу Бакр аль-Бакъиляни аль-Малики (338-402 г.х / 950-1013 г.м.):

وَإِن قَالُوا وَكَيف يكون عقد عبد الرَّحْمَن لعُثْمَان صَحِيحا وَقد عقد لَهُ على شَرط تَقْلِيده فِي الْأَحْكَام لأبي بكر وَعمر وَمَا رُوِيَ عَنهُ من أَنه قَالَ لعَلي نُبَايِع لَك ونعقد لَك هَذَا الْأَمر على أَن تحكم بِكِتَاب الله وَسنة نبيه وَسنة الشَّيْخَيْنِ من بعده وَأَن عليا قَالَ لَيْسَ مثلي من استظهر عَلَيْهِ وَلَكِن أجتهد رَأْيِي وَأَنه عرض ذَلِك على عُثْمَان فَرضِي بِالشّرطِ وَضَمنَهُ وَعقد لَهُ عَلَيْهِ

«А если они спросят, как Абдуррахман дал присягу Усману, то он дал присягу на условии, что он будет следовать в законах за Абу Бакром и Умаром. И передается от него, что он сказал Али: «Мы даем тебе присягу и поручаем тебе это дело при условии, что ты будешь править книгой Аллаха, Сунной Его Пророка и законами, выведенными двумя руководителями после него», и Али ответил: «Нет, но я буду выводить свое мнение». И он сделал тоже предложение Усману, и он согласился с этими условиями и присягу дали ему…»

«Тамхид аль-Аваиль и Талхыс ад-Далаиль» (1/515)


Сказал ас-Сархаси (ум. в 483 г.х.):

ثمَّ عمر جعل الْأَمر شُورَى بعده بَين سِتَّة نفر فاتفقوا بِالرَّأْيِ على أَن يجْعَلُوا الْأَمر فِي التَّعْيِين إِلَى عبد الرَّحْمَن بَعْدَمَا أخرج نَفسه مِنْهَا فَعرض على عَليّ أَن يعْمل بِرَأْي أَبى بكر وَعمر فَقَالَ أعمل بِكِتَاب الله وبسنة رَسُول الله ثمَّ أجتهد رَأْيِي وَعرض على عُثْمَان هَذَا الشَّرْط أَيْضا فَرضِي بِهِ فقلده

«Затем Умар назначил шуру среди шестерых, которые единогласно поручили это дело Абдуррахману, после того, как он снял свою кандидатуру. Он предложил Али поступать в соответствии с мнением Абу Бакра и Умара, и он ответил: «Я буду поступать в соответствии с книгой Аллаха, Сунной Его Пророка, затем буду выводить свое мнение». Он выдвинул эти условия Усману, и он согласился с ними».

см. «Усуль» (2/132)



Говорит также современный исследователь Абд-уль-Фаттах Ашмави:

فقد جمع عبد الرحمن بن عوف المسلمين في المسجد.. ثم نادى عليا، وكان عبد الرحمن قد فوض لاختيار الخليفة بعد أن اعتذر هو عنها، على أن يتبعه المسلمون في بيعة من يبايعه
ووضع عبد الرحمن يده في يد علي قائلا نبايعك على أن تعمل بكتاب الله وسنة رسوله واجتهاد الشيخين - يقصد أبا بكر وعمر- فلم يوافق عليّ على اجتهاد الشيخين وقال: بل أجتهد رأيي، فدفع عبد الرحمن يده ونادى عثمان رضي الله عنه فقبل اجتهاد الشيخين وإن كان قد حدث بعد ذلك ما حدث

«Абдуррахман ибн Ауф собрал мусульман в мечети..., затем позвал Али. И Абдуррахману было поручено выбрать халифа после того, как он снял свою кандидатуру, и мусульмане должны были дать присягу тому, кому он даст ее. Абдуррахман поставил руку на руку Али и сказал: «Мы присягаем тебе взамен на то, что ты будешь руководствоваться книгой Аллаха, Сунной Его Пророка и иджтихадом Абу Бакра и Умара». Али не согласился с иджтихадом Абу Бакра и Умара, и сказал: «Нет, я буду выводить свое мнение». И Абдуррахман отпустил его руку и позвал Усмана, да будет доволен ими Аллах, и тот согласился с иджтихадом Абу Бакра и Умара, даже если произошло после этого то, что произошло».

«Хакъукъ аль-Инсан филь Ислам» (46/262)


В первом томе «Исламской личности» Такъийуддина ан-Набхани говорится:

رابعتها - أن يكون هناك رأي يراد جمع كلمة المسلمين عليه لمصلحة المسلمين. فإنه في هذه الحالة يجوز للمجتهد ترك ما أدى إليه اجتهاده، وأخذ الحكم الذي يراد جمع كلمة المسلمين عليه، وذلك كما حصل مع عثمان عند بيعته. فإنه روي أن عبد الرحمن بن عوف بعد أن سأل الناس مثنى وفرادى، مجتمعين ومتفرقين، سراً وعلانية، جمع الناس في المسجد وصعد المنبر فدعا دعاء طويلاً ثم دعا علياً فأخذ بيده وقال له: هل أنت مبايعي لتعملن بكتاب الله وسنة رسوله وما كان يراه الخليفتان من بعده أبو بكر وعمر؟ قال علي: أبايعك على كتاب الله وسنة رسوله واجتهد رأيي. فأرسل يده ودعا عثمان وقال له: هل أنت مبايعي لتعملن بكتاب الله وسنة رسوله، وما كان يراه الخليفتان من بعده أبو بكر وعمر؟ قال عثمان: اللهم نعم. فرفع عبد الرحمن رأسه إلى سقف المسجد ويده في يد عثمان وقال ثلاثاً اللهم اسمع واشهد

«Четвертое, если имеется мнение, посредством которого хотят объединить мусульман для их же интересов, в этом случае дозволено муджтахиду оставить свое мнение, которое он достиг своим иджтихадом, и принять то решение, которым желают объединить мнение мусульман. И это подобно тому, как произошло с Усманом во время его присяги. Передается, что Абдуррахман ибн Ауф, после того, как опросил людей, как вместе, так и по отдельности, скрыто и явно, собрал всех людей в мечети, поднялся на минбар и долго взывал к Аллаху. Затем он позвал Али и, взяв его за руку, спросил его: «Даешь ли ты мне присягу на то, что будешь руководствоваться книгой Аллаха, Сунной Его Пророка и мнением двух халифов после него Абу Бакра и Умара?» Али ответил: «Я даю тебе присягу на то, что буду руководствоваться книгой Аллаха, Сунной Его Пророка и выводить свое мнение». Он отпустил его руку и, позвав Усмана, спросил у него: «Даешь ли ты мне присягу на то, что будешь руководствоваться книгой Аллаха, Сунной Его Пророка и мнением двух халифов после него Абу Бакра и Умара?» Осман ответил: «О, Аллах, да». Абдуррахман поднял взор к потолку мечети, поднял свою руку с рукой Усмана и сказал трижды: «О, Аллах, будь свидетелем…*».

* Примечание (Й. Р.):
Эту историю я нашёл у Табари в «Тарих»

1053 قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ : وَأَمَّا الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ ، فَإِنَّ الرِّوَايَةَ عِنْدَنَا عَنْهُ مَا حَدَّثَنِي سَلْمُ بْنُ جُنَادَةَ أَبُو السَّائِبِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي ثَابِتِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ ، وَكَانَتْ أُمُّهُ عَاتِكَةَ ابْنَةَ عَوْفٍ ، فِي الْخَبَرِ الَّذِي قَدْ مَضَى ذِكْرِي أَوَّلَهُ ، فِي مَقْتَلِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، قَالَ وَنَزَلَ فِي : قَبْرِهِ ، يَعْنِي فِي قَبْرِ عُمَرَ الْخَمْسَة يَعْنِي : أَهْلَ الشُّورَى.
...
قَالَ : فَأَرْسَلَ يَدَهُ ، ثُمَّ نَادَى : قُمْ إِلَيَّ يَا عُثْمَانُ ، فَأَخَذَ بِيَدِهِ وَهُوَ فِي مَوْقِفِ عَلِيٍّ الَّذِي كَانَ فِيهِ.

فَقَالَ : هَلْ أَنْتَ مُبَايِعِي عَلَى كِتَابِ اللَّهِ ، وَسُنَّةِ نَبِيِّهِ ، وَفِعْلِ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ؟ قَالَ : اللَّهُمَّ نَعَمْ.

قَالَ : فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى سَقْفِ الْمَسْجِدِ وَيَدُهُ فِي يَدِ عُثْمَانَ ، ثُمَّ قَالَ : اللَّهُمَّ اسْمَعْ وَاشْهَدِ اللَّهُمَّ إِنِّي قَدْ جَعَلْتُ مَا فِي رَقَبَتِي مِنْ ذَاكَ فِي رَقَبَةِ عُثْمَانَ.


Сулейман ибн Абд-уль-Азиза - неизвестный, а его отец - оставленный/матрук
« Последнее редактирование: 06 Августа 2020, 02:29:06 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #8 : 06 Августа 2020, 04:51:52 »
ШИИТСКАЯ ПОДАЧА



Как Али(мир ему!) мог согласиться участвовать в выборе правителя после смерти Умара ибн аль-Хаттаба?

Наш оппонент-суннит пишет:

    «Вдобавок, если принять имамитскую концепцию власти, то как Али мог согласиться участвовать в выборе халифа после смерти Умара? Ведь в его представлении сама процедура должна быть незаконной. Это как выставлять свою кандидатуру на выборах американского президента, говоря при этом, что это установление Аллахом непогрешимого имама. Ведь Али своим участием признал легитимность самого процесса выборов. Он же должен был – по идее – утверждать, что он халиф по установлению Аллаха, а не по выбору выбирающих. И, если бы сподвижники отобрали у него власть, зная, что его имя как правителя установил Аллах, как они могли допустить его до выборов?»

Такой вопрос задает наш оппонент-суннит, умалчивая об условиях шестичленного совета.
Для начала нужно рассказать кратко о тех событиях, включая условия совета.
Был ранен Умар ибн аль-Хаттаб, который на тот момент был правителем. Умар придумал нововведение — хитроумную уловку, позволяющую исключить претензии Али(мир ему!) на власть. Красота этой уловки состоит в её внешней «демократичности» и в её внутренней сатанинской прагматичности, сводящей на нет любую свободу и демократию. Умар приказал собрать шесть избранных им людей из видных и претендующих на власть. Ощущая приближение своего смертного часа, он вызвал к себе шестерых человек, чтобы они, посоветовавшись, выбрали следующего халифа. В числе этой шестёрки были Али (мир ему!), Талха, Зубейр, Абд ал-Рахман ибн Ауф, Усман и Са’д ибн Аби Ваккас. Это были не идеальные для Умара кандидаты. Идеальные для Умара кандидаты скончались задолго до обсуждаемых событий(это был Абу Убайда ибн Джаррах, и Салим — раб Хузейфы), о чем Умар сожалел вслух.
Согласно условиям этого дикого арабского совета каждый из шести членов должен был отдать свой голос другому из числа членов совета, дабы «уменьшить разногласия». Абдуррахман ибн Ауф был названным братом Усмана и одновременно с этим — его зятем. Умар назначил Абдуррахмана ибн Ауфа в совет судьей, фактически вручив ему сразу два голоса. Насколько такой совет был честным и справедливым — судите сами. Талха отдал свой голос Усману, Зубейр — Али(мир ему!), а Са’д ибн Аби Ваккас — Абдуррахману. Таким образом шестичленный совет превратился в совет из трёх человек, каждый из которых имел два голоса. Далее Абдуррахман ибн Ауф спросил по очереди Али(мир ему!) и Усмана о том, кто из них откажется от своего права и отдаст голос другому. Оба — Али(мир ему!) и Усман — молчали. Ситуация была тупиковой и Абдуррахман ибн Ауф на правах судьи потребовал у Али(мир ему!) и Усмана оставить выбор ему самому. Согласитесь, такой поворот событий был предсказуем, учитывая то, что в совете все, кроме Зубейра на тот момент были врагами Али(мир ему!), затаившими обиду на него. Это молчание Али(мир ему!) и Усмана говорит о том, что Усман хотел стать правителем, а Али(мир ему!) не хотел видеть Усмана таковым. Ведь, если бы Али(мир ему!) был сторонником и почитателем Усмана, то он должен был бы оставить власть сразу Усману, показав свое довольство его правлением. Однако, события развивались по иным путям. Мы приведем предание, которое отчетливо разъясняет нам причины выбора Абдуррахманом ибн Ауфом Усмана. Просто выбрать Усмана он не мог, так как это показывало его явное пристрастие к нему. Потому он выбрал способ, чтобы сохранить внешний нейтралитет:

حدثنا عبد الله حدثني سفيان بن وكيع حدثني قبيصة عن أبي بكر بن عياش عن عاصم عن أبي وائل قال قلت لعبد الرحمن بن عوف كيف بايعتم عثمان وتركتم عليا رضي الله عنه قال ما ذنبي قد بدأت بعلي فقلت أبايعك على كتاب الله وسنة رسوله وسيرة أبي بكر وعمر رضي الله عنهما قال فقال فيما استطعت قال ثم عرضتها على عثمان رضي الله عنه فقبلها

«Передают от Абу Ваила: «Я спросил Абдуррахмана Абн Ауфа: «Как ты присягнул Усману и оставил Али?»  Он ответил: «Это не моя вина. Я ему сказал: «Я присягаю тебе при условии что будешь следовать Книге Аллаха, Сунне Его посланника и пути Абу Бакра и Умара». Али сказал: «В том, что смогу» . Потом тоже самое сказал Усману и он сказал«Да» .»

(Источник: «Муснад», Ахмад ибн Ханбал)


Как мы видим, Имам Али(мир ему!) отказался следовать путем Абу Бакра и Умара. И данный факт настолько сильно бросается в глаза, что игнорировать его может только упрямый нечестивец! Ответить тут по существу ни один суннит не может. Отступим немного от темы и укажем, что ответ Имама Али(мир ему!) был Сунной! Даже его ответ («в том, что смогу»)был Сунной, стереотипной формой, принятой во времена Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и род его!):

حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كُنَّا نُبَايِعُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَيُلَقِّنُنَا فِيمَا اسْتَطَعْتَ ‏.‏

«Мы присягали Посланнику Аллаха(да благословит его Аллах и род его!) добавляя слова«в том, что смогу»(In What I am able).

(Источник: «Сунан Абу Дауда»)
(https://sunnah.com/bukhari/93/64)
(https://sunnah.com/bukhari/93/62)

Отсюда мы отчетливо видим, что Усман отступил от общепринятой Сунны и сказал «Да» с полной уверенностью и высокомерием. Почему Абдуррахман ибн Ауф не дал присягу Али(мир ему!), когда тот сказал обычную формулу, следуя строго Сунне Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и род его!) ?

Вернемся теперь после введения к основному вопросу нашего оппонента-суннита: как Али(мир ему!) мог согласиться участвовать в этой вакханалии? Причина не уникальна! Принуждение!
Предрекая возражения нашего оппонента, скажу: только обсуждение условий этого совета уже уничтожает суннизм и показывает его агрессивную тираническую сущность, готовую убить человека невиновного ни в чем! Наш ответ: Умар приказал убить того, кто откажется от участия в совете. Отрубить голову ни за что. Таков путь Ахли Сунны. Доказательства?
وَقَالَ لِصُهَيْبٍ : » صَلِّ بِالنَّاسِ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ، وَأَدْخِلْ عَلِيًّا ، وَعُثْمَانَ ، وَالزُّبَيْرَ ، وَسَعْدًا ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، وَطَلْحَةَ إِنْ قَدِمَ ، وَأَحْضِرْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، وَلا شَيْءَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ ، وَقُمْ عَلَى رُءُوسِهِمْ ، فَإِنِ اجْتَمَعَ خَمْسَةٌ وَرَضُوا رَجُلا وَأَبَى وَاحِدٌ فَاشْدَخْ رَأْسَهُ أَوِ اضْرِبْ رَأْسَهُ بِالسَّيْفِ ، وَإِنِ اتَّفَقَ أَرْبَعَةٌ فَرَضُوا رَجُلا مِنْهُمْ وَأَبَى اثْنَانِ فَاضْرِبْ رُءُوسَهُمَا ، فَإِنْ رَضِيَ ثَلاثَةٌ رَجُلا مِنْهُمْ وَثَلاثَةٌ رَجُلا مِنْهُمْ فَحَكِّمُوا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ حَكَمَ لَهُ فَلْيَخْتَارُوا رَجُلا مِنْهُمْ ، فَإِنْ لَمْ يَرْضَوْا بِحُكْمِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَكُونُوا مَعَ الَّذِينَ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَاقْتُلُوا الْبَاقِينَ إِنْ رَغِبُوا عَمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ «

«Умар сказал Абу Тальхе Ансари: «Уже давно Аллах укрепил Ислам вами, ансарами, о Абу Тальха. Выберите 50 человек и побуди их назначить одного из них. Микдаду ибн аль-Асваду он сказал: «Когда вы положите меня в мою могилу, соберите их в одной комнате и выберите одного из них». Сухайбу он (Умар) сказал: «Ведите людей в намазе 3 дня. Пусть в деле участвуют Али, Усман, Зубейр, Саад, Абдуррахман ибн Ауф и Тальха, если придет. Пусть Абдуллах ибн Умар присутствует, но он не должен иметь какое-либо отношение (к назначению). Будьте с ними и если пятеро человек соберутся на ком-то одном, а один откажется, то РАЗБЕЙТЕ ЕМУ ГОЛОВУ, ИЛИ УБЕЙТЕ МЕЧОМ. Если четыре человека соберутся, а два откажутся, ОТРЕЖЬТЕ ИХ ГОЛОВЫ. Если трое соберутся, а трое будут им противиться, то пусть Абдуллах ибн Умар примет решение. Пусть та группа, за которую он отдаст голос, выберет кого-то из самих себя. Если они не примут его решения, будьте на стороне Абдуррахмана ибн Ауфа. ОСТАЛЬНЫХ УБЕЙТЕ, ЕСЛИ НЕ СОГЛАСЯТСЯ С ОБЩИМ РЕШЕНИЕМ».

(Источник: «Тарих Табари», см. сканы)

Книга переведена на английский язык:


Угроза убийством, и главное кому угроза? Имаму Али(мир ему!) ! Уже на этом можно завершать что-либо обсуждать и доказывать. Но мы пойдем дальше и покажем слова Имама Али(мир ему!) и то, что он думал об этом совете.

Имам Али(мир ему!) сказал Абдуррахману ибн Ауфу, когда Усман был выбран в качестве правителя, (Табари 2/583) :

ليس هذا أول يوم تظاهرتم فيه علينا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون والله ما وليت عثمان إلا ليرد الأمر إليك

«Это не первый день, когда ты отворачиваешься от меня.(Остается лишь) благородное терпение относительно того, что вы приписываете мне. Ты вручил власть Усману лишь для того, чтобы она вскоре вернулась к тебе..»

Табари упомянул следующие цепи :

حدثني عمر بن شبة قال حدثنا علي بن محمد عن وكيع عن الأعمش عن إبراهيم

ومحمد بن عبدالله الأنصاري عن ابن أبي عروبة عن قتادة عن شهر بن حوشب

وأبن مخنف عن يوسف بن يزيد عن عباس بن سهل

ومبارك بن فضالة عن عبيدالله بن عمر

ويونس بن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون الأودي

Мы рассмотрим первую цепь и оставим остальные для поддержки :

Умар ибн Шайба — Али бин Мохаммад — Вaки’и — A’мaш — Ибрахим

1 — Умар ибн Шайба

Захаби называет его Аллама, Хафиз, Худжат. И написал, что Даркутни и другие называют его заслуживающим доверия. Ибн Аби Хатим сказал он правдив. Хатиб сказал он заслуживает доверия.

عمر بن شبة (ق) ابن عبدة بن زيد بن رائطة, العلامة الأخباري الحافظ الحجة …. وثقه الدارقطني وغير واحد.

وقال عبد الرحمن بن أبي حاتم: كتبت عنه مع أبي, وهو صدوق, صاحب عربية وأدب.

وقال أبو حاتم البستي: مستقيم الحديث, وكان صاحب أدب وشعر, وأخبار ومعرفة بأيام الناس.

قال أبو بكر الخطيب: كان ثقة

2. Али ибн Мухаммад аль-Мадаини.

Захаби заявил, что он Аллама Хафиз и Садук / правдивый. Он отметил,что его цепи являются большими, и отметил, что Яхья ибн Моин называют его заслуживающим доверия (3 раза).

المدائني العلامة الحافظ الصادق أبو الحسن علي بن محمد بن عبد الله بن أبي سيف المدائني الأخباري. نزل بغداد, وصف التصانيف, وكان عجبا في معرفة السير والمغازي والأنساب وأيام العرب, مصدقا فيما ينقله, عالي الإسناد. ……. قال يحيى: ثقة ثقة ثقة. فسألت أبي: من هذا? قال: هذا المدائني

 3. Ваки’и ибн Джаррах

Он является передатчиком всех 6 книг, в том числе Сахиха Бухари и Муслима. Захаби называет его имамом и Хафизом. Ибн Хаджар назвал его «сика»(надежный).

4.А’амаш

Он передатчик из 6 книг, включая Сахих Бухари и Муслима. Захаби называет его имамом, шейхом Ислама и шейх мухадисин / школы Хадиса.

Он считается мудалис, хотя, однако, это не влияет на цепь, так как его му’aнaн хадисы от Ибрахима аль-Нахаи были приняты как Сахих / подлинные Бухари, Муслимом, Тирмизи и Албани в его Сахих Тирмизи.
Его передача в Сахихе Бухари :

حدثنا أبو نعيم حدثنا الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن عائشة رضي الله عنها قالت أهدى النبي صلى الله عليه وسلم مرة غنما

5. Ибрахим ан-Нахаи.

Передатчик 6 книг,в том числе Сахихов Бухари и Муслима. Захаби называет его имамом, хафизом и факихом Ирака.

Этот хадис мурсал — хадис с разрывом в цепи.(но передатчики заслуживают доверия).
Есть разногласия по принятию таких хадисов. Но среди Ахли Сунны очень много таких, кто принимает такие хадисы как достоверные :

Захаби пишет в своей «аль-Moкизaт фи И’льм Mусталах аль-Хадис», с. 39 :

نعم و ان صح الاسناد الی تابعی متوسط ​​الطبقة کمراسیل مجاھد و ابراھیم والشعبی فھو مرسل جید لا باس به

«Если цепь Сахих / Аутентичные до табиинов из средней категории, как мурсаль от Муджахида или Ибрахима или Шу’бы, то, этот мурсал хороший нет никаких проблем с этим.»

Захаби имеет в виду именно предание от Ибрахима ан-Нахаи!
Но ограничивается ли это мнением одного Захаби?

Ибн Теймия пишет в «Иктида аль-Сират аль-Мустаким ле МоХалифат Асхаб аль-Джахим», 2/350:

ومنهم من يميز بين من لا عادته يرسل إلا عن ثقة , كسعيد بن المسيب, وإبراهيم النخعي , ومحمد بن سيرين

И в аль-Сарим аль-Маслул, 1/581, он написал:

مراسيل إبراهيم جياد

«Марасил от Ибрахима являются хорошими»

Кроме того, Бейхаки упоминает мнение Яхьи ибн Moина в своем «Сунан аль-Кубра» , 1/147;
Что считает мурсаль от Ибрахима как достоверный / Сахих:

قال: سمعت يحيى بن معين , يقول: مرسلات سعيد بن المسيب أحسن من مرسلات الحسن , ومرسلات إبراهيم صحيحة إلا حديث تاجر البحرين, وحديث الضحك في الصلاة

Джамал уд Дин Касми Дамашки упоминал мнение Ахмада бин Ханбаля в своей книге, «Каваид аль-Тахдис мин Фунун Мусталах аль Хадис». стр. 142 ; Он сказал, что нет никакой проблемы в марасил от Ибрахима ан-Нахаи :

وقال أحمد بن حنبل مرسلات سعيد بن المسيب أصح المرسلات ومرسلات إبراهيم النخعي لا بأس بها

Завершим словами Ибн Абдул Бара, аль-Истидкaaр, 6/137 ; что

وأجمعوا أن مراسيل إبراهيم صحاح

«И существует согласие / Иджма ‘, что марасил от Ибрахима достоверны / Сахих»

Также следует отметить, что эта цепь укрепляется существованием других цепей.

Надо сказать, что о терпении Имам Али(мир ему!) говорит не только в этом месте:

 

 فَصَبَرْتُ عَلَى طُولِ الْمُدَّةِ، وَشِدَّةِ الْمحْنَةِ، حَتَّى إِذا مَضَى لِسَبِيلِهِ جَعَلَهَا في جَمَاعَة زَعَمَ أَنَّي أَحَدُهُمْ. فَيَاللهِ وَلِلشُّورَى! مَتَى اعْتَرَضَ الرَّيْبُ فِيَّ مَعَ الاْوَّلِ مِنْهُمْ، حَتَّى صِرْتُ أُقْرَنُ إِلَى هذِهِ النَّظَائِرِ! لكِنِّي أَسفَفْتُ إِذْ أَسَفُّوا، وَطِرْتُ إِذْ طَارُوا، فَصَغَا رَجُلُ مِنْهُمْ لِضِغْنِه، وَمَالَ الاْخَرُ لِصِهْرهِ، مَعَ هَن وَهَن.

«И все же Я ОСТАВАЛСЯ ТЕРПЕЛИВ, невзирая на продолжительность срока и тяжесть обрушившегося испытания, покуда он (первый узурпатор) не ушел своим путем (в мир иной) и не поручил решение вопроса [о преемнике] общине людей, подразумевая, что я стану одним из них!
Но, во имя Бога, ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ В ЭТОМ «СОВЕТЕ»? Когда вдруг возникло сомнение, что Я МОГУ БЫТЬ УРАВНЕН С НИМИ? Но я пригибался, пока они пригибались, и летел ввысь, когда устремлялись ввысь они.»

(Источник: «Путь красноречия»)

Альтернативные источники:

(1) аль-Муфид, «аль-Джамал», 62;

(2) Ibn Qubbah, al-‘Insaf, смотр. Ibn Abi al-Hadid, Sharh, I, 69, смотреть также `Abd al-Zahra’, I, 309-310;

(3) Аль-Садук, Ma`aни, 344;

(4) al-Hasan ibn `Abd Allah al-`Askari, from him al-Saduq in Ma`ani;

(5) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd, IV, see `Abd al-Zahra’, I, 311-312 and al-Majlisi, Bihar, vol.8, 160;

(6) al-Ka`bi (d.319/931) — see Ibn Abi al-Hadid, Sharh, I, 69;

(7) Ibn al-Jawzi, al-Manaqib, see Bihar, vol.8, 160; and `Abd al-Zahra’, I, 310-11;

(8) аль-Муфид, aль-‘Иршад, 135;

(9) al-Qadi `Abd al-Jabbar, al-Mughni, see al-Ghadir, VII, 83;

(10) al-Saduq, `Ilal, bab al-`illat allati min ajliha taraka Amir al-Mu’minin (A) mujahadat ahl al-khilaf;

(11) Abu Sa`id al-‘Abi, Nathr al-durar and Nuzhat al-‘adib, see `Abd al-Zahra’, I, 313;

(12) al-Murtada, al-Shafi, 203, 204;

(13) al-Haffar, al-‘Insaf from him al-Tusi in al-‘Amali;

(14) al-Tusi, al-‘Amali, I, 392;

(15) Qutb al-Din Rawandi, Sharh, from Ibn Mardawayh and al-Tabarani;

(16) Sibt ibn al-Jawzi, Tadhkirah, 133;

(17) al-Harrani, Tuhaf, 313;

(18) al-Murtada, Sharh al-Khutbat al-Shiqshiqiyyah, seeA`yan al-Shi`ah, vol. 41, p. 195;

(19) al-Tabarsi, al-‘Ihtijaj; I, 95; for a detailed discussion of sources, see `Abd al-Zahra’, I, 309-324.)

Данный совет был придуман с целью бесперебойной передачи власти Усману, и при появившейся возможности отказа — убийства Али(мир ему!). Нужно вдуматься в эти условия:
1) Умар зовет 50 молодчиков с мечами окружить дом
2) Загнать в тот дом 6 человек, включая Али(мир ему!)
3) И отдает этим пятидесяти гопникам приказ убить Али(мир ему!), если тот откажется от грязной навязанной игры. В этом весь суннизм: принуждение, толпа из 50-ти гопников с мечами, приказ убить в случае отказа от участия в махинациях.
Включение Имама Али(мир ему!) в совет было с целью его легитимизации, чтоб через тысячу лет последователи Умара и тех 50-ти гопников могли нам возразить «вот же, Али участвовал!», забывая о 50-ти молодчиках с бейсбольными битами вокруг дома, которым отдан приказ «разбейте голову». В Шариате этих нововведенных Умаром вещей нет. Нет в Шариате убийства за отказ от участия в политических интригах, навязанных тиранами.
Позже мы приведем, что и во времена Абу Бакра было целое племя продажных гопников, собирающих присягу с жителей Медины…очевидно, терроризируя их сходными приказами известного нам новатора в сфере политтехнологий. Ну а вы что хотели? Несправедливые власти в этом мире построены на принуждении и угнетении. На то они и несправедливые.
Воистину, американские выборы (как и все остальные выборы во всем мире) являются грязными несправедливыми махинациями, спектаклем, театром, постановкой. Никакого выбора там нет.
Мы показали всю зловещую игру Умара, и цель включения им Имама Али(мир ему!) в «совет».

Имам Али(мир ему!) во время так называемого совета приводил им хадисы о своих достоинствах, среди которых было немало указывающих на  установление Аллаха. Но проблема для Ахли Сунны(и сподвижников) состоит в том, что для них слова и решение Посланника Аллаха(да благословит его Аллах и род его!) являются чем-то отличными от установления Аллаха.
Аналогичными подлыми механизмами легитимизации своей власти пользовались те, кто навязывал Имаму Резе(мир ему!) престолонаследие.  Кроме Махди(да ускорит Аллах его пришествие!) все остальные Имамы(мир им!) подвергались принуждению и они заключали договора с фараонами своего времени:

محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن ابن أبي عمير عن هشام بن سالم، عن أبي عبدالله (عليه السلام) قال: يقوم القائم وليس لاحد في عنقه عهد ولا عقد ولا بيعة.

«Передаёт Хишам ибн Салим: «Имам Садик, да будет мир с ним, сказал:
«Каим, да будет мир с ним, выступит, а на его шее не будет ни договора с кем-либо, ни обязательства, ни присяги».

(Источник: «Аль-Кафи»)

Ясно, что и на него бы попытались умары нашего времени повесить на шею договор не выступать против их неосманических проектов и ваххабитских монархий.
Для чего вообще нужны 50 молодчиков с мечами, если у сподвижников согласие, любовь и дружба? Зачем угрожать Али(мир ему!) и лишать его свободы уйти, не приняв выбор остальных? Вывод: никакого согласия не было, а вот принуждение было. Никому не было позволено выйти из той комнаты, окруженной гопниками.

Дополнение о достоверности предания о приказе убийства отказывающихся от совета:

ибн Шибха в «Тарихъ аль-Мадина«, № 1481

Вот иснад сообщения из Тарих аль-мадина

(حديث مرفوع) وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، قال : حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ ، قال : حَدَّثَنَا نَافِعٌ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَخْبَرَهُ

Передатчики всего иснада — достоверные люди.
Дополнительные свидетельства:
Ибн Хаджар аль-Аскаляни:

وقد اشتمل هذا الفصل على فوائد عديدة ، وله شاهد من حديث ابن عمر أخرجه ابن سعد بإسناد صحيح قال : » دخل الرهط على عمر ، فنظر إليهم فقال : إني قد نظرت في أمر الناس فلم أجد عند الناس شقاقا ، فإن كان فهو فيكم ، وإنما الأمر إليكم — وكان طلحة يومئذ غائبا في أمواله — قال : فإن كان قومكم لا يؤمرون إلا لأحد الثلاثة عبد الرحمن بن عوف وعثمان وعلي فمن ولي منكم فلا يحمل قرابته على رقاب الناس ، قوموا فتشاوروا » ثم قال عمر : » أمهلوا فإن حدث لي حدث فليصل لكم صهيب ثلاثا ، فمن تأمر منكم على غير مشورة من المسلمين فاضربوا عنقه

…От Ибн Умара передаёт Ибн Са’д с достоверным иснадом:
…Умар сказал: «Не спешите. Если я умру, коллективный намаз в течение трех дней будет возглавлять Сухайб. После этого выберите из вас амира. Убейте того, кто станет из вас амиром без совета мусульман».

(Источник: Фатх аль-Бари, комментарий к хадису № 3497)

Передаёт Абд-ар-Раззак в «Муснаф», 9776:

9776 — عبد الرزاق عن معمر عن الزهري عن سالم عن بن عمر قال دعا عمر حين طعن عليا وعثمان وعبد الرحمن بن عوف والزبير قال وأحسبه قال وسعد بن أبي وقاص فقال إني نظرت في أمر الناس فلم أر عندهم شقاقا فإن يك [ ص 481 ] شقاق فهو فيكم ثم إن قومكم إنما يؤمرون أحدكم أيها الثلاثة فإن كنت على شيء من أمر الناس يا علي فاتق الله ولا تحمل بني هاشم على رقاب الناس قال معمر وقال غير الزهري لا تحمل بني أبي ركانة على رقاب الناس قال معمر وقال الزهري في حديثه عن سالم عن بن عمر قال وإن كنت يا عثمان على شيء فاتق الله ولا تحمل بني أبي معيط على رقاب الناس فتشاورا ثم أمروا أحدكم قال فقاموا ليتشاوروا قال عبد الله بن عمر فدعاني عثمان فتشاورني ولم يدخلني عمر في الشورى فلما أكثر أن يدعوني قلت ألا تتقون الله أتؤمرون وأمير المؤمنين حي بعد قال فكأنما أيقظت عمر فدعاهم فقال أمهلوا ليصل بالناس صهيب ثم تشاوروا ثم أجمعوا أمركم في الثلاث واجمعوا أمراء الأجناد فمن تأمر منكم من غير مشورة من المسلمين فاقتلوه قال بن عمر والله ما أحب أني كنت معهم لأني قل ما رأيت عمر يحرك شفتيه إلا كان بعض الذي يقول [ ص 482 ] قال الزهري فلما مات عمر اجتمعوا فقال لهم عبد الرحمن بن عوف إن شئتم اخترت لكم منكم فولوه ذلك قال المسور فما رأيت مثل عبد الرحمن والله ما ترك أحدا من المهاجرين والأنصار ولا ذوي غيرهم من ذوي الرأي إلا استشارهم تلك الليلة

Передаёт Байхакъи в «Сунан кабир«, № 16357

16357 — أخبرنا أبو عبد الله الحافظ ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب ثنا محمد بن خالد الحمصي ثنا بشر بن شعيب بن أبي حمزة عن أبيه عن الزهري أنبأ سالم بن عبد الله بن عمر أن عبد الله بن عمر قال : دخل على عمر بن الخطاب رضي الله عنه حين نزل به الموت عثمان بن عفان وعلي بن أبي طالب وعبد الرحمن بن عوف والزبير بن العوام وسعد بن أبي وقاص رضي الله عنهم وكان طلحة بن عبيد الله رضي الله عنه غائبا بأرضه بالسراة فنظر إليهم عمر ساعة ثم قال أني قد نظرت لكم في أمر الناس فلم أجد عند الناس شقاقا فيكم إلا أن يكون فيكم شيء فإن كان شقاق فهو منكم وإن الأمر إلى ستة إلى عثمان بن عفان وعلي بن أبي طالب وعبد الرحمن بن عوف والزبير بن العوام وطلحة وسعد ثم إن قومكم إنما يؤمرون أحدكم أيها الثلاثة فإن كنت على شيء من أمر الناس يا عثمان فلا تحملن بني أبي معيط على رقاب الناس وإن كنت على شيء من أمر الناس يا عبد الرحمن فلا تحملن أقاربك على رقاب الناس وإن كنت على شيء يا علي فلا تحملن بني هاشم على رقاب الناس قوموا فتشاوروا وأمروا أحدكم فقاموا يتشاورون قال عبد الله فدعاني عثمان رضي الله عنه مرة أو مرتين ليدخلني في الأمر ولم يسمني عمر ولا والله ما أحب أني كنت معهم علما منه بأنه سيكون من أمرهم ما قال أبي والله لقل ما سمعته حرك شفتيه بشيء قط إلا كان حقا فلما أكثر عثمان دعائي قلت ألا تعقلون تؤمرون وأمير المؤمنين حي فوالله لكأنما أيقظت عمر رضي الله عنه من مرقد فقال عمر أمهلوا فإن حدث بي حدث فليصل للناس صهيب مولى بني جدعان ثلاث ليال ثم أجمعوا في اليوم الثالث أشراف الناس وأمراء الأجناد فأمروا أحدكم فمن تأمر عن غير مشورة فاضربوا عنقه

Приводит Ибн Са’д в «Табакят», 16357

16357 — أخبرنا أبو عبد الله الحافظ ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب ثنا محمد بن خالد الحمصي ثنا بشر بن شعيب بن أبي حمزة عن أبيه عن الزهري أنبأ سالم بن عبد الله بن عمر أن عبد الله بن عمر قال : دخل على عمر بن الخطاب رضي الله عنه حين نزل به الموت عثمان بن عفان وعلي بن أبي طالب وعبد الرحمن بن عوف والزبير بن العوام وسعد بن أبي وقاص رضي الله عنهم وكان طلحة بن عبيد الله رضي الله عنه غائبا بأرضه بالسراة فنظر إليهم عمر ساعة ثم قال أني قد نظرت لكم في أمر الناس فلم أجد عند الناس شقاقا فيكم إلا أن يكون فيكم شيء فإن كان شقاق فهو منكم وإن الأمر إلى ستة إلى عثمان بن عفان وعلي بن أبي طالب وعبد الرحمن بن عوف والزبير بن العوام وطلحة وسعد ثم إن قومكم إنما يؤمرون أحدكم أيها الثلاثة فإن كنت على شيء من أمر الناس يا عثمان فلا تحملن بني أبي معيط على رقاب الناس وإن كنت على شيء من أمر الناس يا عبد الرحمن فلا تحملن أقاربك على رقاب الناس وإن كنت على شيء يا علي فلا تحملن بني هاشم على رقاب الناس قوموا فتشاوروا وأمروا أحدكم فقاموا يتشاورون قال عبد الله فدعاني عثمان رضي الله عنه مرة أو مرتين ليدخلني في الأمر ولم يسمني عمر ولا والله ما أحب أني كنت معهم علما منه بأنه سيكون من أمرهم ما قال أبي والله لقل ما سمعته حرك شفتيه بشيء قط إلا كان حقا فلما أكثر عثمان دعائي قلت ألا تعقلون تؤمرون وأمير المؤمنين حي فوالله لكأنما أيقظت عمر رضي الله عنه من مرقد فقال عمر أمهلوا فإن حدث بي حدث فليصل للناس صهيب مولى بني جدعان ثلاث ليال ثم أجمعوا في اليوم الثالث أشراف الناس وأمراء الأجناد فأمروا أحدكم فمن تأمر عن غير مشورة فاضربوا عنقه
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #9 : 23 Марта 2023, 23:17:11 »
Табарани в «Му'джам аль-аусат» (583; в другой редакции - 595):

Передается от Ибн Умара, что он говорил: «Когда Абу Люлю ранил Умара – он нанес ему два ранения – Умар подумал, что в чем-то виноват перед людьми, и не знал, в чем. Он позвал Ибн Аббаса. Его он любил, приближал к себе и прислушивался к нему. Ибн Аббасу он сказал: «Я хочу, чтобы ты разузнал в народе, так ли это». Ибн Аббас вышел, и возле какой бы из групп людей ни проходил, заставал их плачущими. Он вернулся и сказал: «О повелитель правоверных, к какой бы группе я ни подходил, они плакали, словно бы потеряли сегодня своего первенца». Умар спросил: «Кто меня убил?» Ибн Аббас ответил: «Абу Люлю аль-Маджуси (ар.: «огнепоклонник, зороастриец»), раб аль-Мугиры ибн Шу’бы». Ибн Аббас рассказывал: «Я увидел радость на его лице». Умар сказал: «Вся хвала Аллаху, он не послал мне такого несчастья, чтобы кто-то вел со мной тяжбу (перед Аллахом), имея при себе слова «нет бога, кроме Аллаха». И что касается меня, то я ведь запрещал вам привозить к нам всяких взрослых неверных, но вы меня ослушались». Затем он сказал: «Позовите ко мне моих братьев». Его спросили: «Кого ты имеешь в виду?» Он ответил: «Усмана, Али, Тальху, аз-Зубейра, Абдуррахмана ибн Ауфа и Са’да ибн Абу Уаккаса». За ними послали, а он положил голову мне на колени. Когда они пришли, я сказал: «Они прибыли». Он заговорил: «Да. Я посмотрел на настроения мусульман и пришел к выводу, что вы шестеро – лидеры и предводители у людей. И дело это будет только в ваших руках. Если между вами будет порядок (единство), то будет порядок и в делах мусульман. А если произойдет разлад, то разлад этот между вами». Когда он упомянул разлад и раскол, я подумал, что он уже есть. Потому что редко бывало такое, чтобы он о чем-то говорил, и я бы потом не видел этого. Потом у него пошла кровь, а они стали шептаться между собой так, что у меня появилось опасение, что они сейчас присягнут кому-либо из их круга. Я сказал: «Повелитель правоверных еще жив. Не должно быть так, чтобы два халифа смотрели друг на друга». Умар сказал: «Приподнимите меня». Мы его приподняли. Затем он продолжил: «Совещайтесь три дня. А людей в молитве пусть возглавляет Сухейб». Его спросили: «С кем нам совещаться, повелитель правоверных?» Он ответил: «Совещайтесь с мухаджирами (переселенцами), ансарами (благодетелями) и командующими тех армий, что находятся здесь». Затем он попросил глоток молока, выпил, и из двух ран показалась белизна молока. Он понял, что это смерть, и сказал: «Сейчас, если бы в моих руках была вся мирская жизнь, то я бы отдал ее, чтобы откупиться от ужаса того, что ждет впереди. Да что это, все восхваления Аллаху, если мне не предстоит увидеть чего-либо такого, что не будет благом». Ибн Аббас обратился к нему: «Даже если ты говоришь так, да воздаст тебе Аллах добром. Разве посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не испрашивал у Аллаха, чтобы он укрепил тобой эту религию и мусульман, когда они в страхе проживали в Мекке? - А когда ты принял Ислам, то твое обращение стало силой, и с тобой Ислам, посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижники обрели видное положение. Ты переселился в Медину, и твое переселение стало ее покорением. Затем, ты не пропустил ни одного из сражений с многобожниками, в которых участвовал посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, будь то в такой-то день или в такой-то. Затем умер посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, оставаясь довольным тобой, а ты продолжил после него оказывать поддержку халифу, держась пути посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Ты ударил по тем, кто отвернулся (от Ислама), теми, кто обратился (к Исламу), и люди вошли в Ислам по собственному желанию или вопреки ему. Затем умер халиф, оставаясь довольным тобой. Затем ты стал правителем, и твое правление было наилучшим для людей. Твоими стараниями Аллах устроил центральные поселения в округах, организовал приток имущества и изгнал врагов. Через тебя Аллах принес в каждую семью облегчение в исповедании религии и рост дарованного им благосостояния. Затем он завершил твои дела смертью шахида. Радуйся же».
Умар ответил: «Клянусь Аллахом, кого вы обольщаете, тот уже сам обольщен». Затем добавил: «Абдуллах, засвидетельствуешь ли ты за меня перед Аллахом в День суда?» Ибн Аббас ответил: «Да». Умар сказал: «Вся хвала тебе, о Аллах. Абдуллах ибн Умар, положи меня щекой на землю». Я переложил его со своего бедра на голень. Он повторил: «Положи меня щекой на землю». – И предоставил свою бороду и щеку, пока не оказался на земле. Затем произнес: «Горе тебе и горе твоей матери, Умар, если Аллах не простит тебя». - И умер, да помилует его Аллах».
Когда он умер, за Абдуллахом ибн Умаром прислали человека, но он ответил: «Я не приду к вам, если вы не исполните его наказ посовещаться с мухаджирами, ансарами и командующими находящихся здесь войск».
Когда аль-Хасану напомнили, как вел себя Умар перед смертью, и как боялся своего Господа, он сказал: «Таково положение верующего, который собрал в себе добродетель и сострадание. А лицемер объединяет в себе вредительство и самообольщение. Клянусь Аллахом, не видал я ни в том, что было, ни в том, что осталось, такого раба, у которого бы возросла благодетель и не увеличились богобоязненность и сострадание. И не видал я ни в том, что было, ни в том, что осталось, такого раба, который бы причинял все больше зла, и у него не увеличивалось бы самообольщение».


حَدَّثَنَا أَحْمَدُ قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْوَاسِطِيُّ قَالَ : حَدَّثَنَا مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ .

عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ : لَمَّا طَعَنَ أَبُو لُؤْلُؤَةَ عُمَرَ ، طَعَنَهُ طَعْنَتَيْنِ ، فَظَنَّ عُمَرُ أَنَّ لَهُ ذَنْبًا فِي النَّاسِ لَا يَعْلَمُهُ ، فَدَعَا ابْنَ عَبَّاسٍ وَكَانَ يُحِبُّهُ ، ويُدْنِيهِ ، ويَسْتَمِعُ مِنْهُ ، فَقَالَ لَهُ : أَحَبُّ أَنْ تَعْلَمَ عَنْ مَلَأٍ مِنَ النَّاسِ كَانَ هَذَا ؟ فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ ، فَجَعَلَ لَا يَمُرُّ بِمَلَإٍ مِنَ النَّاسِ إِلَّا وَهُمْ يَبْكُونَ ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ : مَا أَتَيْتُ عَلَى مَلَإٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا وَهُمْ يَبْكُونَ ، كَأَنَّمَا فَقَدُوا الْيَوْمَ أَبْكَارَ أَوْلَادِهِمْ . فَقَالَ : مَنْ قَتَلَنِي ؟ قَالَ : أَبُو لُؤْلُؤَةَ الْمَجُوسِيُّ عَبْدُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : فَرَأَيْتُ الْبِشْرَ فِي وَجْهِهِ . فَقَالَ : " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَبْتَلِنِي بِقَوْلِ أَحَدٍ يُحَاجُّنِي بِقَوْلِ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ، أَمَا إِنِّي كُنْتُ قَدْ نَهَيْتُكُمْ أَنْ تَجْلِبُوا إِلَيْنَا مِنَ الْعُلُوجِ أَحَدًا ، فَعَصَيتُمُونِي . ثُمَّ قَالَ : ادْعُوا لِي إِخْوَانِي " . قَالُوا : وَمَنْ ؟ قَالَ : " عُثْمَانُ ، وَعَلِيٌّ ، وَطَلْحَةُ ، وَالزُّبَيْرُ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ " . فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ فِي حَجْرِي ، فَلَمَّا جَاءُوا ، قُلْتُ : هَؤُلَاءِ قَدْ حَضَرُوا . فَقَالَ : نَعَمْ ، نَظَرْتُ فِي أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ ، فَوَجَدْتُكُمْ [ ص: 345 ] أَيُّهَا السِّتَّةُ رُءُوسَ النَّاسِ ، وَقَادَتَهُمْ ، وَلَا يَكُونُ هَذَا الْأَمْرُ إِلَّا فِيكُمْ مَا اسْتَقَمْتُمْ يَسْتَقِيمُ أَمْرُ النَّاسِ ، وَإِنْ يَكُنِ اخْتِلَافٌ يَكُنْ فِيكُمْ ، فَلَمَّا سَمِعْتُ ذِكْرَ الِاخْتِلَافِ ، وَالشِّقَاقِ ظَنَنْتُ أَنَّهُ كَائِنٌ ، لِأَنَّهُ قَلَّ مَا قَالَ شَيْئًا إِلَّا رَأَيْتُهُ ، ثُمَّ نَزَفَ الدَّمَ ، فَهَمَسُوا بَيْنَهُمْ حَتَّى خَشِيتُ أَنْ يُبَايِعُوا رَجُلًا مِنْهُمْ ، فَقُلْتُ : إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَيٌّ بَعْدُ ، وَلَا يَكُونُ خَلِيفَتَانِ يَنْظُرُ أَحَدُهُمَا إِلَى الْآخَرِ . فَقَالَ : احْمِلُونِي ، فَحَمَلْنَاهُ ، فَقَالَ : تَشَاوِرُوا ثَلَاثًا . وَيُصَلِّي بِالنَّاسِ صُهَيْبٌ . قَالَ : مَنْ نُشَاوِرُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ؟ فَقَالَ : شَاوِرُوا الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارَ ، وسَرَاةَ مَنْ هُنَا مِنَ الْأَجْنَادِ . ثُمَّ دَعَا بِشَرْبَةٍ مِنْ لَبَنٍ ، فَشَرِبَ ، فَخَرَجَ بَيَاضُ اللَّبَنِ مِنَ الْجُرْحَيْنِ ، فَعُرِفَ أَنَّهُ الْمَوْتُ ، فَقَالَ : الْآنَ لَوْ أَنَّ لِيَ الدُّنْيَا كُلَّهَا لَافْتَدَيْتُ بِهَا مِنْ هَوْلِ الْمَطْلَعِ ، وَمَا ذَاكَ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ إِنْ أَكُونُ رَأَيْتُ إِلَّا خَيْرًا . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : وَإنْ قُلْتَ ذَلِكَ ، فَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا ، أَلَيْسَ قَدْ " دَعَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ـ أَنْ يُعِزَّ اللَّهُ بِكَ الدِّينَ وَالْمُسْلِمِينَ إِذْ يَخَافُونَ بِمَكَّةَ " ، فَلَمَّا أَسْلَمْتَ كَانَ إسْلَامُكَ عِزًّا ، وَظَهَرَ بِكَ الْإِسْلَامُ وَرَسُولُ اللَّهِ ـ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ـ وَأَصْحَابُهُ ، وَهَاجَرْتَ إِلَى الْمَدِينَةِ ، فَكَانَتْ هِجْرَتُكَ فَتْحًا ، ثُمَّ لَمْ تَغِبْ عَنْ مَشْهَدٍ شَهِدَهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ـ مِنْ قِتَالِ الْمُشْرِكِينَ مِنْ يَوْمِ كَذَا وَيَوْمِ كَذَا ، ثُمَّ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ـ وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ ، فَوَازَرْتَ الْخَلِيفَةَ بَعْدَهُ عَلَى مِنْهَاجِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ـ ، فَضَرَبْتَ مَنْ أَدْبَرَ بِمَنْ أَقْبَلَ حَتَّى دَخَلَ النَّاسُ فِي الْإِسْلَامِ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا ، ثُمَّ قُبِضَ الْخَلِيفَةُ وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ ، ثُمَّ وُلِّيتَ بِخَيْرِ مَا وُلِّيَ النَّاسُ ، مَصَّرَ اللَّهُ بِكَ الْأَمْصَارَ ، وَجَبَى بِكَ الْأَمْوَالَ ، وَنَفَى بِكَ [ ص: 346 ] الْعَدُوَّ ، وَأَدْخَلَ اللَّهُ بِكَ عَلَى كُلِّ أَهْلِ بَيْتٍ مِنْ تَوَسُّعِهِمْ فِي دِينِهِمْ ، وتَوَسُّعِهِمْ فِي أَرْزَاقِهِمْ ، ثُمَّ خَتَمَ لَكَ بِالشَّهَادَةِ ، فَهَنِيئًا لَكَ . فَقَالَ : وَاللَّهِ إِنَّ الْمغرورَ مَنْ تَغُرُّونَهُ . ثُمَّ قَالَ : أَتَشْهَدُ لِي يَا عَبْدَ اللَّهِ عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ؟ فَقَالَ : نَعَمْ . فَقَالَ : اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ ، أَلْصِقْ خَدِّي بِالْأَرْضِ يَا عَبْدَ اللَّهِ ابْنَ عُمَرَ فَوَضَعْتُهُ مِنْ فَخِذِي عَلَى سَاقِي . فَقَالَ : أَلْصِقْ خَدِّي بِالْأَرْضِ ، فَتَرَكَ لِحْيَتَهُ وَخَدَّهُ حَتَّى وَقَعَ بِالْأَرْضِ ، فَقَالَ : وَيْلَكَ وَوَيْلَ أُمِّكَ يَا عُمَرُ إِنْ لَمْ يَغْفِرِ اللَّهُ لَكَ . ثُمَّ قُبِضَ رَحِمَهُ اللَّهُ . فَلَمَّا قُبِضَ أَرْسَلُوا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، فَقَالَ : لَا آتِيكُمْ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا مَا أَمَرَكُمْ بِهِ مِنْ مُشَاوَرَةِ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ ، وسَرَاةِ مَنْ هَاهُنَا مِنَ الْأَجْنَادِ قَالَ الْحَسَنُ ـ وَذُكِرَ لَهُ فِعْلُ عُمَرَ عِنْدَ مَوْتِهِ وخَشْيَتُهُ مِنْ رَبِّهِ ـ فَقَالَ : هَكَذَا الْمُؤْمِنُ جَمَعَ إِحْسَانًا وَشَفَقَةً ، وَالْمُنَافِقُ جَمَعَ إِسَاءَةً وَغِرَّةً ، وَاللَّهِ مَا وَجَدْتُ فِيمَا مَضَى وَلَا فِيمَا بَقِيَ عَبْدًا ازْدَادَ إِحْسَانًا إِلَّا ازْدَادَ مَخَافَةً وَشَفَقَةً مِنْهُ ، وَلَا وَجَدْتُ فِيمَا مَضَى ، وَلَا فِيمَا بَقِيَ عَبْدًا ازْدَادَ إساءةً إِلَّا ازْدَادَ غِرَّةٍ .

لَمْ يَرْوِ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ إِلَّا مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ

Хайсами в «Маджму заваид» (14463) сказал, что его иснад хороший
« Последнее редактирование: 07 Апреля 2023, 01:00:41 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #10 : 24 Марта 2023, 01:30:39 »
Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36402) надежным иснадом со слов ‘Амра ибн Маймуна: "Когда Умар получил ранение, между людьми началась давка. Она продолжалась, пока не осталось совсем немного до восхода Солнца. Кто-то воззвал: «Молитва!» Вперед вывели Абдуррахмана ибн Ауфа, и он провел молитву с людьми. Он прочитал две самые короткие суры в Коране – «Мы даровали тебе аль-Каусар» и «Когда придет помощь Аллаха». Когда наступило утро, к Умару пришел врач. Из раны Умара вытекала кровь. Врач спросил: «Какой напиток тебе больше нравится?» Он ответил: «Настойка». Сказал подать ему настойку, выпил ее, и она вышла из его раны. Тогда врач сказал ему: «Оставляй завещание. У меня нет иных соображений насчет тебя, кроме того, что ты будешь мертв уже сегодня или завтра».

حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ , قَالَ : لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ مَاجَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ فِي بَعْضٍ , حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَطْلُعَ , فَنَادَى مُنَادٍ : الصَّلَاةُ , فَقَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ , فَقَرَأَ بِأَقْصَرِ سُورَتَيْنِ فِي الْقُرْآنِ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ , وَإِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ , فَلَمَّا أَصْبَحَ دَخَلَ عَلَيْهِ الطَّبِيبُ , وَجُرْحُهُ يَسِيلُ دَمًا , فَقَالَ : أَيُّ الشَّرَابِ أَحَبُّ إِلَيْكَ ؟ قَالَ : النَّبِيذُ , فَدَعَا بِنَبِيذٍ , فَشَرِبَهُ , فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ , فَقَالَ لَهُ الطَّبِيبُ : أَوْصِهْ فَإِنِّي لَا أَظُنُّكَ إِلَّا مَيِّتًا مِنْ يَوْمِكَ أَوْ مِنْ غَدٍ

Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (2646)

عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنِ الثَّوْرِيِّ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ : صَلَّيْتُ يَوْمَ قُتِلَ عُمَرُ الصُّبْحَ ، فَمَا مَنَعَنِي أَنْ أَقُومَ مَعَ الصَّفِّ الْأَوَّلِ إِلَّا هَيْبَةُ عُمَرَ قَالَ : فَمَاجَ النَّاسُ ، فَقَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، فَقَرَأَ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحِ ، وَإِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ


=================================


Малик вывел в «Муватта» (см. риваят Йахьи ал-Лейси, № 83)

Рассказал мне Яхъя от Малика, от Хишама бин Урвы, от его отца, что Мисвар бин Махрама сообщил ему, что он вошёл к Умару ибн аль-Хаттабу  ночью, [в то время когда он уже] был ранен [кинжалом], и разбудил Умара к утренней молитве. Умар сказал: Да. Нет удела в Исламе тому, кто оставил молитву. И Умар совершил молитву, [в то время как] раны его кровоточили.

حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ مِنَ اللَّيْلَةِ الَّتِي طُعِنَ فِيهَا فَأَيْقَظَ عُمَرَ لِصَلاَةِ الصُّبْحِ فَقَالَ عُمَرُ نَعَمْ وَلاَ حَظَّ فِي الإِسْلاَمِ لِمَنْ تَرَكَ الصَّلاَةَ ‏.‏ فَصَلَّى عُمَرُ وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا ‏

Ахмад в «Зухд» (662)

حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ ، حَدَّثَنَا عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُرْوَةَ ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ ، أَنَّهُ دَخَلَ هُوَ وَابْنُ عَبَّاسٍ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَا : الصَّلَاةُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بَعْدَمَا أَسْفَرَ ، فَقَالَ : نَعَمْ ، وَلَا حَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِمَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ فَصَلَّى وَالْجُرْحُ يَثْغُبُ دَمًا

Даракутни в «Сунан» (1528)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ نُوحٍ , ثنا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ , ثنا عَبْدَةُ , عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ , عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ , قَالَ : جَاءَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا حِينَ طُعِنَ , فَقَالَ : الصَّلَاةُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَقَالَ عُمَرُ : إِنَّهُ لَا حَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِأَحَدٍ أَضَاعَ الصَّلَاةَ , فَصَلَّى عُمَرُ وَجَرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا

Лялякаи в «Шарх усуль и‘тикад ахлю-с-Сунна ва-ль-джама‘а» (1229)

أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ عَلِيٍّ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْبَغَوِيُّ ، قَالَ : ثنا دَاوُدُ بْنُ عَمْرٍو ، قَالَ : ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُرْوَةَ ، وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ : أَنَّهُ دَخَلَ هُوَ وَابْنُ عَبَّاسٍ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَا : الصَّلَاةُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بَعْدَ مَا أَسْفَرَ فَقَالَ : نَعَمْ لَا حَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِمَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ فَصَلَّى وَالْجُرْحُ يَثْعَبُ دَمًا

----------------------------------------------------

Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (556; в другой редакции - 555) надежным иснадом: от ас-Сури, от Хишама ибн Урвы, от отца (Урвы ибн Зубайра), сказавшего: рассказал мне Сулейман ибн Йасар, что аль-Мисвара ибн Махрама сообщил ему следующее: «Я вошел с Ибн Аббасом к Умару, когда он был ранен. Мы сказали ему: «Молитва». Он ответил: «Нет человеку удела в Исламе, если он останется без молитвы». Он совершил молитву, а из его раны струилась кровь».

عَنِ الثَّوْرِيِّ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ ، قَالَ : دَخَلْتُ أَنَا , وَابْنُ عَبَّاسٍ عَلَى عُمَرَ حِينَ طُعِنَ , فَقُلْنَا : الصَّلاةُ , فَقَالَ : " إِنَّهُ لا حَظَّ لأَحَدٍ فِي الإِسْلامِ أَضَاعَ الصَّلاةَ " , فَصَلَّى وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا

Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36405)

حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ , عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ , عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ , قَالَ : دَخَلْتُ أَنَا وَابْنُ عَبَّاسٍ عَلَى عُمَرَ بَعْدَمَا طُعِنَ وَقَدْ أُغْمِيَ عَلَيْهِ , فَقُلْنَا : لَا يَنْتَبِهُ لِشَيْءٍ أَفْرَغَ لَهُ مِنَ الصَّلَاةِ , فَقُلْنَا : الصَّلَاةُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ , فَانْتَبَهَ وَقَالَ : وَلَا حَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِامْرِئٍ تَرَكَ الصَّلَاةَ , فَصَلَّى وَجُرْحُهُ لَيَثْعَبُ دَمًا


аль-Аджурри в «аш-Шариа» (273) своим хорошим иснадом от аль-Мисвара ибн Махрама не через Урву и Ибн Аббаса, а через Абд-уль-Малика ибн Умайру и Джабира ибн Самуру

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُفَيْرٍ الْأَنْصَارِيُّ قَالَ : نا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ قَالَ : نا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، قَالَ : نا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ : دَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ طُعِنَ ، فَقَالُوا : الصَّلَاةَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، فَقَالَ : الصَّلَاةُ هَا اللَّهَ إِذَنْ ، وَلَاحَظَّ فِي الْإِسْلَامِ لِمَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ

---------------------------------------------

Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (557; в другой редакции - 556)) надежным иснадом: От Ибн Джурайджа, сказавшего: Я слышал от Ибн Абу Мулейки, что Ибн Аббас и аль-Мисвара ибн Махрама вошли к Умару, когда шли с молитвы после того, как Умар был ранен. Они застали его не совершившим утреннюю молитву и сказали: «Молитва». Он ответил: «Да. Кто оставит молитву, нет тому удела в Исламе». Он сделал малое омовение, затем помолился, а из его раны струилась кровь.

عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ , قَالَ : سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ ، دَخَلَ ابْنُ عَبَّاسٍ ، وَالْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ عَلَى عُمَرَ حِينَ انْصَرَفَا مِنَ الصَّلاةِ بَعْدَمَا طُعِنَ , فَوَجَدَاهُ لَمْ يُصَلِّ الصُّبْحَ , فَقَالا : الصَّلاةُ ، فَقَالَ : " نَعَمْ ، مَنْ تَرَكَ الصَّلاةَ فَلا حَظَّ لَهُ فِي الإِسْلامِ " ، فَتَوَضَّأَ , ثُمَّ صَلَّى وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا

Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (558; в другой редакции - 557) надежным иснадом от Ма'мара, от Зухри, от УбайдАллаха ибн АбдАллаха, от Ибн Аббаса, сказавшего: «Когда Умар был ранен, я и несколько ансаров (мединцев) подхватили его и отнесли в его дом. Он непрерывно находился без сознания, пока не развиднелось. Один человек сказал: «Ничем не беспокойте его, кроме молитвы». Мы сказали: «Молитва, о повелитель правоверных!» Он открыл глаза, затем спросил: «Люди помолились?» Мы ответили: «Да». Тогда он сказал: «Нет удела в Исламе тому, кто оставил молитву». – И совершил молитву, а из его раны струилась кровь».

عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ , قَالَ : لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ احْتَمَلْتُهُ أَنَا وَنَفَرٌ مِنَ الأَنْصَارِ حَتَّى أَدْخَلْنَاهُ مَنْزِلَهُ , فَلَمْ يَزَلْ فِي غَشْيَةٍ وَاحِدَةٍ حَتَّى أَسْفَرَ ، فَقَالَ رَجُلٌ : إِنَّكُمْ لَنْ تُفْزِعُوهُ بِشَيْءٍ , إِلا بِالصَّلاةِ , قَالَ : فَقُلْنَا : الصَّلاةَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ! قَالَ : فَفَتَحَ عَيْنَيْهِ ، ثُمَّ قَالَ : " أَصَلَّى النَّاسُ ؟ " , قُلْنَا : نَعَمْ , قَالَ : " أَمَا إِنَّهُ لا حَظَّ فِي الإِسْلامِ لأَحَدٍ تَرَكَ الصَّلاةَ " ، فَصَلَّى وَجُرْحُهُ يَثْعَبُ دَمًا

Умар ибн Шабба в «Тарих аль-Мадина» (1419) достоверным иснадом от УбайдАллаха ибн АбдАллаха, сказавшего: «Ибн Аббас, ؓ, рассказал ему: «Когда в предрассветном сумраке с началом времени рассвета Умар был ранен, я с группой тех, кто был со мной в мечети, поднял его и мы отнесли его домой. Он велел, чтобы Абдуррахман ибн Ауф провел молитву с людьми, а когда мы внесли его в дом, с ним случился обморок от потери крови. Он был без сознания, пока не рассвело. Потом очнулся и спросил: “Люди помолились?” Мы ответили: “Да”. Тогда он сказал: “Нет Ислама у того, кто оставил молитву”. – Распорядился, чтобы ему подали воду для омовения, сделал его и помолился. Когда он (завершил молитву) приветствием, сказал: “Ибн Аббас, выйди спроси, кто меня убил”. Я вышел, а люди уже ломились в дверь дома Умара, ؓ, не зная о его состоянии. Я открыл дверь и спросил у присутствующих: “Кто ранил повелителя правоверных?” Ответом было: “Враг Аллаха Абу Люлю, парень (принадлежащий) аль-Мугире ибн Шу’бе”. Я вернулся к Умару, ؓ, и сказал: “Ты послал меня, чтобы я узнал, кто тебя ранил. Говорят, что это Абу Люлю, парень (принадлежащий) аль-Мугире ибн Шу’бе, что он тебя ранил”. Умар ответил: “Велик Аллах, арабы меня не убивали. Вся хвала Аллаху, (убийца – тот), кто не станет пререкаться со мной перед Аллахом, прикрываясь совершенной им молитвой”»

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي يُونُسُ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَخْبَرَهُ : أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ طُعِنَ فِي غَلَسِ السَّحَرِ مَعَ الْفَجْرِ قَالَ : فَاحْتَمَلْتُهُ أَنَا وَرَهْطٌ كَانُوا مَعِيَ فِي الْمَسْجِدِ حَتَّى أَدْخَلْنَاهُ بَيْتَهُ ، وَأَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُصَلِّي بِالنَّاسِ ، قَالَ : فَلَمَّا أُدْخِلَ بَيْتَهُ غُشِيَ عَلَيْهِ مِنَ النَّزْفِ ، فَلَمْ يَزَلْ فِي غَمْرَةٍ حَتَّى أَسْفَرَ ، ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ : صَلَّى النَّاسُ ؟ قُلْنَا : نَعَمْ ، قَالَ : لَا إِسْلَامَ لِمَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ ، ثُمَّ دَعَا بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ وَصَلَّى ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، اخْرُجْ سَلْ مَنْ قَتَلَنِي ، قَالَ : فَخَرَجْتُ فَإِذَا النَّاسُ مُنْقَصِفُونَ عَلَى بَابِ دَارِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ جَاهِلُونَ بِخَبَرِهِ ، فَفَتَحْتُ الْبَابَ فَقُلْتُ لِلنَّاسِ : مَنْ طَعَنَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ؟ قَالُوا : عَدُوُّ اللَّهِ أَبُو لُؤْلُؤَةَ غُلَامُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، فَرَجَعْتُ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقُلْتُ : أَرْسَلْتَنِي أَسْأَلُ مَنْ طَعَنَكَ ، فَزَعَمُوا أَنَّ أَبَا لُؤْلُؤَةَ غُلَامَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ هُوَ الَّذِي طَعَنَكَ ، فَقَالَ : اللَّهُ أَكْبَرُ ، مَا كَانَتِ الْعَرَبُ لِتَقْتُلَنِي ، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا يُحَاجُّنِي عِنْدَ اللَّهِ بِصَلَاةٍ صَلَّاهَا

« Последнее редактирование: 08 Апреля 2023, 01:15:03 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #11 : 29 Марта 2023, 00:00:17 »
Бухари в «Сахих» (1392): «От Амра ибн Маймуна аль-Авди передается, что он сказал: «Я видел, как Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллаh) сказал: «О Абдуллах ибн Умар, иди к матери правоверных Аише (да будет доволен ею Аллаh) передай ей приветствие от Умара ибн аль-Хаттаба, а затем попроси, чтобы меня похоронили вместе с двумя моими друзьями». Она сказала: «Я желаю сама быть там, но предпочитаю, чтобы он был там вместо меня». И когда он вернулся, то [Умар спросил]: «Что у тебя?» И он сказал: «Она разрешила тебе, о повелитель правоверных». И он сказал: «Не было для меня вещи важнее, чем это место. Когда я упокоюсь, то отнесите меня туда, поприветствуйте ее, а затем скажите, что Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения [похоронить его здесь]. И если она разрешит мне, то похороните, а если нет, то отнесите меня на кладбище мусульман, ибо я не вижу никого, кто более заслуживает этого, чем те, кем Посланник Аллаха ﷺ был доволен, когда умер. И кого вы выберете после меня, тот будет халифом – и подчиняйтесь ему». Затем он назвал Усмана, Али, Тальху, Зубейра, Абдуррахмана ибн Ауфа и Са'да ибн Аби Ваккаса. И один из молодых ансаров обратился к нему: «Возрадуйся, о повелитель правоверных, благой вестью от Аллаха, ведь ты один из первых принял Ислам и совершил много дел, затем был выбран халифом и был справедлив, а теперь смерть шахида после всего этого!» Умар сказал ему: «О сын моего брата, как я надеюсь, что смогу просто искупить все плохое и чтобы ничего не было мне и ничего против меня. И я завещаю халифу после меня соблюдать уважение к первым мухаджирам, блюсти их честь и отдавать им должное, а также воздать благом ансарам, «тем, которые жили в доме (Медине) и обрели веру до них» (сура «Аль-Хашр», аят 9), чтобы принимались их хорошие деяния, а прегрешения были прощены. Завещаю вам [исполнять] обязанности перед Аллахом и Его Посланником ﷺ чтобы их завет был исполнен, сражаться позади них и не возлагать на них больше того, что они могут»».


حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، اذْهَبْ إِلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقُلْ يَقْرَأُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَيْكِ السَّلاَمَ، ثُمَّ سَلْهَا أَنْ أُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَىَّ‏.‏ قَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، فَلأُوثِرَنَّهُ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي‏.‏ فَلَمَّا أَقْبَلَ قَالَ لَهُ مَا لَدَيْكَ قَالَ أَذِنَتْ لَكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ قَالَ مَا كَانَ شَىْءٌ أَهَمَّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ الْمَضْجَعِ، فَإِذَا قُبِضْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمُوا ثُمَّ قُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَادْفِنُونِي، وَإِلاَّ فَرُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ، إِنِّي لاَ أَعْلَمُ أَحَدًا أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ، فَمَنِ اسْتَخْلَفُوا بَعْدِي فَهُوَ الْخَلِيفَةُ، فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا‏.‏ فَسَمَّى عُثْمَانَ وَعَلِيًّا وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَسَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، وَوَلَجَ عَلَيْهِ شَابٌّ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ، كَانَ لَكَ مِنَ الْقَدَمِ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ اسْتُخْلِفْتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ الشَّهَادَةُ بَعْدَ هَذَا كُلِّهِ‏.‏ فَقَالَ لَيْتَنِي يَا ابْنَ أَخِي وَذَلِكَ كَفَافًا لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ خَيْرًا، أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَأَنْ يَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَيُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَأَنْ لاَ يُكَلَّفُوا فَوْقَ طَاقَتِهِمْ‏.

Ибн Хаджар в «Аль-Фатх» пишет:

قَالَ اِبْن بَطَّال : إِنَّمَا اِسْتَأْذَنَهَا عُمَر لِأَنَّ الْمَوْضِع كَانَ بَيْتهَا وَكَانَ لَهَا فِيهِ حَقّ , وَكَانَ لَهَا أَنْ تُؤْثِر بِهِ عَلَى نَفْسهَا فَآثَرَتْ عُمَر. وَفِيهِ الْحِرْص عَلَى مُجَاوَرَة الصَّالِحِينَ فِي الْقُبُور طَمَعًا فِي إِصَابَة الرَّحْمَة إِذَا نَزَلَتْ عَلَيْهِمْ وَفِي دُعَاء مَنْ يَزُورهُمْ مِنْ أَهْل الْخَيْر

«Ибн Баттал сказал: «Умар спросил у нее разрешения, потому что это место было ее домом, и она обладала правом на это место, и она могла выбрать его для себя, но уступила его Умару. Также в этом хадисе указано, что [хорошо] стремиться находиться рядом на кладбище с праведниками, желая получить милость, ниспосылаемую им, и надеясь на дуа хороших людей, посещающих их»».


==========================

Вывел аль-Бухари в «Сахихе» (3700)

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَبْلَ أَنْ يُصَابَ بِأَيَّامٍ بِالْمَدِينَةِ وَقَفَ عَلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ كَيْفَ فَعَلْتُمَا أَتَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا قَدْ حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ قَالاَ حَمَّلْنَاهَا أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ، مَا فِيهَا كَبِيرُ فَضْلٍ‏.‏ قَالَ انْظُرَا أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الأَرْضَ مَا لاَ تُطِيقُ، قَالَ قَالاَ لاَ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لاَ يَحْتَجْنَ إِلَى رَجُلٍ بَعْدِي أَبَدًا‏.‏ قَالَ فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ رَابِعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ‏.‏ قَالَ إِنِّي لَقَائِمٌ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلاَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ غَدَاةَ أُصِيبَ، وَكَانَ إِذَا مَرَّ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ قَالَ اسْتَوُوا‏.‏ حَتَّى إِذَا لَمْ يَرَ فِيهِنَّ خَلَلاً تَقَدَّمَ فَكَبَّرَ، وَرُبَّمَا قَرَأَ سُورَةَ يُوسُفَ، أَوِ النَّحْلَ، أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ، فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ، فَمَا هُوَ إِلاَّ أَنْ كَبَّرَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ قَتَلَنِي ـ أَوْ أَكَلَنِي ـ الْكَلْبُ‏.‏ حِينَ طَعَنَهُ، فَطَارَ الْعِلْجُ بِسِكِّينٍ ذَاتِ طَرَفَيْنِ لاَ يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ يَمِينًا وَلاَ شِمَالاً إِلاَّ طَعَنَهُ حَتَّى طَعَنَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ رَجُلاً، مَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ،

Сообщается, что ‘Амр ибн Маймун сказал: «Я видел ‘Умара ибн аль-Хаттаба в Медине [после возвращения из хаджа] за несколько дней до того, как его убили. Он спросил Хузейфу ибн аль-Ямана и ‘Усмана ибн Хунайфа, (которые были в Ираке по его поручению): “Как вы поступили? Вы считаете, что налоги, которыми вы обязали владельцев земель (в Ираке) являются непосильными для них?” Они ответили: “Мы обязали их не многим, и это посильно для них”. ‘Умар снова сказал: “Смотрите, если вы обязали их тем, что не посильно для них”. Они сказали: “Нет, (мы этого не делали)”. ‘Умар сказал: “Если Аллах сохранит мне жизнь, я сделаю так, что вдовы Ирака не будут нуждаться после меня в мужчинах”. Но уже через четыре дня он был убит. В тот день, когда ‘Умару нанесли смертельную рану, я стоял так, что меня отделял от него только ‘Абдуллах ибн ‘Аббас. Проходя между каждыми двумя рядами, ‘Умар говорил: “Выравнивайтесь!” Увидев, что в рядах не осталось промежутков, он выходил вперёд и произносил слова такбира (Аллаху акбар). Он читал суру Юсуф или ан-Нахль, или подобные им суры в первом рак‘ате, чтобы люди успели собраться. Как только он произнёс слова такбира, я услышал, как он сказал: “Этот пёс убил (или съел) меня”, в то время как убийца ударил его кинжалом. После этого этот неверный убежал, нанося удары двухконечным кинжалом всем, кто встречался ему на пути справа и слева. Таким образом он ранил тринадцать человек, семь из которых умерли.

-----------------------------------------------------------------

Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари» сказал:

قَوْلُهُ : ( مَاتَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ ) أَيْ وَعَاشَ الْبَاقُونَ ، وَوَقَفْتُ مِنْ أَسْمَائِهِمْ عَلَى كُلَيْبِ بْنِ الْبُكَيْرِ اللَّيْثِيُّ وَلَهُ وَلِإِخْوَتِهِ عَاقِلٍ وَعَامِرٍ وَإِيَاسٍ صُحْبَةٌ

«Его слова «семь из которых умерли» – т.е. остальные остались живы. Из их имен я встретил Кулейба ибн аль-Букейра аль-Лейси. У него и его братьев – Акыля, Амира и Ийяса – есть степень сподвижничества».

-----------------------------------------------------------------


فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا، فَلَمَّا ظَنَّ الْعِلْجُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ، وَتَنَاوَلَ عُمَرُ يَدَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَدَّمَهُ، فَمَنْ يَلِي عُمَرَ فَقَدْ رَأَى الَّذِي أَرَى، وَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ فَإِنَّهُمْ لاَ يَدْرُونَ غَيْرَ أَنَّهُمْ قَدْ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ وَهُمْ يَقُولُونَ سُبْحَانَ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ‏.‏ فَصَلَّى بِهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ صَلاَةً خَفِيفَةً، فَلَمَّا انْصَرَفُوا‏.‏ قَالَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي‏.‏ فَجَالَ سَاعَةً، ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ غُلاَمُ الْمُغِيرَةِ‏.‏ قَالَ الصَّنَعُ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ قَاتَلَهُ اللَّهُ لَقَدْ أَمَرْتُ بِهِ مَعْرُوفًا، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الإِسْلاَمَ، قَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ

Увидев это, один мусульманин набросил на него плащ с капюшоном. Поняв, что ему не уйти, язычник заколол себя кинжалом. ‘Умар тем временем взял за руку ‘Абдуррахмана ибн ‘Ауфа и выдвинул его вперёд. Те, кто стоял рядом с ‘Умаром, видели то, что видел я, но люди, которые были в других частях мечети, ничего не видели, однако перестав слышать голос ‘Умара, они стали говорить: “Субхан Аллах! Субхан Аллах!” После того как ‘Абдуррахман совершил с людьми короткую молитву, ‘Умар сказал: “О Ибн ‘Аббас! Выясни, кто на меня напал”. Ибн ‘Аббас ушёл ненадолго, затем вернулся и сказал: “Это раб аль-Мугыйры”. ‘Умар спросил: “Ремесленник?” Ибн ‘Аббас сказал: “Да”. ‘Умар сказал: “Да погубит его Аллах! А ведь я приказывал относиться к нему хорошо. Хвала Аллаху, Который не позволил мне умереть от рук человека, который называет себя мусульманином. Ты и твой отец хотели, чтобы в Медине было больше взрослых неверных”.


-----------------------------------------------------------------

Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари» сказал:

قَوْلُهُ : ( قَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ ) فِي رِوَايَةِ ابْنِ سَعْدٍ مِنْ طَرِيقِ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ [ ص: 80 ] عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ " فَقَالَ عُمَرُ : هَذَا مِنْ عَمَلِ أَصْحَابِكَ ، كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا عِلْجٌ مِنَ السَّبْيِ فَغَلَبْتُمُونِي " وَلَهُ مِنْ طَرِيقِ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ قَالَ : " قَالَ عُمَرُ : مَنْ أَصَابَنِي ؟ قَالُوا : أَبُو لُؤْلُؤَةَ وَاسْمُهُ فَيْرُوزُ . قَالَ : قَدْ نَهَيْتُكُمْ أَنْ تَجْلِبُوا عَلَيْهَا مِنْ عُلُوجِهِمْ أَحَدًا فَعَصَيْتُمُونِي " وَنَحْوُهُ فِي رِوَايَةِ مُبَارَكِ بْنِ فَضَالَةَ ، وَرَوَى عُمَرُ بْنُ شَبَّةَ مِنْ طَرِيقِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ : " بَلَغَنِي أَنَّ الْعَبَّاسَ قَالَ لِعُمَرَ لَمَّا قَالَ : لَا تُدْخِلُوا عَلَيْنَا مِنَ السَّبْيِ إِلَّا الْوُصَفَاءَ : إِنَّ عَمَلَ الْمَدِينَةِ شَدِيدٌ لَا يَسْتَقِيمُ إِلَّا بِالْعُلُوجِ

«Что касается его слов “Ты и твой отец хотели, чтобы в Медине было больше взрослых неверных”, - в версии, переданной Ибн Са’дом по пути через Мухаммада ибн Сирина, который передал от Ибн Аббаса, Умар сказал: “Это заслуга твоей компании. Я хотел, чтобы в нее (в Медину) не входил ни один взрослый неверный из рабов, но вы настояли на своем”.
Также у него приводится другая версия по пути через Асляма, вольноотпущенника Умара. Он передал, что Умар спросил: “Кто меня ранил?” Ему ответили: “Абу Люлю. Его зовут Фейруз”. Тогда Умар сказал: “Я запретил вам приводить в нее (в Медину) любых из ваших взрослых неверных, но вы меня ослушались”. Подобное содержится также в версии Мубарака ибн Фадали.
И передал Умар ибн Шабба по пути через Ибн Сирина, что тот рассказывал: “Дошло до меня, что когда Умар сказал: «Не приводите к нам из рабов никого, кроме юнцов», - аль-Аббас ответил ему: «Работы в Медине тяжелы, выполнять их смогут только взрослые»”».


-----------------------------------------------------------------


وَكَانَ ‏{‏الْعَبَّاسُ‏}‏ أَكْثَرَهُمْ رَقِيقًا‏.‏ فَقَالَ إِنْ شِئْتَ فَعَلْتُ‏.‏ أَىْ إِنْ شِئْتَ قَتَلْنَا‏.‏ قَالَ كَذَبْتَ، بَعْدَ مَا تَكَلَّمُوا بِلِسَانِكُمْ، وَصَلَّوْا قِبْلَتَكُمْ وَحَجُّوا حَجَّكُمْ فَاحْتُمِلَ إِلَى بَيْتِهِ فَانْطَلَقْنَا مَعَهُ، وَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبْلَ يَوْمَئِذٍ، فَقَائِلٌ يَقُولُ لاَ بَأْسَ‏.‏ وَقَائِلٌ يَقُولُ أَخَافُ عَلَيْهِ، فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جَوْفِهِ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ، فَعَلِمُوا أَنَّهُ مَيِّتٌ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، وَجَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ، وَجَاءَ رَجُلٌ شَابٌّ، فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ لَكَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدَمٍ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ وَلِيتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ شَهَادَةٌ‏.‏ قَالَ وَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافٌ لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي‏.‏ فَلَمَّا أَدْبَرَ، إِذَا إِزَارُهُ يَمَسُّ الأَرْضَ‏.‏ قَالَ رُدُّوا عَلَىَّ الْغُلاَمَ قَالَ ابْنَ أَخِي ارْفَعْ ثَوْبَكَ، فَإِنَّهُ أَبْقَى لِثَوْبِكَ وَأَتْقَى لِرَبِّكَ، يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ انْظُرْ مَا عَلَىَّ مِنَ الدَّيْنِ‏.‏ فَحَسَبُوهُ فَوَجَدُوهُ سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا أَوْ نَحْوَهُ، قَالَ إِنْ وَفَى لَهُ مَالُ آلِ عُمَرَ، فَأَدِّهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَإِلاَّ فَسَلْ فِي بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، فَإِنْ لَمْ تَفِ أَمْوَالُهُمْ فَسَلْ فِي قُرَيْشٍ، وَلاَ تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ، فَأَدِّ عَنِّي هَذَا الْمَالَ، انْطَلِقْ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَقُلْ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ السَّلاَمَ‏.‏ وَلاَ تَقُلْ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ فَإِنِّي لَسْتُ الْيَوْمَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَمِيرًا، وَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ

У аль-‘Аббаса было наибольшее количество рабов. Сказал [Аббас- ‘Умару]: “Если хочешь, мы убьём их”. ‘Умар сказал: “Это неправильно. (Убьёшь их) после того как они стали говорить на вашем языке, молиться в сторону вашей киблы и совершать хадж вместе с вами?!” Затем ‘Умара отнесли в его дом, и мы пошли вместе с ним, а люди вели себя так, словно раньше не постигала их никакая беда. Одни говорили: “Ничего страшного (всё обойдётся)”. Другие говорили: “Я боюсь за него (что он умрёт)”. ‘Умару принесли финиковую воду. Он выпил её, но она вышла из его желудка. Тогда ему принесли молоко, и он выпил его, однако оно вытекло из его раны. Тогда стало ясно, что рана смертельная. Мы вошли к нему. Люди собрались и начали хвалить его. Один молодой мужчина сказал: “Радуйся, о повелитель верующих, потому что ты был сподвижником Посланника Аллаха ﷺ и принял Ислам одним из первых, о чём тебе известно, затем ты был избран правителем и правил справедливо. А теперь ты умираешь мученической смертью”. ‘Умар ответил: “Я надеюсь, что этого будет достаточно, чтобы не осталось ни грехов, ни награды”. Когда говоривший повернулся, ‘Умар увидел, что его изар касается земли, и попросил: “Верните его”, а потом сказал ему: “О сын брата моего, подними свою одежду, ибо так будет чище для твоей одежды и лучше для тебя пред твоим Господом”. Затем ‘Умар сказал: “О ‘Абдуллах ибн ‘Умар, посмотри, сколько у меня долгов”. Посчитав, они обнаружили, что он должен около восьмидесяти шести тысяч дирхемов. ‘Умар сказал: “Если имущества семьи ‘Умара хватит для того, чтобы погасить этот долг, используй его. В противном случае попроси у бану ‘Ади ибн Ка‘б. Если же и этих средств не хватит, то попроси у курайшитов и не обращайся к другим. Уплати за меня мой долг, а потом иди к ‘Аише, матери верующих, и скажи ей: “‘Умар приветствует тебя — и не говори: повелитель верующих, потому что я уже не повелитель верующих*, — и скажи, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения быть похороненным рядом со своими двумя товарищами”.

-----------------------------------------------------------

* Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари» сказал:

قَوْلُهُ : ( فَإِنِّي لَسْتُ الْيَوْمَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَمِيرًا ) قَالَ ابْنُ التِّينِ : إِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ عِنْدَمَا أَيْقَنَ بِالْمَوْتِ ، إِشَارَةً بِذَلِكَ إِلَى عَائِشَةَ حَتَّى لَا تُحَابِيهِ لِكَوْنِهِ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، وَسَيَأْتِي فِي كِتَابِ الْأَحْكَامِ مَا يُخَالِفُ ظَاهِرُهُ ذَلِكَ ، فَيُحْمَلُ هَذَا النَّفْيُ عَلَى مَا أَشَارَ إِلَيْهِ ابْنُ التِّينِ أَنَّهُ أَرَادَ أَنْ يُعْلِمَ أَنَّ سُؤَالَهُ لَهَا بِطَرِيقِ الطَّلَبِ لَا بِطَرِيقِ الْأَمْرِ

«Что касается его слов “я уже не повелитель верующих”, то Ибн ат-Тин сказал: “Он произнес это только после того, как убедился в наступлении смерти. Таким образом он дал понять Аише, что ей не стоит уступать ему место лишь по той причине, что он – повелитель верующих”. В «Разделе постановлений» еще встретится то, что внешне противоречит этому (выражению). Во всяком случае отрицание Умара следует понимать согласно тому, на что указал Ибн ат-Тин. То есть, что Умар таким образом дал понять, что обращается к ней с просьбой, а не с приказом».


-----------------------------------------------------------------


‏ فَسَلَّمَ وَاسْتَأْذَنَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَوَجَدَهَا قَاعِدَةً تَبْكِي فَقَالَ يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ السَّلاَمَ وَيَسْتَأْذِنُ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ‏.‏ فَقَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، وَلأُوثِرَنَّ بِهِ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي‏.

Ибн ‘Умар поприветствовал ‘Аишу и попросил разрешения войти. Войдя к ней, он увидел, что она сидит и плачет. Он сказал ей: “‘Умар ибн аль-Хаттаб приветствует тебя и просит разрешения быть похороненным вместе с двумя своими товарищами”. Она ответила: “Я хотела сохранить это место для себя, но я отдам его ему”.

-----------------------------------------------------------

* Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари» сказал:

قَوْلُهُ : ( وَلَأُوثِرَنَّهُ بِهِ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي ) اسْتُدِلَّ بِهِ وَبِاسْتِئْذَانِ عُمَرَ لَهَا عَلَى ذَلِكَ أَنَّهَا كَانَتْ تَمْلِكُ الْبَيْتَ ، وَفِيهِ نَظَرٌ ، بَلِ الْوَاقِعُ أَنَّهَا كَانَتْ تَمْلِكُ مَنْفَعَتَهُ بِالسُّكْنَى فِيهِ وَالْإِسْكَانِ وَلَا يُورَثُ عَنْهَا ، وَحُكْمُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - كَالْمُعْتَدَّاتِ لِأَنَّهُنَّ لَا يَتَزَوَّجْنَ بَعْدَهُ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

«Что касается слов передатчика (с цитатой Аиши): “Я хотела сохранить это место для себя, но сегодня я отдам его ему”, - то эту фразу, а также просьбу Умара, обращенную к Аише, используют в доказательство того, что Аиша была собственницей своего дома. Однако, это сомнительно. Действительность заключается в том, что ей принадлежало право пользования домом для проживания в нем и заселения в него. И (дом) не получал после нее статус оставленного ею наследства. И положение жен пророка, мир ему и благословение Аллаха, (пожизненно после его смерти) подобно положению женщин, выжидающих срок ‘идда, потому что они не выходили замуж после него, мир ему и благословение Аллаха».


-----------------------------------------------------------------


فَلَمَّا أَقْبَلَ قِيلَ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَدْ جَاءَ‏.‏ قَالَ ارْفَعُونِي، فَأَسْنَدَهُ رَجُلٌ إِلَيْهِ، فَقَالَ مَا لَدَيْكَ قَالَ الَّذِي تُحِبُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَذِنَتْ‏

Когда он вернулся, ‘Умару сообщили: “Пришёл ‘Абдуллах ибн ‘Умар”. Тогда он сказал: “Поднимите меня”. Один человек прислонил его к себе, и он спросил: “Что у тебя?” Тот ответил: “То, чего ты желал, о повелитель верующих, она разрешила”.

.‏ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَىْءٍ أَهَمُّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ، فَإِذَا أَنَا قَضَيْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمْ فَقُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَأَدْخِلُونِي، وَإِنْ رَدَّتْنِي رُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ‏.‏

‘Умар сказал: “Хвала Аллаху. Не было для меня ничего более важного, чем это. Когда я умру, отнесите меня туда. Поприветствуй ‘Аишу и скажи: “‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения войти”. Если она разрешит, вносите меня, а если нет, то отнесите меня на кладбище мусульман и похороните там”.


وَجَاءَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ حَفْصَةُ وَالنِّسَاءُ تَسِيرُ مَعَهَا، فَلَمَّا رَأَيْنَاهَا قُمْنَا، فَوَلَجَتْ عَلَيْهِ فَبَكَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً، وَاسْتَأْذَنَ الرِّجَالُ، فَوَلَجَتْ دَاخِلاً لَهُمْ، فَسَمِعْنَا بُكَاءَهَا مِنَ الدَّاخِلِ‏.‏

Затем пришла Хафса, мать верующих, и с ней были другие женщины, и увидев её мы вышли (из комнаты). Она вошла (к ‘Умару) и плакала там некоторое время. Когда мужчины попросили разрешения войти, она ушла в другую комнату, и мы слышали, как она плакала там.

فَقَالُوا أَوْصِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اسْتَخْلِفْ‏.‏ قَالَ مَا أَجِدُ أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ أَوِ الرَّهْطِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ عَنْهُمْ رَاضٍ‏.‏ فَسَمَّى عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَالزُّبَيْرَ وَطَلْحَةَ وَسَعْدًا وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ

Люди сказали (‘Умару): “О повелитель верующих, дай нам наставление и назначь преемника”. ‘Умар сказал: “Я не знаю никого, кто был бы достоин этого больше, чем эти несколько человек, которыми Посланник Аллаха ﷺ был доволен до самой своей смерти”. И он назвал ‘Али, ‘Усмана, аз-Зубайра, Са‘да, Тальху и ‘Абдуррахмана.

وَقَالَ يَشْهَدُكُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الأَمْرِ شَىْءٌ ـ كَهَيْئَةِ التَّعْزِيَةِ لَهُ ـ فَإِنْ أَصَابَتِ الإِمْرَةُ سَعْدًا فَهْوَ ذَاكَ، وَإِلاَّ فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ أَيُّكُمْ مَا أُمِّرَ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ عَنْ عَجْزٍ وَلاَ خِيَانَةٍ

‘Умар сказал: “‘Абдуллах ибн ‘Умар будет свидетелем для вас, однако сам он не должен получать никакой власти. Если к власти придёт Са‘д, это будет хорошо, а если нет, пусть тот из вас, кто станет править, обращается к нему за помощью и советом. Поистине, я отстранял его (с должности наместника Куфы) не по причине слабости или вероломства”.

وَقَالَ أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَيَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا، الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ، أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَأَنْ يُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الأَمْصَارِ خَيْرًا فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الإِسْلاَمِ، وَجُبَاةُ الْمَالِ، وَغَيْظُ الْعَدُوِّ، وَأَنْ لاَ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ إِلاَّ فَضْلُهُمْ عَنْ رِضَاهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَعْرَابِ خَيْرًا، فَإِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ وَمَادَّةُ الإِسْلاَمِ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ وَتُرَدَّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَلاَ يُكَلَّفُوا إِلاَّ طَاقَتَهُمْ‏.‏

‘Умар сказал: “Я завещаю халифу, который будет после меня помнить о правах и заслугах мухаджиров и оберегать их. И я завещаю ему хорошо относиться к ансарам, которые жили в этом месте (Медине) раньше (мухаджиров), затем обрели веру. Он должен принимать от творящих добро из их числа и прощать сотворившего дурное из их числа. И я завещаю ему хорошо относиться к жителям всех областей, ибо, поистине, они — сила и опора Ислама, сборщики имущества, щит против врага, и он не должен брать с них ничего, кроме того, что останется у них сверх достаточного им. И я завещаю ему хорошо относиться к бедуинам, ибо они — основа арабов и запас для Ислама. Он должен брать из излишков имущества людей и распределять их среди бедных. И я завещаю ему относительно тех, кто под защитой Аллаха и Его Посланника ﷺ, чтобы он соблюдал заключённый с ними договор, защищал их и не возлагал на них ничего непосильного”.

فَلَمَّا قُبِضَ خَرَجْنَا بِهِ فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالَ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ قَالَتْ أَدْخِلُوهُ‏.‏ فَأُدْخِلَ، فَوُضِعَ هُنَالِكَ مَعَ صَاحِبَيْهِ، فَلَمَّا فُرِغَ مِنْ دَفْنِهِ اجْتَمَعَ هَؤُلاَءِ الرَّهْطُ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلاَثَةٍ مِنْكُمْ‏.‏ فَقَالَ الزُّبَيْرُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَلِيٍّ‏.‏ فَقَالَ طَلْحَةُ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عُثْمَانَ‏

Когда он умер, мы вынесли его тело. ‘Абдуллах ибн ‘Умар поприветствовал ‘Аишу и сказал: “‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения войти”. Она сказала: “Вносите его”. Его внесли и похоронили рядом с двумя его товарищами. После погребения избранные им шесть человек собрались, и ‘Абдуррахман (ибн ‘Ауф) сказал: “Вручите правление собой трём из вас”. Аз-Зубайр сказал: “Вручаю себя ‘Али”. Тальха сказал: “Вручаю себя ‘Усману”*.

-----------------------------------------------------------

* Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари» сказал:

قَوْلُهُ : ( فَقَالَ طَلْحَةُ : قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي ) فِيهِ دَلَالَةٌ عَلَى أَنَّهُ حَضَرَ ، وَقَدْ تَقَدَّمَ أَنَّهُ كَانَ غَائِبًا عِنْدَ وَصِيَّةِ [ ص: 86 ] عُمَرَ ، وَيَحْتَمِلُ أَنَّهُ حَضَرَ بَعْدَ أَنْ مَاتَ وَقَبْلَ أَنْ يَتِمَّ أَمْرُ الشُّورَى ، وَهَذَا أَصَحُّ مِمَّا رَوَاهُ الْمُدَايِنِيُّ أَنَّهُ لَمْ يَحْضُرْ إِلَّا بَعْدَ أَنْ بُويِعَ عُثْمَانُ

«Что касается слов передатчика (с цитатой Аиши): “Я хотела сохранить это место для себя, но сегодня я отдам его ему”, - то эту фразу, а также просьбу Умара, обращенную к Аише, используют в доказательство того, что Аиша была собственницей своего дома. Однако, это сомнительно. Действительность заключается в том, что ей принадлежало право пользования домом для проживания в нем и заселения в него. И (дом) не получал после нее статус оставленного ею наследства. И положение жен пророка, мир ему и благословение Аллаха, (пожизненно после его смерти) подобно положению женщин, выжидающих срок ‘идда, потому что они не выходили замуж после него, мир ему и благословение Аллаха».


-----------------------------------------------------------------


وَقَالَ سَعْدٌ قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَيُّكُمَا تَبَرَّأَ مِنْ هَذَا الأَمْرِ فَنَجْعَلُهُ إِلَيْهِ، وَاللَّهُ عَلَيْهِ وَالإِسْلاَمُ لَيَنْظُرَنَّ أَفْضَلَهُمْ فِي نَفْسِهِ‏.‏ فَأُسْكِتَ الشَّيْخَانِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَفَتَجْعَلُونَهُ إِلَىَّ، وَاللَّهُ عَلَىَّ أَنْ لاَ آلُوَ عَنْ أَفْضَلِكُمْ قَالاَ نَعَمْ، فَأَخَذَ بِيَدِ أَحَدِهِمَا فَقَالَ لَكَ قَرَابَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْقَدَمُ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، فَاللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنْ أَمَّرْتُكَ لَتَعْدِلَنَّ، وَلَئِنْ أَمَّرْتُ عُثْمَانَ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ‏.‏ ثُمَّ خَلاَ بِالآخَرِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا أَخَذَ الْمِيثَاقَ قَالَ ارْفَعْ يَدَكَ يَا عُثْمَانُ‏.‏ فَبَايَعَهُ، فَبَايَعَ لَهُ عَلِيٌّ، وَوَلَجَ أَهْلُ الدَّارِ فَبَايَعُوهُ

А Са‘д сказал: “Вручаю себя ‘Абдуррахману ибн ‘Ауфу”. ‘Абдуррахман сказал ‘Усману и ‘Али: “Кто из вас откажется от этого дела, чтобы мы поручили ему выбор лучшего из (оставшихся) и чтобы он отвечал перед Аллахом и Исламом?” Они молчали. Тогда ‘Абдуррахман сказал: “Вы хотите поручить это дело мне? Клянусь Аллахом, я сам должен выбрать лучшего из вас?” Они ответили: “Да”. Тогда он взял за руку ‘Али и сказал: “Ты — родственник Посланника Аллаха ﷺ и принял Ислам среди первых, и тебе об этом известно. Если я выберу тебя, ты обязан перед Аллахом править справедливо, а если я выберу ‘Усмана, ты должен слушать его и подчиняться ему”. Потом он остался наедине с ‘Усманом и сказал ему то же самое. Взяв с них это обещание, он сказал: “Подними руку, о ‘Усман!” — и присягнул ему. ‘Али тоже присягнул ему, а потом собрались обитатели дома и присягнули ему».


* Захваченное мусульманами имущество неверных без обращения к вооружённому конфликту и без необходимости перемещать вооружённые силы. Фай также может быть тем, что мусульмане захватывают у неверных, которые бежали от страха и покинули свои дома и имущество, или же отдали мусульманам часть своего имущества и земель в обмен на мир и избежание вооружённого конфликта


Также передал Ибн Хиббан в «Сахих» (7043)

أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ الْجُمَحِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ حُصَيْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ ، أَنَّهُ رَأَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَبْلَ أَنْ يُصَابَ بِأَيَّامٍ بِالْمَدِينَةِ وَقَفَ عَلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ ، وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ ، فَقَالَ : أَتَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الْأَرْضَ مَا لَا تُطِيقُ ؟ ، قَالَا : حَمَّلْنَاهَا أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ ، وَمَا فِيهَا كَثِيرُ فَضْلٍ ، فَقَالَ : انْظُرَا أَنْ لَا تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الْأَرْضَ مَا لَا تُطِيقُ ؟ فَقَالَا : لَا ، فَقَالَ : لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لَأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لَا يَحْتَجْنَ إِلَى أَحَدٍ بَعْدِي ، قَالَ : فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَى رَابِعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ ، قَالَ عَمْرُو بْنُ مَيْمُونٍ : وَإِنِّي لَقَائِمٌ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ إِلَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ غَدَاةَ أُصِيبَ ، وَكَانَ إِذَا مَرَّ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ قَامَ بَيْنَهُمَا فَإِذَا رَأَى خَلَلًا ، قَالَ : اسْتَوُوا ، حَتَّى إِذَا لَمْ يَرَ فِيهِمْ خَلَلًا تَقَدَّمَ ، فَكَبَّرَ ، قَالَ : رُبَّمَا قَرَأَ سُورَةَ يُوسُفَ أَوِ النَّحْلِ فِي الرَّكْعَةِ الْأُولَى ، حَتَّى يَجْتَمِعَ النَّاسُ ، قَالَ : فَمَا كَانَ إِلَّا أَنْ كَبَّرَ ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ : قَتَلَنِي الْكَلْبُ - أَوْ أَكَلَنِي الْكَلْبُ - حِينَ طَعَنَهُ وَطَارَ الْعِلْجُ بِسِكِّينٍ ذِي طَرَفَيْنِ لَا يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ يَمِينًا وَشِمَالًا إِلَّا طَعَنَهُ ، حَتَّى طَعَنَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا ، فَمَاتَ مِنْهُمْ تِسْعَةٌ ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ، طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا ، فَلَمَّا ظَنَّ الْعِلْجُ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ ، وَأَخَذَ عُمَرُ بِيَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَدَّمَهُ ، فَأَمَّا مَنْ يَلِي عُمَرَ فَقَدْ رَأَى الَّذِي رَأَيْتُ ، وَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ ، فَإِنَّهُمْ لَا يَدْرُونَ مَا الْأَمْرُ ، غَيْرَ أَنَّهُمْ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ وَهُمْ يَقُولُونَ : سُبْحَانَ اللَّهِ ، سُبْحَانَ اللَّهِ ، فَصَلَّى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بِالنَّاسِ صَلَاةً خَفِيفَةً ، فَلَمَّا انْصَرَفُوا ، قَالَ : يَا ابْنَ عَبَّاسٍ ، انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي ؟ فَجَالَ سَاعَةً ، ثُمَّ قَالَ : غُلَامُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، فَقَالَ : قَاتَلَهُ اللَّهُ ، لَقَدْ كُنْتُ أَمَرْتُهُ بِمَعْرُوفٍ ، ثُمَّ قَالَ : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الْإِسْلَامَ ، كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ يَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ ، وَكَانَ الْعَبَّاسُ أَكْثَرَهُمْ رَقِيقًا ، فَاحْتُمِلَ إِلَى بَيْتِهِ ، فَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ قَبْلُ يَوْمَئِذٍ ، فَقَائِلٌ يَقُولُ : نَخَافُ عَلَيْهِ ، وَقَائِلٌ يَقُولُ : لَا بَأْسَ : فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ ، فَشَرِبَ مِنْهُ ، فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ ، فَشَرِبَ مِنْهُ ، فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ ، فَعَرَفُوا أَنَّهُ مَيِّتٌ . وَوَلَجْنَا عَلَيْهِ وَجَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ ، وَجَاءَ رَجُلٌ شَابٌّ فَقَالَ : أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ ، قَدْ كَانَ لَكَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقِدَمِ الْإِسْلَامِ مَا قَدْ عَمِلْتَ ، ثُمَّ اسْتُخْلِفْتَ ، فَعَدَلْتَ ، ثُمَّ شَهَادَةٌ ، قَالَ : يَا ابْنَ أَخِي ، وَدِدْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَفَافٌ لَا عَلَيَّ وَلَا لِي ، فَلَمَّا أَدْبَرَ الرَّجُلُ إِذَا إِزَارُهُ يَمَسُّ الْأَرْضَ ، فَقَالَ : رُدُّوا عَلَيَّ الْغُلَامَ ، فَقَالَ : يَا ابْنَ أَخِي ، ارْفَعْ ثَوْبَكَ فَإِنَّهُ أَنْقَى لِثَوْبِكَ ، وَأَتْقَى لِرَبِّكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ انْظُرْ مَا عَلَيَّ مِنَ الدَّيْنِ ، فَحَسَبُوهُ فَوَجَدُوهُ سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا ، فَقَالَ : إِنْ وَفَّى مَالُ آلِ عُمَرَ فَأَدِّهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ ، وَإِلَّا فَسَلْ فِي بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ فَإِنْ لَمْ يَفِ بِأَمْوَالِهِمْ ، فَسَلْ فِي قُرَيْشٍ وَلَا تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ . اذْهَبْ إِلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ ، فَقُلْ لَهَا يَقْرَأُ عَلَيْكِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ السَّلَامَ ، وَلَا تَقُلْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، فَإِنِّي لَسْتُ لِلْمُؤْمِنِينَ بِأَمِيرٍ ، فَقُلْ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ ، فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ ، فَوَجَدَهَا تَبْكِي ، فَقَالَ لَهَا : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ ، فَقَالَتْ : وَاللَّهِ كُنْتُ أَرَدْتُهُ لِنَفْسِي ، وَلَأُوثِرَنَّهُ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي ، فَجَاءَ فَلَمَّا أَقْبَلَ قِيلَ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ قَدْ جَاءَ ، فَقَالَ : ارْفَعَانِي ، فَأَسْنَدَهُ إِلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ : مَا قَالَتْ ؟ قَالَ : الَّذِي تُحِبُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، قَدْ أَذِنَتْ لَكَ ، قَالَ : الْحَمْدُ لِلَّهِ ، مَا كَانَ شَيْءٌ أَهَمَّ إِلَيَّ مِنْ ذَلِكَ الْمَضْطَجِعِ ، فَإِذَا أَنَا قُبِضْتُ فَسَلِّمْ ، وَقُلْ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ، فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَأَدْخِلُونِي ، وَإِنْ رَدَّتْنِي فَرُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ . ثُمَّ جَاءَتْ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ حَفْصَةُ وَالنِّسَاءُ يَسْتُرْنَهَا ، فَلَمَّا رَأَيْنَاهَا ، قُمْنَا ، فَمَكَثَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ الرِّجَالُ فَوَلِجَتْ دَاخِلًا ، ثُمَّ سَمِعْنَا بُكَاءَهَا مِنَ الدَّاخِلِ . فَقِيلَ لَهُ : أَوْصِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، اسْتَخْلِفْ ، قَالَ : مَا أَرَى أَحَدًا أَحَقَّ بِهَذَا الْأَمْرِ مِنْ هَؤُلَاءِ النَّفَرِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ ، فَسَمَّى عَلِيًّا ، وَطَلْحَةَ ، وَعُثْمَانَ ، وَالزُّبَيْرَ ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ، وَسَعْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : وَلْيَشْهَدْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ ، كَهَيْئَةِ التَّعْزِيَةِ لَهُ ، فَإِنْ أَصَابَ الْأَمْرَ سَعْدٌ ، فَهُوَ ذَلِكَ ، وَإِلَّا فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ أَيُّكُمْ مَا أُمِّرَ ، فَإِنِّي لَمْ أَعْزِلْهُ مِنْ عَجْزٍ وَلَا خِيَانَةٍ . ثُمَّ قَالَ : أُوصِي الْخَلِيفَةَ بَعْدِي بِتَقْوَى اللَّهِ ، وَأُوصِيهِ بِالْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ ، أَنْ يَعْلَمَ لَهُمْ فَيْئَهُمْ ، وَيَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ ، وَأُوصِيهِ بِالْأَنْصَارِ خَيْرًا ، الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ ، وَيُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الْأَمْصَارِ خَيْرًا ، فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الْإِسْلَامِ ، وَجُبَاةُ الْمَالِ ، وَغَيْظُ الْعَدُوِّ ، وَأَنْ لَا يُؤْخَذَ مِنْهُمْ إِلَّا فَضْلُهُمْ عَنْ رِضًا ، وَأُوصِيهِ بِالْأَعْرَابِ خَيْرًا ، إِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ ، وَمَادَّةُ الْإِسْلَامِ أَنْ يُؤْخَذَ مِنْهُمْ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ ، فَيُرَدَّ فِي فُقَرَائِهِمْ ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ ، وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُوَفَّى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ ، وَأَنْ لَا يُكَلَّفُوا إِلَّا طَاقَتُهُمْ . فَلَمَّا تُوُفِّيَ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ ، خَرَجْنَا بِهِ نَمْشِي ، فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : فَقَالَ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ ، فَقَالَتْ : أَدْخِلُوهُ ، فَأُدْخِلَ ، فَوُضِعَ هُنَاكَ مَعَ صَاحِبَيْهِ ، فَلَمَّا فُرِغَ مِنْ دَفْنِهِ وَرَجَعُوا اجْتَمَعَ هَؤُلَاءِ الرَّهْطُ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ : اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلَاثَةٍ مِنْكُمْ ، فَقَالَ الزُّبَيْرُ : قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَلِيٍّ ، وَقَالَ سَعْدٌ : قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، وَقَالَ طَلْحَةُ : قَدْ جَعَلْتُ أَمْرِي إِلَى عُثْمَانَ ، فَجَاءَ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ عَلِيٌّ ، وَعُثْمَانُ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لِلْآخَرَيْنِ : أَيُّكُمَا يَتَبَرَّأُ مِنْ هَذَا الْأَمْرِ ، وَيَجْعَلُهُ إِلَيْهِ ، وَاللَّهُ عَلَيْهِ وَالْإِسْلَامُ لَيَنْظُرَنَّ أَفْضَلَهُمْ فِي نَفْسِهِ وَلَيَحْرِصَنَّ عَلَى صَلَاحِ الْأُمَّةِ ، قَالَ : فَأَسْكَتَ الشَّيْخَانِ عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : اجْعَلُوهُ إِلَيَّ وَاللَّهُ عَلَيَّ أَنْ لَا آلُوَ عَنْ أَفْضَلِكُمْ ، قَالَا : نَعَمْ ، فَجَاءَ بِعَلِيٍّ فَقَالَ : لَكَ مِنَ الْقِدَمِ وَالْإِسْلَامِ وَالْقَرَابَةِ مَا قَدْ عَلِمْتَ ، آللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنْ أَمَّرْتُكَ لَتَعْدِلَنَّ ، وَلَئِنْ أَمَّرْتُ عَلَيْكَ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ ؟ ثُمَّ جَاءَ بِعُثْمَانَ ، فقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ ، فَلَمَّا أَخَذَ الْمِيثَاقَ ، قَالَ لِعُثْمَانَ : ارْفَعْ يَدَكَ فَبَايَعَهُ ، ثُمَّ بَايَعَهُ عَلِيٌّ ، ثُمَّ وَلَجَ أَهْلُ الدَّارِ فَبَايَعُوهُ


Насаи в «Сунан аль-кубра» (10201)

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حُصَينُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ ، يَقُولُ : أَوْصَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ : أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِتَقْوَى اللَّهِ ، وَأُوصِيهِ بِالْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ { الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ } الْآيَةَ ، أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ هِجْرَتَهُمْ ، وَيَعْرِفَ لَهُمْ فَضْلَهُمْ ، وَأُوصِيهِ بِالْأَنْصَارِ { وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ } الْآيَةَ ، أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ فَضْلَهُمْ ، وَأَنْ يَقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ ، وَيَتَجَاوَزَ عَنْ مُسِيئِهِمْ ، وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ ذِمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنْ يُوَفِيَ لَهُمْ بَعَهْدِهِمْ ، وَأَلَّا يَحْمِلَ عَلَيْهِمْ فَوْقَ طَاقَتِهِمْ ، وَأَنْ يُقَاتِلَ عَدُوَّهُمْ مِنْ وَرَائِهِمْ

Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36397) достоверным иснадом:

حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ , عَنْ حُصَيْنٍ , عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ , قَالَ : جِئْتُ وَإِذَا عُمَرُ وَاقِفٌ عَلَى حُذَيْفَةَ وَعُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ , فَقَالَ : تَخَافَانِ أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الْأَرْضَ مَا لَا تُطِيقُ , فَقَالَ حُذَيْفَةُ : لَوْ شِئْتُ لَأَضْعَفْتُ أَرْضِي , وَقَالَ عُثْمَانُ : لَقَدْ حَمَّلْتُ أَرْضِي أَمْرًا هِيَ لَهُ مُطِيقَةٌ , وَمَا فِيهَا كَثِيرُ فَضْلٍ , فَقَالَ : انْظُرَا مَا لَدَيْكُمَا أَنْ تَكُونَا حَمَّلْتُمَا الْأَرْضَ مَا لَا تُطِيقُ , ثُمَّ قَالَ : وَاللَّهِ لَئِنْ سَلَّمَنِي اللَّهُ لَأَدَعَنَّ أَرَامِلَ أَهْلِ الْعِرَاقِ لَا يَحْتَجْنَ بَعْدِي إِلَى أَحَدٍ أَبَدًا , قَالَ : فَمَا أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا أَرْبَعَةٌ حَتَّى أُصِيبَ , وَكَانَ إِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ قَامَ بَيْنَ الصُّفُوفِ فَقَالَ : اسْتَوُوا , فَإِذَا اسْتَوَوْا تَقَدَّمَ فَكَبَّرَ , قَالَ : فَلَمَّا كَبَّرَ طُعِنَ مَكَانَهُ , قَالَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ : قَتَلَنِي الْكَلْبُ ، أَوْ أَكَلَنِي الْكَلْبُ , قَالَ عَمْرٌو : مَا أَدْرِي أَيُّهُمَا قَالَ ؟ قَالَ : وَمَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ غَيْرَ ابْنِ عَبَّاسٍ , فَأَخَذَ عُمَرُ بِيَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ , فَقَدَّمَهُ وَطَارَ الْعِلْجُ , وَبِيَدِهِ سِكِّينٌ ذَاتُ طَرَفَيْنِ , مَا يَمُرُّ بِرَجُلٍ يَمِينًا وَلَا شِمَالًا إِلَّا طَعَنَهُ حَتَّى أَصَابَ مِنْهُمْ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا , فَمَاتَ مِنْهُمْ تِسْعَةٌ , قَالَ : فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ طَرَحَ عَلَيْهِ بُرْنُسًا لِيَأْخُذَهُ , فَلَمَّا ظَنَّ أَنَّهُ مَأْخُوذٌ نَحَرَ نَفْسَهُ , قَالَ فَصَلَّيْنَا الْفَجْرَ صَلَاةً خَفِيفَةً , قَالَ : فَأَمَّا نَوَاحِي الْمَسْجِدِ , فَلَا يَدْرُونَ مَا الْأَمْرُ إِلَّا أَنَّهُمْ حَيْثُ فَقَدُوا صَوْتَ عُمَرَ جَعَلُوا يَقُولُونَ : سُبْحَانَ اللَّهِ مَرَّتَيْنِ , فَلَمَّا انْصَرَفُوا كَانَ أَوَّلَ مَنْ دَخَلَ عَلَيْهِ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ : انْظُرْ مَنْ قَتَلَنِي ؟ قَالَ : فَجَالَ سَاعَةً , ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ : غُلَامُ الْمُغِيرَةِ الصَّنَّاعُ , وَكَانَ نَجَّارًا , قَالَ : فَقَالَ عُمَرُ : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مَنِيَّتِي بِيَدِ رَجُلٍ يَدَّعِي الْإِسْلَامَ , قَاتَلَهُ اللَّهُ , لَقَدْ أَمَرْتُ بِهِ مَعْرُوفًا , قَالَ : ثُمَّ قَالَ لِابْنِ عَبَّاسٍ : لَقَدْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَبُوكَ تُحِبَّانِ أَنْ تَكْثُرَ الْعُلُوجُ بِالْمَدِينَةِ , قَالَ : فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : إِنْ شِئْتَ فَعَلْنَا , فَقَالَ : بَعْدَمَا تَكَلَّمُوا بِكَلَامِكُمْ ، وَصَلَّوْا صَلَاتَكُمْ ، وَنَسَكُوا نُسُكَكُمْ ؟ قَالَ : فَقَالَ لَهُ النَّاسُ : لَيْسَ عَلَيْكَ بَأْسٌ , قَالَ : فَدَعَا بِنَبِيذٍ فَشَرِبَ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ , ثُمَّ دَعَا بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ , فَظَنَّ أَنَّهُ الْمَوْتُ , فَقَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ : انْظُرْ مَا عَلَيَّ مِنَ الدَّيْنِ فَاحْسِبْهُ , فَقَالَ : سِتَّةً وَثَمَانِينَ أَلْفًا , فَقَالَ : إِنْ وَفَى بِهَا مَالُ آلِ عُمَرَ فَأَدِّهَا عَنِّي مِنْ أَمْوَالِهِمْ , وَإِلَّا فَسَلْ بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ , فَإِنْ تَفِي مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَإِلَّا فَسَلْ قُرَيْشًا وَلَا تَعْدُهُمْ إِلَى غَيْرِهِمْ , فَأَدِّهَا عَنِّي , اذْهَبْ إِلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَسَلِّمْ وَقُلْ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَلَا تَقُلْ : أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ , فَإِنِّي لَسْتُ لَهُمُ الْيَوْمَ بِأَمِيرٍ ، أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ , قَالَ : فَأَتَاهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَوَجَدَهَا قَاعِدَةً تَبْكِي , فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَنْ يُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَيْهِ , قَالَتْ : قَدْ وَاللَّهِ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي , وَلَأُوثِرَنَّهُ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي , فَلَمَّا جَاءَ قِيلَ : هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ , قَالَ : فَقَالَ : ارْفَعَانِي , فَأَسْنَدَهُ رَجُلٌ إِلَيْهِ فَقَالَ : مَا لَدَيْكَ ؟ قَالَ : أَذِنَتْ لَكَ , قَالَ : فَقَالَ عُمَرُ : مَا كَانَ شَيْءٌ أَهَمَّ عِنْدِي مِنْ ذَلِكَ , ثُمَّ قَالَ : إِذَا أَنَا مِتُّ فَاحْمِلُونِي عَلَى سَرِيرِي ، ثُمَّ قِفْ بِي عَلَى الْبَابِ ، ثُمَّ اسْتَأْذِنْ ، فَقُلْ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ , فَإِنْ أَذِنَتْ لَكَ فَأَدْخِلْنِي , وَإِنْ لَمْ تَأْذَنْ فَرُدَّنِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ , قَالَ : فَلَمَّا حُمِلَ كَأَنَّ النَّاسَ لَمْ تُصِبْهُمْ مُصِيبَةٌ إِلَّا يَوْمَئِذٍ , قَالَ : فَسَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَقَالَ : يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ , فَأَذِنَتْ لَهُ حَيْثُ أَكْرَمَهُ اللَّهُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَ أَبِي بَكْرٍ , فَقَالُوا لَهُ حِينَ حَضَرَهُ الْمَوْتُ : اسْتَخْلِفْ , فَقَالَ : لَا أَجِدُ أَحَدًا أَحَقُّ بِهَذَا الْأَمْرِ مِنْ هَؤُلَاءِ النَّفَرِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ , فَأَيَّهُمُ اسْتَخْلَفُوا فَهُوَ الْخَلِيفَةُ بَعْدِي , فَسَمَّى عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَسَعْدًا , فَإِنْ أَصَابَتْ سَعْدًا فَذَلِكَ , وَإِلَّا فَأَيُّهُمُ اسْتُخْلِفَ فَلْيَسْتَعِنْ بِهِ , فَإِنِّي لَمْ أَنْزَعْهُ عَنْ عَجْزٍ وَلَا خِيَانَةٍ , قَالَ : وَجَعَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يُشَاوِرُ مَعَهُمْ وَلَيْسَ لَهُ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ , قَالَ : فَلَمَّا اجْتَمَعُوا قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ : اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ إِلَى ثَلَاثَةِ نَفَرٍ , قَالَ : فَجَعَلَ الزُّبَيْرُ أَمْرَهُ إِلَى عَلِيٍّ وَجَعَلَ طَلْحَةُ أَمْرَهُ إِلَى عُثْمَانَ , وَجَعَلَ سَعْدٌ أَمْرَهُ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ , قَالَ : فَأَتْمَرُوا أُولَئِكَ الثَّلَاثَةَ حِينَ جُعِلَ الْأَمْرُ إِلَيْهِمْ , قَالَ : فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : أَيُّكُمْ يَتَبَرَّأُ مِنَ الْأَمْرِ ؟ وَيَجْعَلُ الْأَمْرَ إِلَيَّ , وَلَكُمُ اللَّهُ عَلَيَّ أَنْ لَا آلُو عَنْ أَفْضَلِكُمْ وَخَيْرِكُمْ لِلْمُسْلِمِينَ , فَأُسْكِتَ الشَّيْخَانِ عَلِيٌّ وَعُثْمَانُ , فَقَالَ : عَبْدُ الرَّحْمَنِ : تَجْعَلَانِهِ إِلَيَّ وَأَنَا أَخْرُجُ مِنْهَا , فَوَاللَّهِ لَا آلُو عَنْ أَفْضَلِكُمْ وَخَيْرِكُمْ لِلْمُسْلِمِينَ قَالُوا : نَعَمْ , فَخَلَّا بِعَلِيٍّ فَقَالَ : إِنَّ لَكَ مِنَ الْقَرَابَةِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْقَدَمِ ، وَلِيَ اللَّهُ عَلَيْكَ لَئِنِ اسْتُخْلِفْتَ لَتَعْدِلَنَّ ، وَلَئِنِ اسْتُخْلِفَ عُثْمَانُ لَتَسْمَعَنَّ وَلَتُطِيعَنَّ , قَالَ : فَقَالَ : نَعَمْ , قَالَ : وَخَلَا بِعُثْمَانَ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ , فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ : نَعَمْ , ثُمَّ قَالَ : يَا عُثْمَانُ , أَبْسِطْ يَدَكَ , فَبَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعَهُ وَبَايَعَهُ عَلِيٌّ وَالنَّاسُ , ثُمَّ قَالَ عُمَرُ : أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِتَقْوَى اللَّهِ وَالْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ , وَيَعْرِفَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ , وَأُوصِيهِ بِأَهْلِ الْأَمْصَارِ خَيْرًا , فَإِنَّهُمْ رِدْءُ الْإِسْلَامِ وَغَيْظُ الْعَدُوِّ وَجُبَاةِ الْأَمْوَالِ أَنْ لَا يُؤْخَذَ مِنْهُمْ فَيْئَهُمْ إِلَّا عَنْ رِضًا مِنْهُمْ , وَأُوصِيهِ بِالْأَنْصَارِ خَيْرًا : الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ أَنْ يَقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ وَيَتَجَاوَزَ عَنْ مُسِيئِهِمْ ، وَأُوصِيهِ بِالْأَعْرَابِ خَيْرًا , فَإِنَّهُمْ أَصْلُ الْعَرَبِ وَمَادَّةُ الْإِسْلَامِ , أَنْ يُؤْخَذَ مِنْ حَوَاشِي أَمْوَالِهِمْ , فَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ , وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ أَنْ يُوفِيَ لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ ، وَأَنْ لَا يُكَلَّفُوا إِلَّا طَاقَتَهُمْ ، وَأَنْ يُقَاتِلَ مِنْ وَرَائِهِمْ


Ибн Аби Дунья в «Китаб аль-мухтадарин» (209)

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ : حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ : لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ دَخَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ شَابٌّ فَقَالَ : أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ ، قَدْ كَانَ لَكَ مِنَ الْقَدَمِ فِي الْإِسْلَامِ وَالصُّحْبَةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا قَدْ عَلِمْتَ ، ثُمَّ اسْتُخْلِفْتَ فَعَدَلْتَ ، ثُمَّ الشَّهَادَةُ . قَالَ : يَا ابْنَ أَخِي ، لَوَدِدْتُ أَنِّي تُرِكْتُ كَفَافًا ، لَا لِي وَلَا عَلَيَّ

-------------------------------------------------------------------


Ибн Хаджар в «Фатх аль-Бари» сказал:

وَفِي قِصَّةِ عُمَرَ هَذِهِ مِنَ الْفَوَائِدِ : شَفَقَتُهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ ، وَنَصِيحَتُهُ لَهُمْ ، وَإِقَامَتُهُ السُّنَّةَ فِيهِمْ ، وَشِدَّةُ خَوْفِهِ مِنْ رَبِّهِ ، وَاهْتِمَامُهُ بِأَمْرِ الدِّينِ أَكْثَرَ مِنِ اهْتِمَامِهِ بِأَمْرِ نَفْسِهِ ، وَأَنَّ النَّهْيَ عَنِ الْمَدْحِ فِي الْوَجْهِ مَخْصُوصٌ بِمَا إِذَا كَانَ غُلُوٌّ مُفْرِطٌ أَوْ كَذِبٌ ظَاهِرٌ ، وَمِنْ ثَمَّ لَمْ يَنْهَ عُمَرُ الشَّابَّ عَنْ مَدْحِهِ لَهُ مَعَ كَوْنِهِ أَمَرَهُ بِتَشْمِيرِ إِزَارِهِ ، وَالْوَصِيَّةُ بِأَدَاءِ الدَّيْنِ ، وَالِاعْتِنَاءُ بِالدَّفْنِ عِنْدَ أَهْلِ الْخَيْرِ وَالْمَشُورَةُ فِي نَصْبِ الْإِمَامِ وَتَقْدِيمِ الْأَفْضَلِ ، وَأَنَّ الْإِمَامَةَ تَنْعَقِدُ بِالْبَيْعَةِ وَغَيْرُ ذَلِكَ مِمَّا هُوَ ظَاهِرٌ بِالتَّأَمُّلِ ، وَاللَّهُ الْمُوَفِّقُ

«В этой истории Умара многое заслуживает внимания: это его сострадание к мусульманам, его добрый совет им, его воплощение сунны среди них, его сильный страх перед его Господом. Также то, что его озабоченность делом религии была больше, чем озабоченность собственным состоянием. Заслуживает внимания и то, что запрет (нахью) хвалить человека в лицо ограничен областью чрезмерного преувеличения или очевидной лжи, поэтому Умар не запретил молодому мужчине хвалить его, при том, что велел ему поднять нижнее полотнище одежды (изар). Также сюда относится завещание расплатиться с долгами, забота о захоронении рядом с благими людьми, совет назначить имама (правителя) и отдать предпочтение лучшему, и то, что правление становится действительным с присягой, и прочее из того, что становится очевидным, если поразмыслить. И Аллах дарует всякий успех.

وَقَالَ ابْنُ بَطَّالٍ : فِيهِ دَلِيلٌ عَلَى جَوَازِ تَوْلِيَةِ الْمَفْضُولِ عَلَى الْأَفْضَلِ مِنْهُ لِأَنَّ ذَلِكَ لَوْ لَمْ يَجُزْ لَمْ يَجْعَلِ الْأَمْرَ شُورَى إِلَى سِتَّةِ أَنْفُسٍ مَعَ عِلْمِهِ أَنَّ بَعْضَهُمْ أَفْضَلُ مِنْ بَعْضٍ

Ибн Батталь сказал: “Это сообщение содержит доказательство в пользу разрешенности назначения менее достойного правителем над более достойным. Ведь если бы это не было разрешено, Умар не предоставил бы выбор совету из шести кандидатов, зная, что одни из них лучше других”.


  ، قَالَ : وَيَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ أَيْضًا قَوْلُ أَبِي بَكْرٍ : " قَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ الرَّجُلَيْنِ عُمَرَ وَأَبِي عُبَيْدَةَ " مَعَ عِلْمِهِ بِأَنَّهُ أَفْضَلُ مِنْهُمَا . وَقَدِ اسْتُشْكِلَ جَعْلُ عُمَرَ الْخِلَافَةَ فِي سِتَّةٍ وَوَكَلَ ذَلِكَ إِلَى اجْتِهَادِهِمْ ، وَلَمْ يَصْنَعْ مَا صَنَعَ أَبُو بَكْرٍ فِي اجْتِهَادِهِ فِيهِ ; لِأَنَّهُ إِنْ كَانَ لَا يَرَى جَوَازَ وِلَايَةِ الْمَفْضُولِ [ ص: 87 ] عَلَى الْفَاضِلِ فَصَنِيعُهُ يَدُلُّ عَلَى أَنَّ مَنْ عَدَا السِّتَّةِ كَانَ عِنْدَهُ مَفْضُولًا بِالنِّسْبَةِ إِلَيْهِمْ ، وَإِذَا عَرَفَ ذَلِكَ فَلَمْ يَخْفَ عَلَيْهِ أَفْضَلِيَّةُ بَعْضِ السِّتَّةِ عَلَى بَعْضٍ ، وَإِنْ كَانَ يَرَى جَوَازَ وِلَايَةِ الْمَفْضُولِ عَلَى الْفَاضِلِ فَمَنْ وَلَّاهُ مِنْهُمْ أَوْ مِنْ غَيْرِهِمْ كَانَ مُمْكِنًا ، وَالْجَوَابُ عَنِ الْأَوَّلِ يَدْخُلُ فِيهِ الْجَوَابُ عَنِ الثَّانِي وَهُوَ أَنَّهُ تَعَارَضَ عِنْدَهُ صَنِيعُ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - حَيْثُ لَمْ يُصَرِّحْ بِاسْتِخْلَافِ شَخْصٍ بِعَيْنِهِ وَصَنِيعُ أَبِي بَكْرٍ حَيْثُ صَرَّحَ ، فَتِلْكَ طَرِيقٌ تَجْمَعُ التَّنْصِيصَ وَعَدَمَ التَّعْيِينِ ، وَإِنْ شِئْتَ قُلْ تَجْمَعُ الِاسْتِخْلَافَ وَتَرْكَ تَعْيِينِ الْخَلِيفَةِ وَقَدْ أَشَارَ بِذَلِكَ إِلَى قَوْلِهِ : " لَا أَتَقَلَّدُهَا حَيًّا وَمَيِّتًا " لِأَنَّ الَّذِي يَقَعُ مِمَّنْ يَسْتَخْلِفُ بِهَذِهِ الْكَيْفِيَّةِ إِنَّمَا يُنْسَبُ إِلَيْهِ بِطَرِيقِ الْإِجْمَالِ لَا بِطَرِيقِ التَّفْصِيلِ ، فَعَيَّنَهُمْ وَمَكَّنَهُمْ مِنَ الْمُشَاوَرَةِ فِي ذَلِكَ وَالْمُنَاظَرَةِ فِيهِ لِتَقَعَ وِلَايَةُ مَنْ يَتَوَلَّى بَعْدَهُ عَنِ اتِّفَاقٍ مِنْ مُعْظَمِ الْمَوْجُودِينَ حِينَئِذٍ بِبَلَدِهِ الَّتِي هِيَ دَارُ الْهِجْرَةِ وَبِهَا مُعْظَمُ الصَّحَابَةِ ، وَكُلُّ مَنْ كَانَ سَاكِنًا غَيْرَهُمْ فِي بَلَدٍ غَيْرِهَا كَانَ تَبَعًا لَهُمْ فِيمَا يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِ

Еще он сказал: “На это также указывают слова Абу Бакра: «Я был бы доволен (оставить правителем) для вас кого-нибудь из двух: Умара или Абу Убейду». – Тогда как он знал, что он (Умар) – лучший из двоих”. Однако, было сочтено проблемным то обстоятельство, что Умар предоставил правление (Халифат) шести кандидатам и поручил им сделать выбор на свое усмотрение (иджтихад), не поступив так, как поступил Абу Бакр, лично принявший решение в пользу него (Умара). Поскольку, если предположить, что он не считает разрешенным назначать менее достойного правителем над более достойным, то ведь и его решение указывает на то, что он считал менее достойными тех, кто не входит в круг шести кандидатов, в сравнении с кандидатами. Вместе с тем, для тебя не будет тайной, что одни из этих шести достойнее других. Если же предположить, что он считает разрешенным назначать менее достойного правителем над более достойным, то он вполне бы мог сам назначить любого из них или не из них. Ответ на первую мысль будет ответом и на вторую. Он заключается в том, что перед ним встало противоречие из двух практик – это поступок пророка, мир ему и благословение Аллаха, который не высказался ясным образом о назначении преемником конкретного человека, и поступок Абу Бакра, который ясно обозначил свой выбор; и Умар пошел по пути объединения между обозначением и воздержанием от назначения конкретного человека. Если хочешь, можешь сказать, что он объединил акт преемничества и воздержание от назначения конкретного преемника (халифа). Так он подвел к словам: «Я не возьму это на себя ни живым, ни мертвым». – Потому что к тому, кто организовал процедуру преемничества подобным способом, оно относится лишь в общем, не в деталях. Он выбрал их, предоставил им возможность совещаться об этом, полемизировать на этот счет, чтобы в конце концов власть правителя, пришедшего после него, была следствием единогласия большинства присутствовавших в то время в его месте обитания, то есть в «Земле переселения» (Медина, «Дар аль-хиджра»), где проживало большинство сподвижников, а все остальные люди, проживающие в других землях, последовали бы за ними в том, на чем они объединятся».
« Последнее редактирование: 07 Апреля 2023, 06:38:41 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #12 : 01 Апреля 2023, 08:03:52 »
Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (29911) надёжным иснадом: "Обратился Умар к людям с проповедью и сказал: «Я видел во сне, как красный петух трижды клюнул меня в место повязывания нижнего полотнища одежды (т.е. в область пояса). Асма ибн Кейс объяснила этот сон. Она сказала: «Если твой сон правдив, то тебя убьет мужчина из числа неарабов»».

حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ النُّعْمَانِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ : خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ النَّاسَ فَقَالَ : إِنِّي رَأَيْتُ فِي مَنَامِي دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي عَلَى مَقْعَدِ إِزَارِي ثَلَاثَ نَقَرَاتٍ ، فَاسْتَعْبَرَتْهَا أَسْمَاءُ بِنْتُ قَيْسٍ فَقَالَتْ : إِنْ صَدَقَتْ رُؤْيَاكَ قَتَلَكَ رَجُلٌ مِنَ الْعَجَمِ


==================================

Мурра аль-Хамдани рассказывал, что Умар ибн аль-Хаттаб говорил: «Есть три вопроса, - если бы посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разъяснил их подробно, то это было бы для меня лучше этого бренного мира и всего, что в нем. Эти вопросы: назначение халифа, распределение наследства того, кто не оставил после себя родителей и детей, и ростовщичество.»


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (21574) надёжным иснадом

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ ، عَنْ مُرَّةَ الْهَمْدَانِيِّ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : ثَلَاثٌ لَأَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيَّنَهُنَّ لَنَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا : الْخِلَافَةُ ، وَالْكَلَالَةُ ، وَالرِّبَا

И через него вывел Ибн Маджа «Сунан» (2727)

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ قَالَا : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ : حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ ، عَنْ مُرَّةَ بْنِ شَرَاحِيلَ قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : ثَلَاثٌ لَأَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيَّنَهُنَّ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا : الْكَلَالَةُ ، وَالرِّبَا ، وَالْخِلَافَةُ


Тахави
в «Мушкиль аль-асар» (4544)


حَدَّثَنَا أَبُو أُمَيَّةَ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ : حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ ، عَنْ مُرَّةَ ، عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : ثَلَاثٌ لَأَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيَّنَهُنَّ لَنَا ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِنَ الدُّنْيَا ، وَمَا فِيهَا : الْخِلَافَةُ ، وَالْكَلَالَةُ ، وَالرِّبَا فَفِي حَدِيثِ شُعْبَةَ عَنْ عَمْرٍو : أَنَّ الْكَلَالَةَ مَا دُونَ الْوَلَدِ ، وَأَنَّهُمْ كَانُوا يَشُكُّونَ فِي الْأَبِ ، أَهُوَ فِي ذَلِكَ كَالْوَلَدِ ، أَمْ لَا ؟

Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (18974) вывел с пропуском в иснаде:

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنِ الثَّوْرِيِّ , عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ , عَنْ عُمَرَ , قَالَ : ثَلَاثٌ لَأَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيَّنَهُنَّ لَنَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا : الْخِلَافَةُ , وَالْكَلَالَةُ , وَالرِّبَا

ад-Дыя аль-Макдиси в «аль-Ахадису аль-мухтара» подтвердил достоверность хадиса, а Албани, почему-то, счёл его слабым
 
======================================



Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36403) надежным мурсалем от Ша'би, сказавшего: «Клянусь Аллахом, Умар был ранен во время чтения суры «Пчелы»».

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الرَّازِيُّ , عَنْ أَبِي سِنَانٍ , عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ , عَنْ عَامِرٍ , قَالَ : أَحْلِفُ بِاللَّهِ , لَقَدْ طُعِنَ عُمَرُ وَإِنَّهُ لَفِي النَّحْلِ يَقْرَؤُهَا


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36404) надежным иснадом от Аль-Мисвара ибн Махрама, который сказал: «Когда один из моих пальцев – этот, или этот, или этот – закрывал рану Умара, я слышал, как он сказал: «Курайшиты, я не вижу для вас угрозы со стороны людей, но вижу в вас угрозу для людей. Я оставляю вам два принципа, с которыми вы не лишитесь благополучия, пока будете держаться их – справедливости в правлении и справедливости в распределении имущества. Я оставляю вас словно бы с обученным домашним скотом, который не отклонится, если только на него не повлияют отклонившиеся люди».

حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ , عَنْ شُعْبَةَ , عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ , عَنِ ابْنِ مِينَاءَ , عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ , قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ , وَإِنَّ إِحْدَى أَصَابِعِي فِي جُرْحِهِ هَذِهِ أَوْ هَذِهِ أَوْ هَذِهِ , وَهُوَ يَقُولُ : يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ , إِنِّي لَا أَخَافُ النَّاسَ عَلَيْكُمْ , إِنَّمَا أَخَافُكُمْ عَلَى النَّاسِ , إِنِّي قَدْ تَرَكْتُ فِيكُمْ ثِنْتَيْنِ لَنْ تَبْرَحُوا بِخَيْرٍ مَا لَزِمْتُمُوهُمَا : الْعَدْلُ فِي الْحُكْمِ , وَالْعَدْلُ فِي الْقَسْمِ , وَإِنِّي قَدْ تَرَكْتُكُمْ عَلَى مِثْلِ مُحَرَّفَةِ النَّعَمِ , إِلَّا أَنْ يَتَعَوَّجَ قَوْمٌ , فَيَعْوَجَّ بِهِمْ

Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36406) надежным иснадом от Амра ибн Маймуна, который сказал: Я оставлял первый ряд из страха перед Умаром. В день, когда он получил ранение, я находился во втором ряду. Тогда он пришел и сказал: «Молитва, о рабы Аллаха. Сровняйтесь». Затем он стал молиться с нами, а Абу Люлю нанес ему две или три раны. На Умаре в тот раз была желтая рубаха. Он собрал ее у себя на груди и упал со словами «веление Аллаха было решением предопределенным» («Союзники», 38). Абу Люлю убил и нанес ранения двенадцати или тринадцати из присутствующих. И только люди схватили его, как он уперся в свой кинжал и убил себя.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , عَنِ الْأَعْمَشِ , عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ , عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ , قَالَ : كُنْتُ أَدَعُ الصَّفَّ الْأَوَّلَ هَيْبَةً لِعُمَرَ , وَكُنْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي يَوْمَ أُصِيبَ ; فَجَاءَ فَقَالَ : الصَّلَاةَ عِبَادَ اللَّهِ , اسْتَوُوا , قَالَ : فَصَلَّى بِنَا , فَطَعَنَهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ طَعْنَتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا , قَالَ : وَعَلَى عُمَرَ ثَوْبٌ أَصْفَرُ , قَالَ : فَجَعَلَهُ عَلَى صَدْرِهِ , ثُمَّ أَهْوَى وَهُوَ يَقُولُ : { وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا } , فَقَتَلَ وَطَعَنَ اثْنَيْ عَشَرَ أَوْ ثَلَاثَةَ عَشَرَ , قَالَ : وَمَا النَّاسُ عَلَيْهِ , فَاتَّكَأَ عَلَى خَنْجَرِهِ فَقَتَلَ نَفْسَهُ



Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36407) надежным иснадом от АбдАллаха ибн Хариса аль-Хузаи, сказавшего, что он слышал, как Умар на хутбе сказал: «Прошлой ночью я видел (во сне) как меня клюет петух. И видел, как люди убирают его от меня. И клянусь Аллахом, если я еще буду жить, то для переселенцев (мухаджиров) низшей категории установлю выплату пособия по две тысячи каждому». – Но прожил он всего три дня, пока не убил его Абу Люлю, парень (принадлежащий) аль-Мугире».

حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ , عَنْ سُفْيَانَ , عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ الْخُزَاعِيِّ , قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ , يَقُولُ فِي خُطْبَتِهِ : إِنِّي رَأَيْتُ الْبَارِحَةَ دِيكًا نَقَرَنِي , وَرَأَيْتُهُ يُجْلِيهِ النَّاسُ عَنِّي , وَإِنِّي أُقْسِمُ بِاللَّهِ لَئِنْ بَقِيتُ لَأَجْعَلَنَّ سِفْلَةَ الْمُهَاجِرِينَ فِي الْعَطَاءِ عَلَى أَلْفَيْنِ أَلْفَيْنِ , فَلَمْ يَمْكُثْ إِلَّا ثَلَاثًا حَتَّى قَتَلَهُ غُلَامُ الْمُغِيرَةِ أَبُو لُؤْلُؤَةَ


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36408) надежным иснадом от Ибн Аби Мулайка, который сказал: «Умар никого не выделял из членов совета, не считая того, что он остался наедине с Али и Усманом - с каждым из них по-отдельности. Одному из них он сказал: «Такой-то, бойся Аллаха, если Аллах испытает тебя этой должностью. И не возводи род такого-то в начальники над людьми». И второму сказал нечто подобное».

حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ , عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شَرِيكٍ , عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ , قَالَ : مَا خَصَّ عُمَرُ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الشُّورَى دُونَ أَحَدٍ , إِلَّا أَنَّهُ خَلَا بِعَلِيٍّ وَعُثْمَانَ , كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى حِدَةٍ , فَقَالَ : يَا فُلَانُ , اتَّقِ اللَّهَ فَإِنِ ابْتَلَاكَ اللَّهُ بِهَذَا الْأَمْرِ , فَلَا تَرْفَعْ بَنِي فُلَانٍ عَلَى رِقَابِ النَّاسِ , وَقَالَ لِلْآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ


=======================================

Ахмад в «Муснад» (362, 363) достоверным иснадом от Джувайрии ибн Кудамы: «Я совершил хадж и пришел в Медину в тот год, когда Умар, ؓ, получил свой удар. Он тогда обратился с проповедью и сказал: “Я видел (во сне), как словно бы красный петух клюнул меня один раз”, - или: “два раза”.». – Шу’ба сомневался. «Потом с ним случилось то, в результате чего он был ранен. Людям разрешили посещать его, и первыми, кто вошел к нему были соратники пророка, мир ему и благословение Аллаха. Затем жители Медины. Следом представители Леванта (Шам). Следующими разрешение войти получили люди из Ирака, и я вошел вместе с другими. Всякий раз, когда к нему заходили люди, они отзывались о нем с похвалой и плакали. Когда к нему вошли мы, то увидели, что он перевязал живот черной чалмой, но кровь все равно текла. Мы сказали: “Оставь нам завещание”. Никто кроме нас не просил его о завещании. И он ответил: “Будьте внимательны к Книге Аллаха. Вы не заблудитесь до тех пор, пока будете следовать ей”. Мы сказали: “Завещай нам еще”. Он ответил: “Завещаю вам быть внимательными к переселенцам (мухаджирам). Людей будет становиться все больше, а их все меньше. Завещаю вам быть внимательными к благодетелям Медины (ансарам), они – народ Ислама, у которого он обрел убежище. Завещаю вам быть внимательными к бедуинам. В них ваши корни и они – ваш исходный материал. И завещаю вам быть внимательными к тем, кто живет среди вас по договору (ахлю зимма). У них договор вашего пророка и в них удел тех, кто находится на вашем попечении. Теперь оставьте меня”. Сверх этих слов он нам ничего не сказал».
Сказал Мухаммад ибн Джафар, что Шу’ба сказал: «Затем после я попросил его снова, и он сказал о бедуинах: “Завещаю вам быть внимательными к бедуинам. Они – ваши братья и враги ваших врагов”».

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَمْرَةَ الضُّبَعِيَّ، يُحَدِّثُ عَنْ جُوَيْرِيَةَ بْنِ قُدَامَةَ، قَالَ حَجَجْتُ فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ الْعَامَ الَّذِي أُصِيبَ فِيهِ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ فَخَطَبَ فَقَالَ إِنِّي رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ شُعْبَةُ الشَّاكُّ فَكَانَ مِنْ أَمْرِهِ أَنَّهُ طُعِنَ فَأُذِنَ لِلنَّاسِ عَلَيْهِ فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ دَخَلَ عَلَيْهِ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ ثُمَّ أَهْلُ الشَّامِ ثُمَّ أُذِنَ لِأَهْلِ الْعِرَاقِ فَدَخَلْتُ فِيمَنْ دَخَلَ قَالَ فَكَانَ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهِ قَوْمٌ أَثْنَوْا عَلَيْهِ وَبَكَوْا قَالَ فَلَمَّا دَخَلْنَا عَلَيْهِ قَالَ وَقَدْ عَصَبَ بَطْنَهُ بِعِمَامَةٍ سَوْدَاءَ وَالدَّمُ يَسِيلُ قَالَ فَقُلْنَا أَوْصِنَا قَالَ وَمَا سَأَلَهُ الْوَصِيَّةَ أَحَدٌ غَيْرُنَا فَقَالَ عَلَيْكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّكُمْ لَنْ تَضِلُّوا مَا اتَّبَعْتُمُوهُ فَقُلْنَا أَوْصِنَا فَقَالَ أُوصِيكُمْ بِالْمُهَاجِرِينَ فَإِنَّ النَّاسَ سَيَكْثُرُونَ وَيَقِلُّونَ وَأُوصِيكُمْ بِالْأَنْصَارِ فَإِنَّهُمْ شَعْبُ الْإِسْلَامِ الَّذِي لَجِئَ إِلَيْهِ وَأُوصِيكُمْ بِالْأَعْرَابِ فَإِنَّهُمْ أَصْلُكُمْ وَمَادَّتُكُمْ وَأُوصِيكُمْ بِأَهْلِ ذِمَّتِكُمْ فَإِنَّهُمْ عَهْدُ نَبِيِّكُمْ وَرِزْقُ عِيَالِكُمْ قُومُوا عَنِّي قَالَ فَمَا زَادَنَا عَلَى هَؤُلَاءِ الْكَلِمَاتِ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ شُعْبَةُ ثُمَّ سَأَلْتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ فَقَالَ فِي الْأَعْرَابِ وَأُوصِيكُمْ بِالْأَعْرَابِ فَإِنَّهُمْ إِخْوَانُكُمْ وَعَدُوُّ عَدُوِّكُمْ

Также Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36401) надежным иснадом:

حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ , عَنْ شُعْبَةَ , عَنْ أَبِي حَمْزَةَ , عَنْ جَارِيَةَ بْنِ قُدَامَةَ السَّعْدِيِّ , قَالَ : حَجَجْتُ الْعَامَ الَّذِي أُصِيبَ فِيهِ عُمَرُ , قَالَ : فَخَطَبَ فَقَالَ : إِنِّي رَأَيْتُ أَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا , ثُمَّ لَمْ تَكُنْ إِلَّا جُمُعَةٌ أَوْ نَحْوَهَا حَتَّى أُصِيبَ , قَالَ : فَأُذِنَ لِأَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , ثُمَّ أُذِنَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ , ثُمَّ أُذِنَ لِأَهْلِ الشَّامِ , ثُمَّ أُذِنَ لِأَهْلِ الْعِرَاقِ , فَكُنَّا آخِرَ مَنْ دَخَلَ عَلَيْهِ وَبَطْنُهُ مَعْصُوبٌ بِبُرْدٍ أَسْوَدَ وَالدِّمَاءُ تَسِيلُ , كُلَّمَا دَخَلَ قَوْمٌ بَكَوْا وَأَثْنَوْا عَلَيْهِ , فَقُلْنَا لَهُ : أَوْصِنَا وَمَا سَأَلَهُ الْوَصِيَّةَ أَحَدٌ غَيْرَنَا , فَقَالَ : عَلَيْكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ , فَإِنَّكُمْ لَنْ تَضِلُّوا مَا اتَّبَعْتُمُوهُ , وَأُوصِيكُمْ بِالْمُهَاجِرِينَ فَإِنَّ النَّاسَ يَكْثُرُونَ وَيَقِلُّونَ , وَأُوصِيكُمْ بِالْأَنْصَارِ فَإِنَّهُمْ شِعْبُ الْإِيمَانِ الَّذِي لَجَأَ إِلَيْهِ , وَأُوصِيكُمْ بِالْأَعْرَابِ فَإِنَّهَا أَصْلُكُمْ وَمَادَّتُكُمْ , وَأُوصِيكُمْ بِذِمَّتِكُمْ فَإِنَّهَا ذِمَّةُ نَبِيِّكُمْ , وَرِزْقُ عِيَالِكُمْ , قُومُوا عَنِّي , فَمَا زَادَنَا عَلَى هَؤُلَاءِ الْكَلِمَاتِ





========================================


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36411) надежным иснадом от Къасима ибн Мухаммада ибн Абу Бакра: َ"Когда Умар был ранен, к нему пришли люди, стали хвалить его и обращаться с мольбами за него. Умар, да помилует его Аллах, сказал: «Вы хвалите меня за правление? Я сопровождал посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пока он не умер, будучи довольным мной. Я сопровождал Абу Бакра, слушался его и подчинялся ему. И когда к Абу Бакру пришла смерть, я был в положении слушающего и подчиняющегося. И только от этого вашего правления я стал бояться за себя (перед Аллахом)».

حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ , عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ , عَنِ الْقَاسِمِ , أَنَّ عُمَرَ , حَيْثُ طُعِنَ جَاءَ النَّاسُ يُثْنُونَ عَلَيْهِ وَيَدْعُونَ لَهُ , فَقَالَ عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ : أَبِالْإِمَارَةِ تُزَكُّونَنِي ؟ لَقَدْ صَحِبْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقُبِضَ وَهُوَ عَنِّي رَاضٍ , وَصَحِبْتُ أَبَا بَكْرٍ فَسَمِعْتُ وَأَطَعْتُ , فَتُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ وَأَنَا سَامِعٌ مُطِيعٌ , وَمَا أَصْبَحْتُ أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إِلَّا إِمَارَتَكُمْ هَذِهِ

Ибн Са'д в «Табакъат аль-кубра» (3/355):

أخبرنا عبد الله بن نمير عن يحيى بن سعيد عن القاسم بن محمد أن عمر بن الخطاب حين طعن جاء الناس يثنون عليه ويودعونه فقال عمر أبالإمارة تزكونني لقد صحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقبض الله رسوله وهو عني راض ثم صحبت أبا بكر فسمعت وأطعت فتوفي أبو بكر وأنا سامع مطيع وما أصبحت أخاف على نفسي إلا إمارتكم هذه


======================================

Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36396) надёжным иснадом от Ибн Мас'уда, сказавшего: "Самыми прозорливыми из людей были трое: Абу Бакр, когда догадался назначить Умара своим преемником; женщина, сказавшая [своему отцу]: «Найми его [Мусу]. Ведь лучший, кого ты можешь нанять – это сильный и надежный» (Рассказ, 26) [после чего она вышла замуж за него]; и сановник, сказавший своей жене [об Юсуфе]: «Относись к нему хорошо» (Юсуф, 21)".

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , عَنْ سُفْيَانَ , عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ , عَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ : أَفْرَسُ النَّاسِ ثَلَاثَةٌ : أَبُو بَكْرٍ حِينَ تَفَرَّسَ فِي عُمَرَ فَاسْتَخْلَفَهُ , وَالَّتِي قَالَتْ : { اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ } , وَالْعَزِيزُ حِينَ قَالَ لِامْرَأَتِهِ : { أَكْرِمِي مَثْوَاهُ }


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36395)  надёжным иснадом от Къайса ибн Аби Хазима: «Я видел Умара ибн аль-Хаттаба: в его руке был голый пальмовый сук, он усаживал людей и говорил: “Слушайте слова наместника (халифа) посланника Аллаха”. Затем пришел вольноотпущенник Абу Бакра, которого звали Шадидом. У него был свиток, который он зачитал людям, сказав: “Говорит Абу Бакр: «Слушайтесь и подчиняйтесь тому, кто указан в этом свитке. Клянусь Аллахом, я не поступил с вами несправедливо»”». Кейс сказал: «И после этого я увидел Умара ибн аль-Хаттаба на минбаре».

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , عَنْ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ , قَالَ : رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ , وَبِيَدِهِ عَسِيبُ نَخْلٍ , وَهُوَ يُجْلِسُ النَّاسَ وَيَقُولُ : اسْمَعُوا لِقَوْلِ خَلِيفَةِ رَسُولِ اللَّهِ , قَالَ : فَجَاءَ مَوْلًى لِأَبِي بَكْرٍ يُقَالُ لَهُ شَدِيدٌ بِصَحِيفَةٍ , فَقَرَأَهَا عَلَى النَّاسِ فَقَالَ : يَقُولُ أَبُو بَكْرٍ اسْمَعُوا وَأَطِيعُوا لِمَنْ فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ , فَوَاللَّهِ مَا أَلَوْتُكُمْ قَالَ قَيْسٌ : فَرَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ بَعْدَ ذَلِكَ عَلَى الْمِنْبَرِ

И точно таким же иснадом вывел Ахмад в «Муснад» (259)

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَبِيَدِهِ عَسِيبُ نَخْلٍ وَهُوَ يُجْلِسُ النَّاسَ يَقُولُ اسْمَعُوا لِقَوْلِ خَلِيفَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَاءَ مَوْلًى لِأَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُقَالُ لَهُ شَدِيدٌ بِصَحِيفَةٍ فَقَرَأَهَا عَلَى النَّاسِ فَقَالَ يَقُولُ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ اسْمَعُوا وَأَطِيعُوا لِمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ فَوَاللَّهِ مَا أَلَوْتُكُمْ قَالَ قَيْسٌ فَرَأَيْتُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ ذَلِكَ عَلَى الْمِنْبَرِ
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2023, 01:46:16 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 9921
Re: Совет шести. Выборы Усмана ибн Аффана
« Ответ #13 : 01 Апреля 2023, 22:32:34 »
Муслим в «Сахих» (567a; в другой редакции - 567): Со слов Ма'зана ибн Абу Тальхи передается, что Умар ибн аль-Хаттаб, обращаясь в пятничный день с проповедью, говорил о пророке Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил про Абу Бакра, и сказал: «Я видел (во сне), как словно бы петух клюнул меня трижды. Я считаю, что понимать это следует не иначе, как приближение моего срока. Разные люди требуют от меня, чтобы я назначил преемника. Так вот: Аллах не даст погибнуть ни своей религии, ни своему наместничеству (на Земле), ни тому, с чем послал своего пророка, мир ему и благословение Аллаха. Если скорым окажется мой конец, то вопрос о преемничестве перейдет к совету между теми шестью, которыми посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был доволен до конца своих дней. Я знаю, что есть люди, которые осуждают это решение. Я бил их вот этой рукой ради Ислама. И если они (снова) затеют это, то будут врагами Аллаха, неверными, заблудшими*. Затем, самая важная проблема, которую я оставляю после себя – это порядок распределения наследства тех, кто не оставил после себя родителей и детей. Ни с чем я так много не обращался к посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как с темой об умершем, который не оставил после себя родителей и детей. И ни за что он не проявил ко мне такой грубости, как за это. Так что ткнул мне в грудь пальцем и сказал: «Умар, тебе что, недостаточно ниспосланного летом аята, который в конце суры “Женщины”?» Если я еще буду жить, то вынесу решение по этой теме, и будут его выносить те, кто читает Коран, и те, кто не читает Коран».
Затем он сказал: «О Аллах, я призываю тебя в свидетели в том, что касается глав региональных центров. Я отправил их править ими только для того, чтобы они воплощали справедливость, обучали людей их религии и сунне их пророка, мир ему и благословение Аллаха, распределяли среди них их добычу и обращались ко мне с тем, что вызовет у них затруднение в их делах.
Затем, люди, вы употребляете в пищу два растения, которые для меня не что иное, как мерзость. Это лук и чеснок. Я видел, как посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, если слышал от кого-нибудь их запах в мечети, то распоряжался насчет него, и человека выводили к Бакы’. Кто ест их, пусть убивает их запах готовкой».

 Ma'dan b. Talha reported: 'Umar b. Khattab, delivered the Friday sermon and he made a mention of the Messenger of Allah (ﷺ) and Abu Bakr. He (further) said: I saw in a dream that a cock pecked me twice, and I perceive that my death is near. Some people have suggested me to appoint my successor. And Allah would not destroy His religion. His caliphate and that with which He sent His Apostle (ﷺ) If death approaches me soon, the (issue) of Caliphate (would be decided) by the consent of these six men with whom the Messenger of Allah (ﷺ) remained well pleased till his death. And I know fully well that some people would blame me that I killed with these very hands of mine some persons who apparently professed (Islam). And if they do this (blame me) they are the enemies of Allah, and are non-believers and have gone astray. And I leave not after me anything which to my mind seems more important than Kalala. And I never turned towards the Messenger of Allah (ﷺ) (for guidance) more often than this Kalala, and he (the Holy Prophet) was not annoyed with me on any other (issue) than this: (And he was so perturbed) that he struck his fingers on my chest and said: Does this verse. that is at the end of Surat al-Nisa'. which was revealed in the hot season not suffice you? And if I live longer I would decide this (problem so clearly) that one who reads the Qur'an, or one who does not read it, would be able to take (correct), decisions (under its light). He ('Umar) further said: Allah! I call You witness on these governors of lands, that I sent them to (the peoples of these lands) so that they should administer justice amongst them, teach them their religion and the Sunnah of the Messenger of Allah (ﷺ), and distribute amongst them the spoils of war and refer to me that which they find difficult to perform. O people. you eat 'these two plants and these are onions and garlic. and I find them nothing but repugnant for I saw that when the Messenger of Allah (ﷺ) sensed the odour of these two from a person in a mosque, he was made to go to al-Baqi'. So he who eats it should (make its odour) die by cooking it well.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، خَطَبَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ قَالَ إِنِّي رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي ثَلاَثَ نَقَرَاتٍ وَإِنِّي لاَ أُرَاهُ إِلاَّ حُضُورَ أَجَلِي وَإِنَّ أَقْوَامًا يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضَيِّعَ دِينَهُ وَلاَ خِلاَفَتَهُ وَلاَ الَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَإِنْ عَجِلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلاَفَةُ شُورَى بَيْنَ هَؤُلاَءِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ وَإِنِّي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَقْوَامًا يَطْعَنُونَ فِي هَذَا الأَمْرِ أَنَا ضَرَبْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الإِسْلاَمِ فَإِنْ فَعَلُوا ذَلِكَ فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكَفَرَةُ الضُّلاَّلُ ثُمَّ إِنِّي لاَ أَدَعُ بَعْدِي شَيْئًا أَهَمَّ عِنْدِي مِنَ الْكَلاَلَةِ مَا رَاجَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي شَىْءٍ مَا رَاجَعْتُهُ فِي الْكَلاَلَةِ وَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَىْءٍ مَا أَغْلَظَ لِي فِيهِ حَتَّى طَعَنَ بِإِصْبَعِهِ فِي صَدْرِي فَقَالَ ‏ "‏ يَا عُمَرُ أَلاَ تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ ‏"‏ ‏.‏ وَإِنِّي إِنْ أَعِشْ أَقْضِ فِيهَا بِقَضِيَّةٍ يَقْضِي بِهَا مَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَمَنْ لاَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّي أُشْهِدُكَ عَلَى أُمَرَاءِ الأَمْصَارِ وَإِنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ عَلَيْهِمْ لِيَعْدِلُوا عَلَيْهِمْ وَلِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ صلى الله عليه وسلم وَيَقْسِمُوا فِيهِمْ فَيْئَهُمْ وَيَرْفَعُوا إِلَىَّ مَا أَشْكَلَ عَلَيْهِمْ مِنْ أَمْرِهِمْ ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ تَأْكُلُونَ شَجَرَتَيْنِ لاَ أَرَاهُمَا إِلاَّ خَبِيثَتَيْنِ هَذَا الْبَصَلَ وَالثُّومَ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا وَجَدَ رِيحَهُمَا مِنَ الرَّجُلِ فِي الْمَسْجِدِ أَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ إِلَى الْبَقِيعِ فَمَنْ أَكَلَهُمَا فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا ‏.‏



* Сказал имам Навави в комментарии к этим словам:

قوله : ( وقد علمت أن أقواما يطعنون في هذا الأمر - إلى قوله - فإن فعلوا ذلك فأولئك أعداء الله الكفرة الضلال ) معناه : إن استحلوا ذلك فهم كفرة ضلال ، وإن لم يستحلوا ذلك ففعلهم فعل الكفرة

Смысл этих слов заключается в том, что если они посчитают это разрешенным в Исламе, то станут неверными и заблудшими, а если не посчитают разрешенным, то их поступок будет поступком неверных


Также хадис передал Ахмад в «Муснад» (90)

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ الْغَطَفَانِيِّ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمَرِيِّ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ ذَكَرَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ ثُمَّ قَالَ : رَأَيْتُ رُؤْيَا لَا أُرَاهَا إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي ، رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ ، قَالَ : وَذَكَرَ لِي أَنَّهُ دِيكٌ أَحْمَرُ ، فَقَصَصْتُهَا عَلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ امْرَأَةِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، فَقَالَتْ : يَقْتُلُكَ رَجُلٌ مِنَ الْعَجَمِ ، قَالَ : وَإِنَّ النَّاسَ يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضَيِّعَ دِينَهُ وَخِلافَتَهُ الَّتِي بَعَثَ بِهَا نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَإِنْ يَعْجَلْ بِي أَمْرٌ فَإِنَّ الشُّورَى فِي هَؤُلاءِ السِّتَّةِ الَّذِينَ مَاتَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ فَمَنْ بَايَعْتُمْ مِنْهُمْ فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا وَإِنِّي أَعْلَمُ أَنَّ أُنَاسًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ أَنَا قَاتَلْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلامِ ، أُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكُفَّارُ الضُّلَّالُ ، وَايْمُ اللَّهِ مَا أَتْرُكُ فِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي فَاسْتَخْلَفَنِي شَيْئًا أَهَمَّ إِلَيَّ مِنَ الْكَلالَةِ ، وَايْمُ اللَّهِ ، مَا أَغْلَظَ لِي نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَيْءٍ مُنْذُ صَحِبْتُهُ أَشَدَّ مَا أَغْلَظَ لِي فِي شَأْنِ الْكَلالَةِ ، حَتَّى طَعَنَ بِإِصْبَعِهِ فِي صَدْرِي ، وَقَالَ : تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي نَزَلَتْ فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ وَإِنِّي إِنْ أَعِشْ فَسَأَقْضِي فِيهَا بِقَضَاءٍ يَعْلَمُهُ مَنْ يَقْرَأُ وَمَنْ لَا يَقْرَأُ . وَإِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ إِنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ ، وَيُبَيِّنُوا لَهُمْ سُنَّةَ نَبِيِّهِمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَيَرْفَعُوا إِلَيَّ مَا عُمِّيَ عَلَيْهِمْ . ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ تَأْكُلُونَ مِنْ شَجَرَتَيْنِ لَا أُرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ : هَذَا الثُّومُ وَالْبَصَلُ ، وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَرَى نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجِدُ رِيحَهُمَا مِنَ الرَّجُلِ فَيَأْمُرُ بِهِ فَيُؤْخَذُ بِيَدِهِ فَيُخْرَجُ بِهِ مِنَ الْمَسْجِدِ حَتَّى يُؤْتَى بِهِ الْبَقِيعَ ، فَمَنْ أَكَلَهُمَا لَا بُدَّ ، فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا قَالَ فَخَطَبَ النَّاسَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَأُصِيبَ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ


Ахмад в «Муснад» (187; в другой редакции - 190)

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ أَنَا سَأَلْتُهُ حَدَّثَنَا هِشَامٌ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَطَبَ يَوْمَ جُمُعَةٍ فَذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَالَ إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا قَدْ نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ وَلَا أُرَاهُ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي وَإِنَّ أَقْوَامًا يَأْمُرُونِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضِيعَ دِينَهُ وَلَا خِلَافَتَهُ وَالَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِنْ عَجِلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلَافَةُ شُورَى بَيْنَ هَؤُلَاءِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ وَإِنِّي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ قَوْمًا سَيَطْعُنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ أَنَا ضَرَبْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ فَإِنْ فَعَلُوا فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكَفَرَةُ الضُّلَّالُ وَإِنِّي لَا أَدَعُ بَعْدِي شَيْئًا أَهَمَّ إِلَيَّ مِنْ الْكَلَالَةِ وَمَا أَغْلَظَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَيْءٍ مُنْذُ صَاحَبْتُهُ مَا أَغْلَظَ لِي فِي الْكَلَالَةِ وَمَا رَاجَعْتُهُ [ ص: 28 ] فِي شَيْءٍ مَا رَاجَعْتُهُ فِي الْكَلَالَةِ حَتَّى طَعَنَ بِإِصْبَعِهِ فِي صَدْرِي وَقَالَ يَا عُمَرُ أَلَا تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ فَإِنْ أَعِشْ أَقْضِي فِيهَا قَضِيَّةً يَقْضِي بِهَا مَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَمَنْ لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّي أُشْهِدُكَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ فَإِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيَقْسِمُوا فِيهِمْ فَيْئَهُمْ وَيَعْدِلُوا عَلَيْهِمْ وَيَرْفَعُوا إِلَيَّ مَا أَشْكَلَ عَلَيْهِمْ مِنْ أَمْرِهِمْ أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ تَأْكُلُونَ مِنْ شَجَرَتَيْنِ لَا أُرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا وَجَدَ رِيحَهُمَا مِنْ الرَّجُلِ فِي الْمَسْجِدِ أَمَرَ بِهِ فَأُخِذَ بِيَدِهِ فَأُخْرِجَ إِلَى الْبَقِيعِ وَمَنْ أَكَلَهُمَا فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا

Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36402) надежным иснадом

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ , عَنْ شُعْبَةَ , عَنْ قَتَادَةَ , عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ الْغَطَفَانِيِّ , عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمُرِيِّ , أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ , قَامَ خَطِيبًا يَوْمَ جُمُعَةٍ , أَوْ خَطَبَ يَوْمَ جُمُعَةٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ , ثُمَّ ذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَأَبَا بَكْرٍ , ثُمَّ قَالَ : أَيُّهَا النَّاسُ , إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رُؤْيَا ، كَأَنَّ دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ , وَلَا أَرَى ذَلِكَ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي , وَإِنَّ النَّاسَ يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ , وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضَيِّعَ دِينَهُ وَخِلَافَتَهُ , وَالَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ , فَإِنْ عُجِّلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلَافَةُ شُورَى بَيْنَ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ , فَأَيُّهُمْ بَايَعْتُمْ لَهُ فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا , وَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ رِجَالًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ , وَإِنِّي قَاتَلْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ , فَإِنْ فَعَلُوا ذَلِكَ فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكَفَرَةُ الضُّلَّالُ , إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَدَعُ بَعْدِي أَهَمَّ إِلَيَّ مِنْ أَمْرِ الْكَلَالَةِ , وَقَدْ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَيْءٍ مَا أَغْلَظَ لِي فِيهَا , حَتَّى طَعَنَ بِأُصْبُعِهِ فِي جَنْبِي أَوْ صَدْرِي , ثُمَّ قَالَ : يَا عُمَرُ , تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي آخِرِ النِّسَاءِ , وَإِنْ أَعِشْ فَسَأَقْضِي فِيهَا قَضِيَّةً لَا يَخْتَلِفُ فِيهَا أَحَدٌ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ , أَوْ لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ , ثُمَّ قَالَ : اللَّهُمَّ إِنِّي أُشْهِدُكَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ , فَإِنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ , وَيَقْسِمُوا فِيهِمْ فَيْئَهُمْ , وَيَعْدِلُوا فِيهِمْ , فَمَنْ أَشْكَلَ عَلَيْهِ شَيْءٌ رَفَعَهُ إِلَيَّ , ثُمَّ قَالَ : أَيُّهَا النَّاسُ , إِنَّكُمْ تَأْكُلُونَ شَجَرَتَيْنِ لَا أَرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ : هَذَا الثُّومُ وَهَذَا الْبَصَلُ , لَقَدْ كُنْتُ أَرَى الرَّجُلَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُوجَدُ رِيحُهُ مِنْهُ فَيُؤْخَذُ بِيَدِهِ حَتَّى يُخْرَجَ بِهِ إِلَى الْبَقِيعِ , فَمَنْ كَانَ أَكَلَهُمَا لَا بُدَّ فَلِيُمِتْهُمَا طَبْخًا , قَالَ : فَخَطَبَ بِهَا عُمَرُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ , وَأُصِيبَ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ لِأَرْبَعٍ بَقِينَ لِذِي الْحَجَّةِ


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (36400):

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ , عَنْ شُعْبَةَ , عَنْ قَتَادَةَ , عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ الْغَطَفَانِيِّ , عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمُرِيِّ , أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ , قَامَ خَطِيبًا يَوْمَ جُمُعَةٍ , أَوْ خَطَبَ يَوْمَ جُمُعَةٍ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ , ثُمَّ ذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَأَبَا بَكْرٍ , ثُمَّ قَالَ : أَيُّهَا النَّاسُ , إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رُؤْيَا ، كَأَنَّ دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ , وَلَا أَرَى ذَلِكَ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي , وَإِنَّ النَّاسَ يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ , وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضَيِّعَ دِينَهُ وَخِلَافَتَهُ , وَالَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ , فَإِنْ عُجِّلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلَافَةُ شُورَى بَيْنَ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ , فَأَيُّهُمْ بَايَعْتُمْ لَهُ فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا , وَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ رِجَالًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ , وَإِنِّي قَاتَلْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ , فَإِنْ فَعَلُوا ذَلِكَ فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكَفَرَةُ الضُّلَّالُ , إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَدَعُ بَعْدِي أَهَمَّ إِلَيَّ مِنْ أَمْرِ الْكَلَالَةِ , وَقَدْ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَيْءٍ مَا أَغْلَظَ لِي فِيهَا , حَتَّى طَعَنَ بِأُصْبُعِهِ فِي جَنْبِي أَوْ صَدْرِي , ثُمَّ قَالَ : يَا عُمَرُ , تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي آخِرِ النِّسَاءِ , وَإِنْ أَعِشْ فَسَأَقْضِي فِيهَا قَضِيَّةً لَا يَخْتَلِفُ فِيهَا أَحَدٌ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ , أَوْ لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ , ثُمَّ قَالَ : اللَّهُمَّ إِنِّي أُشْهِدُكَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ , فَإِنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ , وَيَقْسِمُوا فِيهِمْ فَيْئَهُمْ , وَيَعْدِلُوا فِيهِمْ , فَمَنْ أَشْكَلَ عَلَيْهِ شَيْءٌ رَفَعَهُ إِلَيَّ , ثُمَّ قَالَ : أَيُّهَا النَّاسُ , إِنَّكُمْ تَأْكُلُونَ شَجَرَتَيْنِ لَا أَرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ : هَذَا الثُّومُ وَهَذَا الْبَصَلُ , لَقَدْ كُنْتُ أَرَى الرَّجُلَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُوجَدُ رِيحُهُ مِنْهُ فَيُؤْخَذُ بِيَدِهِ حَتَّى يُخْرَجَ بِهِ إِلَى الْبَقِيعِ , فَمَنْ كَانَ أَكَلَهُمَا لَا بُدَّ فَلِيُمِتْهُمَا طَبْخًا , قَالَ : فَخَطَبَ بِهَا عُمَرُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ , وَأُصِيبَ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ لِأَرْبَعٍ بَقِينَ لِذِي الْحَجَّةِ

Умар ибн Шабба в «Тарих аль-Мадина»  (1389):

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي قَتَادَةُ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ : أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَطَبَ فَذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، ثُمَّ قَالَ : إِنِّي رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ ؛ وَإِنِّي لَا أَرَى ذَلِكَ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي ، وَإِنَّ أَقْوَامًا يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ ، وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضِيعَ دِينَهُ وَلَا خِلَافَتَهُ ، وَلَا وَالَّذِي بَعَثَ نَبِيَّهُ وَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَقْوَامًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ أَنَا ضَرَبَتْهُمُ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ ، فَإِنْ فَعَلُوا فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكَفَرَةُ الضُّلَّالُ

Абу Авана в «аль-Мустахрадж» (4540)

حَدَّثَنِي أَبُو عَلِيٍّ الزَّعْفَرَانِيُّ ، وَعَبَّاسٌ الدُّورِيُّ ، قَالَا : ثَنَا شَبَابَةُ ، قَالَ : أنبا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمَرِيِّ ، قَالَ : خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ : رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًـا أَحْمَرَ نَقَرَنِي نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ ، وَلَا أَرَى ذَلِكَ إِلَّا حُضُورَ أَجَلِي ، فَإِنْ عَجَّلَ بِي أَمْرٌ ، فَإِنَّ الشُّورَى فِي هَؤُلَاءِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ ، وَإِنِّي لَأَعْلَمُ أَنَّ نَاسًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ أَنَا جَاهَدْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ ، فَإِنْ فَعَلُوا فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكُفَّارُ الضُّلَّالُ ، وَإِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ ، فَإِنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ ، وَلِيَقْسِمُوا فِيهِمْ فَيْئَهُمْ قَالَ : وَمَا أَغْلَظَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوْ مَا نَازَلْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَيْءٍ مِنْ آيَةِ الْكَلَالَةِ ، حَتَّى ضَرَبَ صَدْرِي فَقَالَ : يَكْفِيكَ مِنْهَا آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ { يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ } ، وَسَأَقْضِي فِيهَا بِقَضَاءٍ يَعْلَمُهُ مَنْ يَقْرَأُ وَمَنْ لَا يَقْرَأُ هُوَ مَا خَلَا الْأَبَ كَذَا أَحْسَبُ ، أَلَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي أَرَاكُمْ تَأْكُلُونَ مِنْ شَجَرَتَيْنِ لَا أُرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ ، الثُّومِ وَالْبَصَلِ ، وَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ لَيَأْمُرُ بِالرَّجُلِ تُوجَدُ مِنْهُ رِيحُهُمَا ، فَيَخْرُجُ بِهِ إِلَى الْبَقِيعِ فَمَنْ كَانَ آكِلَهُمَا لَا بُدَّ ، فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا

Абу Йа'ла в «Муснад» (171)

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ خَطَبَ يَوْمَ جُمُعَةٍ ، فَذَكَرَ نَبِيَّ اللَّهِ ، وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ ، فَقَالَ : إِنِّي رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ ، وَإِنِّي لَا أَرَاهُ إِلَّا لِحُضُورِ أَجْلِي ، وَإِنَّ أَقْوَامًا يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ ، وَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيُضَيِّعَ دِينَهُ ، وَلَا خِلَافَتَهُ ، وَلَا الَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَإِنِّي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَقْوَامًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ أَنَا ضَرَبْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ ، فَإِنْ فَعَلُوا فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكُفَّارُ الضَّلَالُ ، فَإِنْ عَجِلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلَافَةُ شُورَى بَيْنَ هَؤُلَاءِ النَّفَرِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ ، وَإِنِّي لَا أَدَعُ بَعْدِي شَيْئًا أَهَمَّ إِلَيَّ مِنَ الْكَلَالَةِ ، وَمَا رَاجَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَيْءٍ مَا رَاجَعْتُهُ فِي الْكَلَالَةِ ، وَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَيْءٍ مَا أَغْلَظَ لِي فِيهِ ، حَتَّى طَعَنَ بِإِصْبَعِهِ فِي صَدْرِي ، وَقَالَ لِي : يَا عُمَرُ ، أَلَا تَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ ؟ وَإِنِّي إِنْ أَعِشْ أَقْضِ فِيهِ بِقَضِيَّةٍ يَقْضِي بِهَا مَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَمَنْ لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ . ثُمَّ قَالَ : اللَّهُمَّ إِنِّي أُشْهِدُكَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ ، فَإِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوهُمْ دِينَهُمْ ، وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ ، وَيَعْدِلُوا عَلَيْهِمْ ، وَيَقْسِمُوا لَهُمْ فَيْئَهُمْ ، وَيَرْفَعُوا إِلَيَّ مَا أَشْكَلَ مِنْ أَمْرِهِمْ عَلَيْهِمْ . ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ تَأْكُلُونَ مِنْ شَجَرَتَيْنِ لَا أَرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ : هَذَا الْبَصَلُ وَالثُّومُ ، لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا وَجَدَ مِنَ الرَّجُلِ رِيحَهُمَا فِي الْمَسْجِدِ أَمْرَ بِهِ فَأُخْرِجَ إِلَى الْبَقِيعِ ، فَمَنْ أَكَلَهُمَا فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا

Ибн Хиббан в «Сахих» (2126)

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ النُّكْرِيُّ هُوَ الدَّوْرَقِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الْيَعْمُرِيِّ ، قَالَ : خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ : رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا أَحْمَرَ نَقَرَنِي نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ ، وَلَا أَرَى ذَلِكَ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي ، فَإِنْ عَجِلَ بِي أَمْرٌ ، فَإِنَّ الشُّورَى إِلَى هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَهُوَ عَنهُمْ رَاضٍ ، وَإِنِّي أَعْلَمُ أَنَّ نَاسًا سَيَطْعَنُونَ فِي هَذَا الْأَمْرِ ، أَنَا قَاتَلْتُهُمْ بِيَدِي هَذِهِ عَلَى الْإِسْلَامِ ، فَإِنْ فَعَلُوا ، فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ ، الْكُفَّارُ الضُّلَّالُ ، وَإِنِّي أَشْهَدُ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَمْصَارِ ، فَإِنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيَقْسِمُوا فِيهِمْ فَيْأَهُمْ ، وَمَا أَغْلَظَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَيْءٍ أَوْ مَا نَازَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَيْءٍ مِثْلَ آيَةِ الْكَلَالَةِ حَتَّى ضَرَبَ صَدْرِي وَقَالَ : يَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ { يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ } وَسَأَقْضِي فِيهَا بِقَضَاءٍ يَعْلَمُهُ مَنْ يَقْرَأُ وَمَنْ لَا يَقْرَأُ هُوَ مَا خَلَا الْأَبِ وَكَذَا أَحْسَبُ أَلَا إِنَّكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ تَأْكُلُونَ مِنْ شَجَرَتَيْنِ لَا أَرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ الْبَصَلِ وَالثُّومِ ، وَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُ بِالرَّجُلِ يُوجَدُ مِنْهُ رِيحُهَا فَيَخْرُجُ إِلَى الْبَقِيعِ ، فَمَنْ كَانَ لَا بُدَّ آكِلَهُمَا فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا

Лялякаи в «Шарх усуль и‘тикад ахлю-с-Сунна ва-ль-джама‘а» (2073)

أنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ زِيَادٍ ، قَالَ : أنا مَكِّيُّ بْنُ عَبْدَانَ ، أنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هِشَامٍ ، قَالَ : نا يَحْيَى بْنُ سَعِيدِ بْنِ هِشَامٍ ح وأنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ، قَالَ : نا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُبَشِّرٍ ، قَالَ : نا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ ، قَالَ : نا أَبُو قَطَنٍ عَمْرُو بْنُ الْهَيْثَمِ بِهِ يَعْنِي الدَّسْتُوَائِيَّ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ قَالَ : خَطَبَ عُمَرُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ ، فَذَكَرَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَأَبَا بَكْرٍ ، ثُمَّ قَالَ : إِنِّي رَأَيْتُ كَأَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي نَقْرَتَيْنِ ، وَإِنِّي لَا أُرَاهُ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي ، فَإِنْ عَجِلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلَافَةُ شُورَى بَيْنَ هَؤُلَاءِ السِّتَّةِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ قَالَ هِشَامٌ : وَكَانَ قَتَادَةُ يُسَمِّي هَؤُلَاءِ السِّتَّةَ : عُثْمَانُ ، وَعَلِيٌّ ، وَطَلْحَةُ ، وَالزُّبَيْرُ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَإِنَّ أَقْوَامًا يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ ، قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ اللَّهَ لَمْ يُضَيِّعْ خِلَافَتَهُ ، وَالَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ . فِي حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ هِشَامٍ : وَإِنِّي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ قَوْمًا أُولَئِكَ لَنْ يَسْتَطِيعُوا فِي هَذَا الْأَمْرِ ، ثُمَّ عَادَ إِلَى حَدِيثِ أَبِي قَطَنٍ ، وَأَنَا ضَرَبْتُهُمْ بِيَدِي عَلَى الْإِسْلَامِ ، فَإِنْ فَعَلُوا فَأُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ الْكَفَرَةُ الضُّلَّالُ . ثُمَّ قَالَ : اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَشْهِدُكَ عَلَى أُمَرَاءِ الْأَقْطَارِ أَنِّي إِنَّمَا بَعَثْتُهُمْ لِيُعَلِّمُوا النَّاسَ دِينَهُمْ ، وَيَقْسِمُوا فَيْأَهُمْ ، وَيُرْجِعُوا إِلَيَّ مَا شَكَلَ عَلَيْهِمْ مِنْ أُمُورِهِمْ
« Последнее редактирование: 02 Апреля 2023, 09:24:04 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.