Сахих аль-Бухари. Хадис № 89
89 – عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عُمَرَ قَالَ:
كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِى مِنَ الأَنْصَارِ فِى بَنِى أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِى الْمَدِينَةِ ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ — صلى الله عليه وسلم — يَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا ، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِخَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ، فَنَزَلَ صَاحِبِى الأَنْصَارِىُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ ، فَضَرَبَ بَابِى ضَرْبًا شَدِيدًا . فَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ . قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِىَ تَبْكِى فَقُلْتُ طَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ — صلى الله عليه وسلم — قَالَتْ لاَ أَدْرِى . ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِىِّ — صلى الله عليه وسلم — فَقُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ قَالَ: « لاَ » . فَقُلْتُ: اللَّهُ أَكْبَرُ .
أطرافه 2468 ، 4913 ، 4914 ، 4915 ، 5191 ، 5218 ، 5843 ، 7256 ، 7263تحفة 10507
89 – Передают со слов ‘Абдулы ибн ‘Аббаса о том, что ‘Умар, ؓ, сказал:
«(Одно время) мы с моим соседом из числа ансаров, который принадлежал к (роду) бану умайа ибн зайд, жившему в ‘Авали[1], по очереди приходили к Посланнику Аллаха, ﷺ. Он приходил (к нему) в один день, а я − на следующий, и (в свой день) я сообщал (своему соседу) о том, какие откровения были ниспосланы в этот день, а также и другие новости, и он делал то же самое. Однажды, когда настала очередь этого моего друга из числа ансаров, он (вернулся,) громко постучал в мою дверь и спросил: “Он[2] там?” Я испугался и вышел к нему, а он воскликнул: “Случилось нечто важное!”»[3]
(‘Умар, ؓ,) сказал:
«Войдя к Хафсе[4], я увидел, что она плачет, и спросил её: “Разве Посланник Аллаха, ﷺ, дал развод вам (всем)?” Она ответила: “Я не знаю”. А после этого я зашёл к Пророку, ﷺ, и спросил его, не присев: “Разве ты дал развод своим жёнам?” Он ответил: “Нет!” — и тогда я воскликнул: “Аллах велик! /Аллаху акбар!/”». См. также хадисы №№ 2468, 4913, 4914, 4915, 5191, 5218, 5843, 7256 и 7263. Этот хадис передали Ахмад 1/32, аль-Бухари 89, Муслим 1479, ат-Тирмизи 3318, ан-Насаи 2132.
[1] Название предместья Медины.
[2] Имеется в виду ‘Умар, ؓ.
[3] Более подробно об этом сообщается в «Книге брака».
[4] Хафса − дочь ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, и жена Пророка, ﷺ.
===================================
В переводе Нирши сказано:
862. Передают, что Джабир ибн 'Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: [Однажды] Абу Бакр, ؓ, пришёл, чтобы попросить разрешения [войти к] посланнику Аллаха, ﷺ. Он увидел сидевших у его двери людей, ни один из которых не получил разрешения [на это], Абу Бакру, ؓ, же было позволено [войти], и он вошёл. Потом пришёл 'Умар, ؓ, попросил разрешения [войти] и получил разрешение [на это]. [Войдя], он увидел опечаленного пророка, ﷺ, который молча сидел в окружении своих жён, и сказал [себе]: «Я непременно скажу что-нибудь, чтобы рассмешить пророка, ﷺ». Потом он сказал: «О посланник Аллаха, видел бы ты, как я подошёл к Бинт Харидже [1] и дал ей по шее, когда она потребовала у меня [средства на её] содержание». [Выслушав его], посланник Аллаха, ﷺ, улыбнулся и сказал: «Как видишь, они [2] [сидят] вокруг меня и [тоже] требуют у меня [средства на] содержание». Тогда Абу Бакр подошёл к 'Аише,
[намереваясь] ударить её по шее, а 'Умар подошёл к Хафсе,
[намереваясь] ударить по шее её, и оба они говорили: «Ты требуешь у посланника Аллаха, ﷺ, того, чего у него нет?» [Тут все жёны пророка, ﷺ] стали говорить: «Клянёмся Аллахом, мы никогда не будем требовать у посланника Аллаха, ﷺ, того, чего у него нет!» И [после этого пророк, ﷺ, не посещал своих жён целый] месяц (или: двадцать девять [дней]), а потом ему были ниспосланы аяты, [в которых говорится]:
«О пророк! Скажи своим жёнам: "Если вы желаете этой жизни и её украшений, то приходите — я оделю вас и отпущу достойным образом. Если же вы желаете [снискать благоволение] Аллаха и Его посланника и [стремитесь к] вечной обители, то, поистине, уготовал Аллах тем из вас, которые совершают благое, великую награду!"» (33:28-29). Тогда [пророк, ﷺ] начал с 'Аиши, [которой] сказал: «О 'Аиша, я хочу предложить тебе нечто и хочу, чтобы ты не торопилась [с ответом], пока не посоветуешься с родителями». Она спросила: «Что же это, о посланник Аллаха?» [В ответ пророк, ﷺ] прочитал ей эти аяты, и она спросила: «О посланник Аллаха, ﷺ, так ты [считаешь], что мне [следует] посоветоваться с родителями относительно тебя? Я выбираю Аллаха, Его посланника и вечную обитель и прошу тебя не передавать никому из твоих жён то, что я сказала». [На это пророк, ﷺ] сказал: «Кто бы из них ни спросил меня об этом, я непременно сообщу ей, [что ты сказала, ибо] Аллах Всевышний послал меня [к людям] не в качестве того, кто будет принуждать и чинить препятствия, а в качестве того, кто будет учить и облегчать!».
Приводит имам Муслим в своём "Сахихе" (2795)
وحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَوَجَدَ النَّاسَ جُلُوسًا بِبَابِهِ ، لَمْ يُؤْذَنْ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ ، قَالَ : فَأُذِنَ لِأَبِي بَكْرٍ ، فَدَخَلَ ، ثُمَّ أَقْبَلَ عُمَرُ ، فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ ، فَوَجَدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسًا حَوْلَهُ نِسَاؤُهُ ، وَاجِمًا سَاكِتًا ، قَالَ : فَقَالَ : لَأَقُولَنَّ شَيْئًا أُضْحِكُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، لَوْ رَأَيْتَ بِنْتَ خَارِجَةَ ، سَأَلَتْنِي النَّفَقَةَ ، فَقُمْتُ إِلَيْهَا ، فَوَجَأْتُ عُنُقَهَا ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقَالَ : هُنَّ حَوْلِي كَمَا تَرَى ، يَسْأَلْنَنِي النَّفَقَةَ ، فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَائِشَةَ
يَجَأُ عُنُقَهَا ، فَقَامَ عُمَرُ إِلَى حَفْصَةَ
يَجَأُ عُنُقَهَا ، كِلَاهُمَا يَقُولُ : تَسْأَلْنَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ ، فَقُلْنَ : وَاللَّهِ لَا نَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا أَبَدًا لَيْسَ عِنْدَهُ ، ثُمَّ اعْتَزَلَهُنَّ شَهْرًا - أَوْ تِسْعًا وَعِشْرِينَ - ثُمَّ نَزَلَتْ عَلَيْهِ هَذِهِ الْآيَةُ : { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ } حَتَّى بَلَغَ { لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا } ، قَالَ : فَبَدَأَ بِعَائِشَةَ ، فَقَالَ : يَا عَائِشَةُ ، إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكِ أَمْرًا أُحِبُّ أَنْ لَا تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَشِيرِي أَبَوَيْكِ ، قَالَتْ : وَمَا هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ فَتَلَا عَلَيْهَا الْآيَةَ ، قَالَتْ : أَفِيكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَسْتَشِيرُ أَبَوَيَّ ؟ بَلْ أَخْتَارُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ، وَالدَّارَ الْآخِرَةَ ، وَأَسْأَلُكَ أَنْ لَا تُخْبِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِكَ بِالَّذِي قُلْتُ ، قَالَ : لَا تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ إِلَّا أَخْبَرْتُهَا ، إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْنِي مُعَنِّتًا ، وَلَا مُتَعَنِّتًا ، وَلَكِنْ بَعَثَنِي مُعَلِّمًا مُيَسِّرًا
Теперь в отношении подчёркнутого словосочетания. На арабском оно звучит так:
يجأ عنقها / "йаджау 'унукъаха"
При рассмотрении значения слова "ваджа' " были просмотрены ряд арабских толковых словарей. Краткий итог рассмотренного следующий:
Значение этого слова - "толкнуть" или "ударить" (в зависимости от контекста...)
Например, "ваджа' " - "толкнуть в шею или грудь ладонью", а ударить - рукой или ножём" (см. словарь "аль-Му'джам аль-васит")
Соответственно, мы (я и один брат, помогающий мне с арабским) считаем, что:
а) перевод АбдАллаха Нирши "[намереваясь] ударить её по шее" - НЕ правильный. Так как в тексте есть указание на совершённое действие, а не на намерение его совершения.
б) считаем, что "ваджа' " будет более правильным перевести как "толкнуть", нежели как "ударить".
Также этот хадис вывел Абу Йа'ла в "Муснад" (2253)
حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ : دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَجَدَ النَّاسَ جُلُوسًا بِبَابِهِ لَمْ يُؤْذَنْ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ . قَالَ : فَأَذِنَ لِأَبِي بَكْرٍ فَدَخَلَ ثُمَّ أَقْبَلَ عُمَرُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ ، فَوَجَدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسًا حَوْلَهُ نِسَاؤُهُ وَاجِمًا سَاكِتًا فَقَالَ : لَأَقُولَنَّ شَيْئًا أُضْحِكُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتُ بِنْتَ خَارِجَةَ سَأَلْتَنِي النَّفَقَةَ فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَوَجَأْتُ عُنُقَهَا . فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ : هُنَّ حَوْلِي كَمَا تَرَى يَسْأَلْنَنِي النَّفَقَةَ . ، فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَائِشَةَ
يَجَأُ عُنُقَهَا ، وَقَامَ عُمَرُ إِلَى حَفْصَةَ
يَجَأُ عُنُقَهَا كِلَاهُمَا يَقُولُ : تَسْأَلْنَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ ؟ فَقُلْنَ : وَاللَّهِ لَا نَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا أَبَدًا لَيْسَ عِنْدَهُ ، ثُمَّ اعْتَزَلَهُنَّ شَهْرًا أَوْ تِسْعًا وَعِشْرِينَ ثُمَّ نَزَلَ عَلَيْهِ هَذِهِ الْآيَةُ { يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ } حَتَّى بَلَغَ { لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا } قَالَ : فَبَدَأَ بِعَائِشَةَ فَقَالَ : يَا عَائِشَةُ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكِ أَمْرًا لَا أُحِبُّ أَنْ تَعْجَلِي فِيهِ بِشَيْءٍ حَتَّى تَسْتَشِيرِي أَبَوَيْكِ . قَالَتْ : وَمَا هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ فَتَلَا عَلَيْهَا الْآيَةَ . فَقَالَتْ : أَفِيكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَسْتَشِيرُ أَبَوَيَّ ؟ بَلُ أَخْتَارُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ وَأَسْأَلُكَ أَنْ لَا تُخْبِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِكَ بِالَّذِي قُلْتُ . قَالَ : لَا تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ إِلَّا أَخْبَرْتُهَا . إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْنِي مُعَنِّتًا وَلَكِنْ بَعَثَنِي مُعَلِّمًا مُيَسِّرًا
Абу́ Ава́на в "Мустахрадж" (3720) через раскритикованного Саида ибн Саляму:
حدثنا أبو داود الحراني ، قثنا سعيد بن سلام ، قثنا زكريا بن إسحاق ، قثنا أبو الزبير ، أنه سمع جابر بن عبد الله ، يقول : مكث رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما لم يخرج ، قال : فحضر الناس المسجد ينتظرونه ، قال : فجاء أبو بكر وعمر ، فقالوا : لو أن أبا بكر استأذن على رسول الله صلى الله عليه وسلم واستأذن أبو بكر على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرد ، ثم استأذن عمر فرد فجلسا مع الناس ساعة ، فقال القوم لأبي بكر : عد ، فعاد أبو بكر فاستأذن ، فأذن له ، ثم استأذن عمر ، فأذن له ، فدخلا على رسول الله صلى الله عليه وسلم ونساؤه كلهن حوله ، وهو ناكس رأسه ، ثم رفع إليهم بصره ، فقال عمر : يا رسول الله ، لو رأيت ابنة زيد سألتني آنفا (1) الكسوة والنفقة ، فعمدت إليها ، فوجأت (2) رقبتها وجأة خرت منها ، فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بدا ناجذه ، ثم قال : « والله ما حبسني عنكم منذ اليوم إلا أنهن يسألنني النفقة والكسوة وليست عندي » ، قال : فقام أبو بكر إلى عائشة ، فرفع يده ليضربها ، فأمسك رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وقام عمر إلى حفصة ليضربها ، فأمسك رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ثم قالا : أتسألان رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ليس عنده ، فقلن : والله لا نسأله شيئا بعد اليوم يشق عليه ، ثم خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلينا وخرجا معه ، فأذن بالصلاة فصلى ، ثم نزل التخيير يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما (3) ، فبدأ بعائشة ، فقال : يا عائشة إني عارض عليك أمرا فلا ، تعجلي حتى يأتيك أبوك وأمك ، فسليهما فلما عرض عليها قالت : أنا أستشير فيك أبي وأمي ، فأنا أختار الله ورسوله ، والدار الآخرة وأحرج عليك أن تخبر أحدا من صواحباتي ماذا قلت ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : « معاذ الله من ذلك إن الله عز وجل لم يبعثني معنفا ، ولا متعنتا (4) ، ولكن بعثني معلما ميسرا ، ولا تسألني امرأة منهن إلا أخبرتها أنك اخترت الله ورسوله والدار الآخرة » ، ثم استقبلهن ، فعرض عليهن ، فقلن ما قالت عائشة فأخبرهن ما قالت عائشة ، فقلن : ونحن قد اخترنا الله ورسوله والدار الآخرة
https://youloy-ruslan.livejournal.com/18153.html