Насаи в "Сунан" 96 главу своей книги назвал «Сын сестры народа - из них»
(96)
باب ابْنِ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ
После чего передал передал хадис (
2611) через
Къатаду, от Анаса ибн Малика, в котором говорится, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Сын сестры народа - из них».
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ
Али ибн Джа'д в "Муснад" (
826)
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، أنا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، أَوْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ
Ахмад в "Муснад" (
13071)
حَدَّثَنَا هَاشِمٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْأَنْصَارِ : " أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، أَوْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين
==========================================
В своём "Сахихе" Бухари в главе
١٤- بَابٌ: ابْنُ أُخْتِ القَوْمِ وَمَوْلَى القَوْمِ مِنْهُمْ
"14. Глава: Сын сестры (какого-либо) народа/племени относится к этому племени, и вольноотпущенный (какого-либо) племени относится к этому племени"/ 14) Chapter: The son of some people's sister is considered as belonging to the same people
Упоминает хадис Анаса ибн Малика, в котором говорится, что «Однажды Пророк ﷺ позвал ансаров и спросил: “Есть ли среди вас кто-то, не относящийся к вам?” Они ответили: “Нет, кроме сына нашей сестры”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Сын сестры народа - из них»
Бухари в "Сахих" (
3528)
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : دَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الأَنْصَارَ فَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ قَالُوا : لاَ ، إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ القَوْمِ مِنْهُمْ
Narrated Anas: The Prophet (ﷺ) sent for the Ansar (and when they came), he asked, 'Is there any stranger amongst you?" They said, "No except the son of our sister." Allah's Messenger (ﷺ) said, "The son of the sister of some people belongs to them."
Также вывел
Муслим в "Сахих" (
1059d): Анас ибн Малик сказал: «Собрал Посланник Аллаха ﷺ ансаров и спросил их: «Есть ли среди вас кто-то, кто не из вас?» Они ответили: «Нет, кроме сына нашей сестры». Сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Поистине, сын сестры племени [народа] - из них» Продолжил: «Поистине, курайшиты [только] недавно приняли Ислам. И, поистине, я захотел смягчить их и укрепить [на Исламе]. Так разве вы не будете довольны тем, что люди вернуться с благами этой жизни, а вы вернетесь с Посланником Аллаха в свои дома? Если пойдут люди [широкой] долиной, а ансары горным хребтом [горной тропе], я выберу дорогу ансаров».
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ، وَابْنُ بَشَّارٍ ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : سَمِعْتُ قَتَادَةَ ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَنْصَارَ ، فَقَالَ : أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ فَقَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ فَقَالَ : إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ ، وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَجْبُرَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا ، وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ إِلَى بُيُوتِكُمْ ؟ لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا ، وَسَلَكَ الْأَنْصَارُ شِعْبًا ، لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ
Anas b. Malik reported that the Messenger of Allah (ﷺ) gathered the Ansar and said: Is there someone alien among you? They said: No, but only the son of our sister. Upon this the Messenger of Allah (ﷺ) said: The son of the sister of the people is included among the tribe, and (farther) said: The Quraish have recently abandoned Jahillyya and have just been delivered from distress; I, therefore, intend to help them and conciliate them. Don't you feel happy that the people should return with worldly riches and you return with the Messenger of Allah to your houses? (So far as my love for you is concerned I should say) if the people were to tread a valley and the Ansar tread a narraw path (in a mountain) I would tread the narrow path of the Ansar.
Также вывел
Тирмизи в "Сунан" (4276)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ،قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ " هَلُمَّ هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ " . قَالُوا لاَ إِلاَّ ابْنَ أُخْتٍ لَنَا . فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ " . ثُمَّ قَالَ " إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَجْبُرَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بُيُوتِكُمْ " . قَالُوا بَلَى . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ) gathered a group of people from the Ansar and said: "Come, is there anyone among you who is from other than you?" They said: "No, except the son of a sister of ours." So he said: "The son of the sister of a people is from them." Then he said: "Indeed the Quraish is not far from their time of ignorance and affliction, and I wished that I subdue them and coax them. Are you not happy that the people return with this world and you return to your homes with the Messenger of Allah (ﷺ)?" They said: "Of course we are." So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If the people were to pass through a valley or a path, and the Ansar passed through a valley or a path then I would pass through the valley or path of the Ansar."
Ахмад в "Муснад" (
13501) надёжным иснадом
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ وَحَجَّاجٌ قَالَ حَدَّثَنِي شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ قَالَ جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَنْصَارَ فَقَالَ أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ فَقَالُوا لَا إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ قَالَ حَجَّاجٌ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَقَالَ إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أُجِيزَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى بُيُوتِكُمْ لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتْ الْأَنْصَارُ شِعْبًا لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين
Также вывел
Ибн Хиббан в "Сахих" (
4579)
أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَأَلَّفَهُمْ ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ : أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ ، قَالُوا : ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ
Также вывел
Абу Йа'ля в "Муснад" (
3125)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ ، حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمَعَ الْأَنْصَارَ ، وَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ - أَوْ قَالَ : مِنَ الْقَوْمِ
--------------------------------------------------------------------
Одна из глав «Сахиха» аль-Бухари названа
باب مولى القوم من أنفسهم، وابن الأخت منهم
«Вольноотпущенник народа - из них, и сын (их) сестры один из них», где он привёл соответствующие хадисы (№ 6380-6381).
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ". أَوْ " مِنْ أَنْفُسِهِمْ "
6762 — Передают со слов Анаса бин Малика, ؓ, что Пророк ﷺ сказал: «Сын сестры кого-либо из людей относится к ним».
Narrated Anas bin Malik: The Prophet (ﷺ) said, "The son of the sister of some people is from them or from their own selves."
Ибн Хаджар пояснил:
"Под покровителем [«мавля»] имеется в виду вольноотпущенник... или союзник. Здесь не подразумевается покровитель, который выше (этого народа по положению)" («Фатху-ль-Бари», 6/553).
Ибн Аби Шейба в "Мусаннаф" (
36333) надёжным иснадом через Хумайда: «Посланник Аллаха ﷺ в битве Хунейн дал из трофеев аль-Акр'а ибн Хабису сто верблюдов, а также ‘Уейне ибн Хысну сто [100] верблюдов. Некоторые ансары сказали: «Посланник Аллаха раздаёт наши трофеи тем, чья кровь стекает с наших мечей / либо тем, с чьих мечей стекает наша кровь. Передали слова этих людей Пророку, ﷺ, и он отправил за этими людьми. Когда они пришли, он спросил: «Есть ли среди вас тот, кто к вам не относится [чужак]?» Они ответили: «Нет, кроме сына нашей сестры». Сказал [Посланник Аллаха]: «Поистине, сын сестры племени [народа] – из них». И сказал: «Вы говорили то-то и то-то. Разве вы не будете довольны тем, что люди пойдут с овцами и верблюдами, а вы пойдете вместе с Мухаммадом домой?» Они [ансары] ответили: «Да, [мы будем этим довольны], о Посланник Аллаха». Тогда сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Люди - как верхняя одежда, тогда как ансары – это то, что ближе к телу, та одежда, которую скрывает верхняя. Ансары ближе ко мне, чем все остальные, которые не предают и не меняют своих решений, [перевод согласно шарху, т.к. выражение «الأنصار كرشي وعيبتي» арабская пословица которую можно перевести как: «животное, которое постоянно в своем питании, и лучшее, что есть у мужчины»], и если бы не переселение, то я был бы одним из ансаров».
حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ , قَالَ : أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ , عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ , قَالَ : أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ غَنَائِمِ حُنَيْنٍ الْأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ وَعُيَيْنَةَ بْنَ حِصْنٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ , فَقَالَ نَاسٌ مِنَ الْأَنْصَارِ : يُعْطِي رَسُولُ اللَّهِ غَنَائِمَنَا نَاسًا تَقْطُرُ سُيُوفُنَا مِنْ دِمَائِهِمْ ، أَوْ سُيُوفُهُمْ مِنْ دِمَائِنَا , فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ ، فَجَاءُوا ، فَقَالَ لَهُمْ : هَلْ فِيكُمْ غَيْرُكُمْ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنُ أُخْتِنَا , قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ , فَقَالَ : قُلْتُمْ كَذَا وَكَذَا , أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاءِ وَالْبَعِيرِ ، وَتَذْهَبُونَ بِمُحَمَّدٍ إِلَى دِيَارِكُمْ , قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : النَّاسُ دِثَارٌ وَالْأَنْصَارُ شِعَارٌ , الْأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي , وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ
Через него же надёжным иснадом вывел
Саид ибн Мансур в "Муснад" (
2740)
نا أَبُو شِهَابٍ ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ مِنْ غَنَائِمِ حُنَيْنٍ ، وَأَعْطَى الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِثْلَ ذَلِكَ ، فَقَالَ نَاسٌ مِنَ الأَنْصَارِ : تُعْطَى غَنَائِمُنَا أَقْوَامًا تَقْطُرُ دِمَاؤُهُمْ مِنْ سُيُوفِنَا ، أَوْ دِمَاؤُنَا مِنْ سُيُوفِهِمْ ، فَاجْتَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الأَنْصَارِ ، فَقَالَ : " هَلْ فِيكُمْ إِلا مِنْكُمْ ؟ " فَقَالُوا : لا , إِلا فُلانُ ابْنُ أُخْتِنَا ، فَقَالَ : " إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ " ، ثُمَّ قَالَ : " أَمَا تَرْضَوْنَ يَا مَعَاشِرَ الأَنْصَارِ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا ، وَتَذْهَبُونَ أَنْتُمْ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى دِيَارِكُمْ ؟ " قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ! فَقَالَ : " لَوْ أَخَذَ النَّاسُ وَادِيًا ، وَأَخَذَتِ الأَنْصَارُ شِعْبًا لأَخَذْتُ شِعْبَ الأَنْصَارِ ، الأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي ، وَلَوْلا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ
Ибн Хиббан в "Сахих" (
7391)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّامِيُّ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْمَقَابِرِيُّ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ ، أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَنَائِمَ حُنَيْنٍ ، فَأَعْطَى الْأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ ، وَعُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ ، وَذَكَرَ نَفَرًا مِنَ الْأَنْصَارِ ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تُعْطِي غَنَائِمَنَا قَوْمًا تَقْطُرُ سُيُوفُنَا مِنْ دِمَائِهِمْ ، أَوْ تَقْطُرُ دِمَاؤُهُمْ فِي سُيُوفِنَا ، فَبَلَغَهُ ذَلِكَ ، فَجَمَعَ الْأَنْصَارَ ، فَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ غَيْرُكُمْ ؟ فَقَالُوا : لَا ، غَيْرَ ابْنِ أُخْتِنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، ثُمَّ قَالَ : يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ ، أَمَا تَرْغَبُونَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا أَوْ بِالشَّاءِ وَالْإِبِلِ ، وَتَذْهَبُونَ بِمُحَمَّدٍ إِلَى دِيَارِكُمْ ؟ ، قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ : وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ ، لَوْ أَخَذَ النَّاسُ وَادِيًا وَأَخَذَ الْأَنْصَارُ شِعْبًا ، لَأَخَذْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ ، الْأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي ، وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ
-------------------------------------------------------------
Насаи в "Сунан ас-сугра" (
2610) передал, что Ш'уаба сказал: «Я сказал
Абу Иясу Му'авия ибн Курра: «Ты слышал, как Анас бин Малик сказал: Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Сын дочери народа — один из них?» Он сказал: «Да».
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ قُلْتُ لأَبِي إِيَاسٍ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ أَسَمِعْتَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ " . قَالَ نَعَمْ .
Shu'bah said: "I said to Abu Iyas Mu'awiyah bin Qurrah: 'Did you hear Anas bin Malik say: The Messenger of Allah said: The son of the daughter of a people is one of them? He said: 'Yes."'
Ибн Аби Шейба в "Мусаннаф" (
25960) надёжным иснадом от Катады, что он спросил Му’авию ибн Курра: «Слышал ли ты от Анаса ибн Малика, что он слышал, как Посланник Аллаха сказал (صلى الله عليه وسلم) сыну ан-Ну'мана Мукаррина: «Сын сестры племени [народа] из них». Сказал [Муавия бин Курра]: «Да»
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : سَمِعْتَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلنُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ، قَالَ : نَعَمْ
Дарими в "Сунан" (
2497) надёжным иснадом
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَكَانَ أَنَسٌ يَذْكُرُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِلنُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ؟ قَالَ : نَعَمْ
Али ибн Джа'д в "Муснад" (
976)
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، أنا شُعْبَةُ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَسَمِعْتَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ قَالَ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ أَوْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ؟ " . قَالَ شُعْبَةُ : إِمَّا قَالَ نَعَمْ ، وَإِمَّا حَدَّثَنِي بِهِ
Ахмад в "Муснад" (
13070)
حَدَّثَنَا هَاشِمٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ أَبِي إِيَاسٍ ، قَالَ : قُلْتُ لَهُ : سَمِعْتَ أَنَسًا يُحَدِّثُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ قَالَ فِي النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، أَوْ : مِنْ أَنْفُسِهِمْ " ؟ قَالَ : نَعَمْ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين
Также вывел
Абу Йа'ля в "Муснад" (4039)
حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَسَمِعْتَ أَنَسًا يَقُولُ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ
Учёные согласны в том, что Пророку, мир ему и благословение Аллаха, запрещалось принимать пожертвования. Большинство учёных считают, что бану Хашим также запрещается принимать пожертвования (закят и милостыню). Имам аш-Шафи‘и сказал: «Бану аль-Мутталиб запрещается принимать эти пожертвования потому, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, наделил их правом получать долю трофеев вместе с ним — в качестве его родственников — и вместе с бану Хашим. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не давал подобной доли другим курайшитским племенам. Эта доля был выделена им вместо закята, который им принимать запрещается». Что касается вольноотпущенников бану Хашим, то они не получали долю, выделенную родственникам Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Следовательно, они не могут быть лишены права получать закят. Вероятнее всего, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил Абу Рафи‘ присоединиться к сборщикам закята в качестве меры предосторожности. Его слова «Вольноотпущенник людей является одним из них» означают, что вольноотпущенник Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, должен следовать его путём и держаться подальше от закята, который является скверной людей. Судя по всему, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обеспечивал Абу Рафи‘, поскольку тот прислуживал ему и исполнял его поручения, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как будто сказал ему: «Ведь тебе достаточно того, что тебе дают, так не гонись за скверной людей, ибо, поистине, ты — наш вольноотпущенник и ты — один из нас» [‘Аун аль-ма‘буд].