Автор Тема: «Сын сестры народа - из них»  (Прочитано 5638 раз)

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
«Сын сестры народа - из них»
« : 11 Ноября 2017, 14:19:31 »
Насаи в "Сунан" 96 главу своей книги назвал «Сын сестры народа - из них»

(96)
باب ابْنِ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ‏

После чего передал  передал хадис (2611) через Къатаду, от Анаса ибн Малика, в котором говорится, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Сын сестры народа - из них».

أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ




Али ибн Джа'д в "Муснад" (826)

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، أنا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، أَوْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ




Ахмад в "Муснад" (13071)

حَدَّثَنَا هَاشِمٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْأَنْصَارِ : " أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، أَوْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين


==========================================


В своём "Сахихе" Бухари в главе

١٤- بَابٌ: ابْنُ أُخْتِ القَوْمِ وَمَوْلَى القَوْمِ مِنْهُمْ

"14. Глава: Сын сестры (какого-либо) народа/племени относится к этому племени, и вольноотпущенный (какого-либо) племени относится к этому племени"/ 14) Chapter: The son of some people's sister is considered as belonging to the same people


Упоминает хадис Анаса ибн Малика, в котором говорится, что «Однажды Пророк ﷺ позвал ансаров и спросил: “Есть ли среди вас кто-то, не относящийся к вам?” Они ответили: “Нет, кроме сына нашей сестры”. Тогда Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Сын сестры народа - из них»

Бухари в "Сахих" (3528)

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : دَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الأَنْصَارَ فَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ قَالُوا : لاَ ، إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ القَوْمِ مِنْهُمْ


Narrated Anas: The Prophet (ﷺ) sent for the Ansar (and when they came), he asked, 'Is there any stranger amongst you?" They said, "No except the son of our sister." Allah's Messenger (ﷺ) said, "The son of the sister of some people belongs to them."





Также вывел Муслим в "Сахих" (1059d): Анас ибн Малик сказал: «Собрал Посланник Аллаха ﷺ ансаров и спросил их: «Есть ли среди вас кто-то, кто не из вас?» Они ответили: «Нет, кроме сына нашей сестры». Сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Поистине, сын сестры племени [народа] - из них» Продолжил: «Поистине, курайшиты [только] недавно приняли Ислам.  И, поистине, я захотел смягчить их и укрепить [на Исламе]. Так разве вы не будете довольны тем, что люди вернуться с благами этой жизни, а вы вернетесь с Посланником Аллаха в свои дома? Если пойдут люди [широкой] долиной, а ансары горным хребтом [горной тропе], я выберу дорогу ансаров». 





حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ، وَابْنُ بَشَّارٍ ، قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : سَمِعْتُ قَتَادَةَ ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَنْصَارَ ، فَقَالَ : أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ فَقَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ فَقَالَ : إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ ، وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَجْبُرَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا ، وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ إِلَى بُيُوتِكُمْ ؟ لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا ، وَسَلَكَ الْأَنْصَارُ شِعْبًا ، لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ

 Anas b. Malik reported that the Messenger of Allah (ﷺ) gathered the Ansar and said: Is there someone alien among you? They said: No, but only the son of our sister. Upon this the Messenger of Allah (ﷺ) said: The son of the sister of the people is included among the tribe, and (farther) said: The Quraish have recently abandoned Jahillyya and have just been delivered from distress; I, therefore, intend to help them and conciliate them. Don't you feel happy that the people should return with worldly riches and you return with the Messenger of Allah to your houses? (So far as my love for you is concerned I should say) if the people were to tread a valley and the Ansar tread a narraw path (in a mountain) I would tread the narrow path of the Ansar.




Также вывел Тирмизи в "Сунан" (4276)


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ،قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ ‏"‏ هَلُمَّ هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا لاَ إِلاَّ ابْنَ أُخْتٍ لَنَا ‏.‏ فَقَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أَجْبُرَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى بُيُوتِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا بَلَى ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ أَوْ شِعْبَهُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏

Narrated Anas: that the Messenger of Allah (ﷺ) gathered a group of people from the Ansar and said: "Come, is there anyone among you who is from other than you?" They said: "No, except the son of a sister of ours." So he said: "The son of the sister of a people is from them." Then he said: "Indeed the Quraish is not far from their time of ignorance and affliction, and I wished that I subdue them and coax them. Are you not happy that the people return with this world and you return to your homes with the Messenger of Allah (ﷺ)?" They said: "Of course we are." So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "If the people were to pass through a valley or a path, and the Ansar passed through a valley or a path then I would pass through the valley or path of the Ansar."




Ахмад в "Муснад" (13501)  надёжным иснадом

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ وَحَجَّاجٌ قَالَ حَدَّثَنِي شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ قَالَ جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَنْصَارَ فَقَالَ أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ فَقَالُوا لَا إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ قَالَ حَجَّاجٌ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَقَالَ إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَمُصِيبَةٍ وَإِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أُجِيزَهُمْ وَأَتَأَلَّفَهُمْ أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَرْجِعَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى بُيُوتِكُمْ لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتْ الْأَنْصَارُ شِعْبًا لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين





Также вывел Ибн Хиббан в "Сахих" (4579)

أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ قُرَيْشًا حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَأَلَّفَهُمْ ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ : أَفِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ ، قَالُوا : ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ




Также вывел Абу Йа'ля в "Муснад" (3125)

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ ، حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمَعَ الْأَنْصَارَ ، وَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ - أَوْ قَالَ : مِنَ الْقَوْمِ





--------------------------------------------------------------------

Одна из глав «Сахиха» аль-Бухари названа

   باب مولى القوم من أنفسهم، وابن الأخت منهم

«Вольноотпущенник народа - из них, и сын (их) сестры один из них», где он привёл соответствующие хадисы (№ 6380-6381).


حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ‏"‏‏.‏ أَوْ ‏"‏ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ‏"‏‏

6762 — Передают со слов Анаса бин Малика, ؓ, что Пророк ﷺ сказал: «Сын сестры кого-либо из людей относится к ним».

 Narrated Anas bin Malik: The Prophet (ﷺ) said, "The son of the sister of some people is from them or from their own selves."



Ибн Хаджар пояснил:

"Под покровителем [«мавля»] имеется в виду вольноотпущенник... или союзник. Здесь не подразумевается покровитель, который выше (этого народа по положению)" («Фатху-ль-Бари», 6/553).




Ибн Аби Шейба в "Мусаннаф" (36333) надёжным иснадом через Хумайда: «Посланник Аллаха ﷺ в битве Хунейн дал из трофеев  аль-Акр'а ибн Хабису сто верблюдов, а также ‘Уейне ибн Хысну сто [100] верблюдов. Некоторые ансары сказали: «Посланник Аллаха раздаёт наши трофеи тем, чья кровь стекает с наших мечей / либо тем, с чьих мечей стекает наша кровь. Передали слова этих людей Пророку, ﷺ, и он отправил за этими людьми. Когда они пришли, он спросил: «Есть ли среди вас тот, кто к вам не относится [чужак]?»  Они ответили: «Нет, кроме сына нашей сестры». Сказал [Посланник Аллаха]: «Поистине, сын сестры племени [народа] – из них». И сказал: «Вы говорили то-то и то-то. Разве вы не будете довольны тем, что люди пойдут с овцами и верблюдами,  а вы пойдете вместе с Мухаммадом домой?» Они [ансары] ответили: «Да, [мы будем этим довольны], о Посланник Аллаха». Тогда сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Люди - как верхняя одежда, тогда как ансары – это то, что ближе к телу, та одежда, которую скрывает верхняя. Ансары ближе ко мне, чем все остальные, которые не предают и не меняют своих решений, [перевод согласно шарху, т.к. выражение «الأنصار كرشي وعيبتي» арабская пословица которую можно перевести как: «животное, которое постоянно в своем питании, и лучшее, что есть у мужчины»], и если бы не переселение, то я был бы одним из ансаров».


حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ , قَالَ : أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ , عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ , قَالَ : أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ غَنَائِمِ حُنَيْنٍ الْأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ وَعُيَيْنَةَ بْنَ حِصْنٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ , فَقَالَ نَاسٌ مِنَ الْأَنْصَارِ : يُعْطِي رَسُولُ اللَّهِ غَنَائِمَنَا نَاسًا تَقْطُرُ سُيُوفُنَا مِنْ دِمَائِهِمْ ، أَوْ سُيُوفُهُمْ مِنْ دِمَائِنَا , فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ ، فَجَاءُوا ، فَقَالَ لَهُمْ : هَلْ فِيكُمْ غَيْرُكُمْ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنُ أُخْتِنَا , قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ , فَقَالَ : قُلْتُمْ كَذَا وَكَذَا , أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاءِ وَالْبَعِيرِ ، وَتَذْهَبُونَ بِمُحَمَّدٍ إِلَى دِيَارِكُمْ , قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : النَّاسُ دِثَارٌ وَالْأَنْصَارُ شِعَارٌ , الْأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي , وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ




Через него же надёжным иснадом вывел Саид ибн Мансур в "Муснад" (2740)


نا أَبُو شِهَابٍ ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ مِنْ غَنَائِمِ حُنَيْنٍ ، وَأَعْطَى الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِثْلَ ذَلِكَ ، فَقَالَ نَاسٌ مِنَ الأَنْصَارِ : تُعْطَى غَنَائِمُنَا أَقْوَامًا تَقْطُرُ دِمَاؤُهُمْ مِنْ سُيُوفِنَا ، أَوْ دِمَاؤُنَا مِنْ سُيُوفِهِمْ ، فَاجْتَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الأَنْصَارِ ، فَقَالَ : " هَلْ فِيكُمْ إِلا مِنْكُمْ ؟ " فَقَالُوا : لا , إِلا فُلانُ ابْنُ أُخْتِنَا ، فَقَالَ : " إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ " ، ثُمَّ قَالَ : " أَمَا تَرْضَوْنَ يَا مَعَاشِرَ الأَنْصَارِ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا ، وَتَذْهَبُونَ أَنْتُمْ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى دِيَارِكُمْ ؟ " قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ! فَقَالَ : " لَوْ أَخَذَ النَّاسُ وَادِيًا ، وَأَخَذَتِ الأَنْصَارُ شِعْبًا لأَخَذْتُ شِعْبَ الأَنْصَارِ ، الأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي ، وَلَوْلا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ




Ибн Хиббан в "Сахих" (7391)

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّامِيُّ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْمَقَابِرِيُّ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ ، أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَنَائِمَ حُنَيْنٍ ، فَأَعْطَى الْأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ ، وَعُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ ، وَذَكَرَ نَفَرًا مِنَ الْأَنْصَارِ ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تُعْطِي غَنَائِمَنَا قَوْمًا تَقْطُرُ سُيُوفُنَا مِنْ دِمَائِهِمْ ، أَوْ تَقْطُرُ دِمَاؤُهُمْ فِي سُيُوفِنَا ، فَبَلَغَهُ ذَلِكَ ، فَجَمَعَ الْأَنْصَارَ ، فَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ غَيْرُكُمْ ؟ فَقَالُوا : لَا ، غَيْرَ ابْنِ أُخْتِنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، ثُمَّ قَالَ : يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ ، أَمَا تَرْغَبُونَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا أَوْ بِالشَّاءِ وَالْإِبِلِ ، وَتَذْهَبُونَ بِمُحَمَّدٍ إِلَى دِيَارِكُمْ ؟ ، قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ : وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ ، لَوْ أَخَذَ النَّاسُ وَادِيًا وَأَخَذَ الْأَنْصَارُ شِعْبًا ، لَأَخَذْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ ، الْأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي ، وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ




-------------------------------------------------------------

Насаи в "Сунан ас-сугра" (2610) передал, что Ш'уаба сказал: «Я сказал Абу Иясу Му'авия ибн Курра: «Ты слышал, как Анас бин Малик сказал: Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Сын дочери народа — один из них?» Он сказал: «Да».


أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ قُلْتُ لأَبِي إِيَاسٍ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ أَسَمِعْتَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏

Shu'bah said: "I said to Abu Iyas Mu'awiyah bin Qurrah: 'Did you hear Anas bin Malik say: The Messenger of Allah said: The son of the daughter of a people is one of them? He said: 'Yes."'





Ибн Аби Шейба в "Мусаннаф" (25960) надёжным иснадом от Катады, что он спросил Му’авию ибн Курра: «Слышал ли ты от Анаса ибн Малика, что он слышал, как Посланник Аллаха сказал (صلى الله عليه وسلم) сыну ан-Ну'мана Мукаррина: «Сын сестры племени [народа] из них». Сказал [Муавия бин Курра]: «Да»


حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : سَمِعْتَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلنُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ، قَالَ : نَعَمْ



Дарими в "Сунан" (2497) надёжным иснадом

أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَكَانَ أَنَسٌ يَذْكُرُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِلنُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ؟ قَالَ : نَعَمْ



Али ибн Джа'д в "Муснад" (976)

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، أنا شُعْبَةُ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَسَمِعْتَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ قَالَ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ أَوْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ؟ " . قَالَ شُعْبَةُ : إِمَّا قَالَ نَعَمْ ، وَإِمَّا حَدَّثَنِي بِهِ




Ахмад в "Муснад" (13070)


حَدَّثَنَا هَاشِمٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ أَبِي إِيَاسٍ ، قَالَ : قُلْتُ لَهُ : سَمِعْتَ أَنَسًا يُحَدِّثُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ قَالَ فِي النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، أَوْ : مِنْ أَنْفُسِهِمْ " ؟ قَالَ : نَعَمْ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده صحيح على شرط الشيخين




Также вывел Абу Йа'ля в "Муснад" (4039)

حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ : أَسَمِعْتَ أَنَسًا يَقُولُ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ






Учёные согласны в том, что Пророку, мир ему и благословение Аллаха, запрещалось принимать пожертвования. Большинство учёных считают, что бану Хашим также запрещается принимать пожертвования (закят и милостыню). Имам аш-Шафи‘и сказал: «Бану аль-Мутталиб запрещается принимать эти пожертвования потому, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, наделил их правом получать долю трофеев вместе с ним — в качестве его родственников — и вместе с бану Хашим. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не давал подобной доли другим курайшитским племенам. Эта доля был выделена им вместо закята, который им принимать запрещается». Что касается вольноотпущенников бану Хашим, то они не получали долю, выделенную родственникам Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Следовательно, они не могут быть лишены права получать закят. Вероятнее всего, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил Абу Рафи‘ присоединиться к сборщикам закята в качестве меры предосторожности. Его слова «Вольноотпущенник людей является одним из них» означают, что вольноотпущенник Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, должен следовать его путём и держаться подальше от закята, который является скверной людей. Судя по всему, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обеспечивал Абу Рафи‘, поскольку тот прислуживал ему и исполнял его поручения, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как будто сказал ему: «Ведь тебе достаточно того, что тебе дают, так не гонись за скверной людей, ибо, поистине, ты — наш вольноотпущенник и ты — один из нас» [‘Аун аль-ма‘буд].



« Последнее редактирование: 15 Ноября 2023, 18:40:06 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #1 : 17 Июля 2022, 19:41:13 »
Табарани в "Му'джам аль-аусат" (2662) вывел хорошим иснадом со слов Абу Саида аль-Худри, что однажды посланник Аллаха, ﷺ, подошел (?) к дому, в котором была группа курейшитов. Он взялся за дверной косяк, затем сказал: «Есть ли в этом доме кто-то, кроме курейшитов?» Они сказали:  «Нет, кроме сына сестры нашей». Он сказал: «Он - из вас». Затем сказал: «Поистине, это дело постоянно будет находиться среди курейшитов, до тех пор, пока их будут просить проявить милость и они будут проявлять милость, когда они будут судить, то будут это делать на основе справедливости, и когда они будут делить, они будут проявлять справедливость. А тот, кто не будет так поступать, то над ним проклятие Аллаха, ангелов и всех людей. И от этого не будет принято ни добровольное, ни обязательное дело»

حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ قَالَ : نا مُعَاذُ بْنُ عَوْذِ اللَّهِ الْقُرَشِيُّ قَالَ : نا عَوْفٌ ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ : قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبَيْتٍ فِيهِ نَفَرٌ مِنْ قُرَيْشٍ ، فَأَخَذَ بِعِضَادَتَيِ الْبَابِ ، ثُمَّ قَالَ : هَلْ فِي الْبَيْتِ إِلَّا قُرَشِيٌّ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا ، فَقَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، ثُمَّ قَالَ : إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ لَا يَزَالُ فِي قُرَيْشٍ ، مَا إِذَا اسْتُرْحِمُوا رَحِمُوا ، وَإِذَا حَكَمُوا عَدَلُوا ، وَإِذَا قَسَمُوا أَقْسَطُوا ، فَمَنْ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ مِنْهُمْ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ، لَا يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلَا عَدْلٌ لَمْ يَرْوِ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عَوْفٍ إِلَّا مُعَاذُ بْنُ عَوْذِ اللَّهِ ، وَلَا يُرْوَى عَنْ أَبِي سَعِيدٍ إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ



Хайсами в "Маджму заваид" (8987) сказал, что его передатчики надёжные.

Также хадис вывел Ибн аль-А'раби в «аль-Му'джам» (1931): Остановился Пророк (صلى الله عليه وسلم) возле дома в котором были курайшиты [несколько курайшитов], и сказал: «Есть ли в доме кто-то, кроме курайшитов?» Ему ответили: «Нет, кроме сына нашей сестры». Сказал: «Сын их сестры – из них». Продолжил: «Поистине, это дело будет присущее курайшитам до тех пор, пока они будут милостивы к тем, кто их просит об этом, если судили, то были справедливыми в этом, если делили (разделяли) по справедливости, не обижая ни кого, а те, кто не будет поступать так, то на них проклятие Аллаха, ангелов и всех людей. Не примет Аллах от них не обязательного ни дополнительного»

نا أَبُو رِفَاعَةَ ، نا مُعَاذُ بْنُ عَوْذِ اللَّهِ ، نا عَوْفٌ الْأَعْرَابِيُّ ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ : قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى بَيْتٍ فِيهِ نَفَرٌ مِنْ قُرَيْشٍ ، فَقَالَ : هَلْ فِي الْبَيْتِ إِلَّا قُرَشِيٌّ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، ثُمَّ قَالَ : إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ لَا يَزَالُ فِي قُرَيْشٍ مَا دَامُوا إِذَا اسْتُرْحِمُوا رَحِمُوا ، وَإِذَا حَكَمُوا عَدَلُوا ، وَإِذَا أَقْسَمُوا أَقْسَطُوا ، فَمَنْ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ مِنْهُمْ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ ، وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ، لَا يَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفًا وَلَا عَدْلًا





==========================================



Со слов Абу Мусы этот хадис вывел Ибн Аби Шейба в "Адаб" (202)

Abu Musa reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: the son of a sister of a people belongs to them.

حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ عَوْفٍ ، عَنْ زِيَادِ بْنِ مِخْرَاقٍ ، عَنْ أَبِي كِنَانَةَ ، عَنْ أَبِي مُوسَى ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ




И через Ибн Аби Шейбу - Абу Дауд в "Сунан" (5122)

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ مِخْرَاقٍ، عَنْ أَبِي كِنَانَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ




В иснаде - неизвестный Абу Кинана


Ахмад в "Муснад" (19559; в другой редакции - 19195)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ ، وَحَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ ، حَدَّثَنِي عَوْفٌ ، عَنْ زِيَادِ بْنِ مِخْرَاقٍ ، عَنْ أَبِي كِنَانَةَ ، عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ : قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى بَابِ بَيْتٍ فِيهِ نَفَرٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَالَ : وَأَخَذَ بِعِضَادَتَيِ الْبَابِ ، ثُمَّ قَالَ : هَلْ فِي الْبَيْتِ إِلَّا قُرَشِيٌّ ؟ قَالَ : فَقِيلَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، غَيْرُ فُلَانٍ ابْنِ أُخْتِنَا . فَقَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ . قَالَ : ثُمَّ قَالَ : إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ فِي قُرَيْشٍ مَا دَامُوا إِذَا اسْتُرْحِمُوا رَحِمُوا ، وَإِذَا حَكَمُوا عَدَلُوا ، وَإِذَا قَسَمُوا أَقْسَطُوا ، فَمَنْ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ مِنْهُمْ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ لَا يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلَا عَدْلٌ

تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح لغيره دون قوله : " فمن لم يفعل ذلك منهم ... " إلى آخر الحديث وهذا إسناد ضعيف لجهالة أبي كنانة

Сказал Шу’айб аль-Арнаут: «Хадис достоверный благодаря дополнительным свидетельствам, кроме слов «а тот, кто не сделает этого из них…» и до конца хадиса. Этот иснад слабый из-за неизвестности Абу Кинаны».




==========================================
« Последнее редактирование: 25 Ноября 2022, 08:10:55 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #2 : 17 Июля 2022, 20:09:00 »


Табарани в "Му'джам аль-кабир" (1555; в другой редакции -  1576) вывел надёжным иснадом со слов Джубейра ибн Мут'има

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مَنْدَهْ الأَصْبَهَانِيُّ ، ثنا أَبُو كُرَيْبٍ ، ثنا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، عَنْ حَاتِمِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ ، عَنِ الْجُعَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ





==========================================
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #3 : 17 Июля 2022, 20:15:37 »
Абу Рафи‘ [вольноотпущенник Пророка] передаёт, что однажды Пророк, ﷺ, послал одного человека собрать закят с бану Махзум и он предложил Абу Рафи‘: «Пойдём со мной, и ты получишь часть этих средств». Абу Рафи‘ отказался и сказал: «Я не пойду, пока не спрошу об этом у Пророка, ﷺ». Он пришёл к нему и спросил об этом, и тогда [Посланник Аллаха] сказал: «Вольноотпущенник людей является одним из них, а нам не разрешается принимать пожертвования».

Вывел Абу Дауд в "Сунан" (1650) надёжным иснадом:

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ، عَنِ الْحَكَمِ ، عَنِ ابْنِ أَبِي رَافِعٍ ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ رَجُلًا عَلَى الصَّدَقَةِ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ ، فَقَالَ لِأَبِي رَافِعٍ : اصْحَبْنِي فَإِنَّكَ تُصِيبُ مِنْهَا ، قَالَ : حَتَّى آتِيَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْأَلَهُ ، فَأَتَاهُ فَسَأَلَهُ ، فَقَالَ : مَوْلَى الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ، وَإِنَّا لَا تَحِلُّ لَنَا الصَّدَقَةُ




Также вывел Тирмизи в "Сунан" (657): Передают со слов Абу Рафи’а, ؓ, о том, что (как-то) пророк, ﷺ, отправил одного человека из племени бани Махзум для сбора закята. Этот человек сказал Абу Рафи’у: «Пойдем вместе, и ты получишь из этого (свою долю)». Абу Рафи’ сказал: «Нет, пока я не пойду и не спрошу об этом у посланника Аллаха, ﷺ». И когда он отправился к пророку, ﷺ, и спросил его об этом, тот сказал: «Поистине, нам не дозволена садакъа, и, поистине, вольноотпущенник каких-либо людей относится к ним».

Абу ‘Иса (ат-Тирмизи) сказал: «Этот хадис хороший-достоверный. Абу Рафи’ —  вольноотпущенник пророка, ﷺ, а его имя – Аслям. Сын Абу Рафи’а ‘Убайдуллах ибн Абу Рафи’ был писарем у ‘Али ибн Абу Талиба, ؓ».


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنِ ابْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ رَجُلاً مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ عَلَى الصَّدَقَةِ فَقَالَ لأَبِي رَافِعٍ اصْحَبْنِي كَيْمَا تُصِيبَ مِنْهَا ‏.‏ فَقَالَ لاَ ‏.‏ حَتَّى آتِيَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَسْأَلَهُ ‏.‏ فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّ الصَّدَقَةَ لاَ تَحِلُّ لَنَا وَإِنَّ مَوَالِيَ الْقَوْمِ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَأَبُو رَافِعٍ مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اسْمُهُ أَسْلَمُ وَابْنُ أَبِي رَافِعٍ هُوَ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رَافِعٍ كَاتِبُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رضى الله عنه ‏.



Насаи в "Сунан" (2612)

باب مَوْلَى الْقَوْمِ مِنْهُمْ ‏‏

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، عَنِ ابْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ عَلَى الصَّدَقَةِ فَأَرَادَ أَبُو رَافِعٍ أَنْ يَتْبَعَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الصَّدَقَةَ لاَ تَحِلُّ لَنَا وَإِنَّ مَوْلَى الْقَوْمِ مِنْهُمْ
« Последнее редактирование: 25 Ноября 2022, 09:48:24 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #4 : 17 Июля 2022, 20:16:41 »
Навави:


قوله صلى الله عليه وسلم : ( ابن أخت القوم منهم ) استدل به من يورث ذوي الأرحام ، وهو مذهب أبي حنيفة [ ص: 124 ] وأحمد وآخرين . ومذهب مالك والشافعي وآخرين أنهم لا يرثون ، وأجابوا بأنه ليس في هذا اللفظ ما يقتضي توريثه ، وإنما معناه أن بينه وبينهم ارتباطا وقرابة ، ولم يتعرض للإرث . وسياق الحديث يقتضي أن المراد أنه كالواحد منهم في إفشاء سرهم بحضرته ونحو ذلك . والله أعلم .

«Его [пророка] ﷺ слова: «Сын сестры племени [народа] из них» - приводят в доказательство те, кто считает, что сын сестры имеет право на наследство, и входит в раздел кровных родственников. Считается, что это - мазхаб Абу Ханифы, Ахмада, и др. В мазхабах Малика и аш-Шафи'и и др. считается, что сын сестры не имеет права на наследство. Последние считали, что в фразе хадиса не чего не указывает на наследство, но указывает на родство и родственную связь и только. Контекст хадиса указывает на то, что «сын сестры» относится к народу (племени), т.е. он один из них, в распространении секретов племени [имеется ввиду, что на него распространяется запрет в распространении того, к чему пришли на собрании племени], либо любых решений собрания. А Аллах знает лучше».



Мола Али аль-Кари в «Миркату-ль-мафатих» прокомментировал этот хадис так:

قال ابن الملك : أي عهيدهم وأريد به مولى الموالاة فإنه يرث عندنا إذا لم يكن للميت وارث سواه

«Сказал Ибн Аль-Малик: «Т.е. их союзник имея ввиду союзника по договору, получает наследство, по нашему мнению, при условии: если у умершего нет других наследников».

قال الطيبي - رحمه الله - : " وأما الحليف فإنهم كانوا يحالفون ويقولون دمي دمك وهدمي هدمك وسلمي سلمك وحربي حربك ، أرث منك وترث مني ، فنسخ بآية المواريث

Сказал ат-Тайби: «Что касается союзника, то арабы заключали договора (входили в союзы, как между племенем и другим племенем, так и более сильный брал под защиту слабого), и говорили: моя кровь это твоя кровь, мое разрушение [поражение] твое разрушение, мой мир твой мир, моя война твоя война, я твой наследник, а ты мой. Это было отменено с приходом Ислама аятами наследства».

قال البيضاوي - عليه رحمة الباري - في تفسير قوله تعالى : ( والذين عقدت أيمانكم ) أي : موالي الموالاة فآتوهم نصيبهم ، كان الحليف يورث السدس من مال حليفه فنسخ بقوله : ( وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض ) اه وفيه نظر لأنه لا دلالة على نفي إرث الحليف لا سيما والقائلون به إنما يورثونه عند عدم العصبات وأولي الأرحام

Сказал Аль-Байдави (да помилует его аль-Бари): «В разъяснении аята [А те, с которыми вы заключили клятвенный договор] (Сура Анниса, 33 аят), т. е. союзник по договору получает свою долю наследства.
[В доИсламском периоде], союзник наследовал шестую часть от наследства того, с кем у него был союз, но с ниспослание аята [А обладатели родства одни из них более ближе других] (Аль-Анфаль, 75 аят).
Но во всем перечисленном есть разногласия, т.к. нет довода на отказ в наследстве в особенности союзнику, некоторые говорят о наследовании союзником, только в случае отсутствия наследников или близких родственников [попадающих под категорию наследников]».

قال البيضاوي : وعن أبي حنيفة - رحمه الله - لو أسلم رجل على يد رجل وتعاقدا على أن يتعاقلا ويتوارثا صح وورث

Сказал Аль-Байдави: «От Абу Ханифы, да помилует его Аллах: если один человек принял Ислам посредством другого, и они договорились о защите друг друга и наследовании друг друга – такое наследование достоверно».

قال السيد الشريف - رحمه الله - في شرح الفرائض : صورة مولى الموالاة شخص مجهول النسب قال لآخر : أنت مولاي ترثني إذا مت وتعقل عني إذا جنيت ، وقال الآخر : قبلت ، فعندنا يصح هذا العقد ويصير القائل وارثا عاقلا ويسمى مولى الموالاة ، وإذا كان الآخر مجهول النسب ، وقال للأول مثل ذلك وقبله ورث كل منهما صاحبه وعقل منه

Сказал ас-Саид аш-Нариф, да помилует его Аллах, в разъяснении книги «الفرائض» - «Наследство»: «Представим: если человек неизвестного происхождения скажет другому: «Ты мой союзник, я наследую от тебя, если ты умрешь, ты будешь моей зашитой в любой ситуации». И другой ответит: «Я принимаю эти условия». У нас такой договор имеет силу, и становится спрашивающий наследником, прибывает под покровительством и называется такой союзником по договору. А если и второй был не известного происхождения, и спросил того же, что и первый, то они являются наследниками друг другу, и зашитой [ответчиком друг за друга]».

وكان النخعي يقول : إذا أسلم الرجل على يد رجل ثم أولاه صح

Ан-Наха'и говорил: «Если человек принял Ислам посредством другого, а затем они стали союзниками, то такой союз действителен».

وقال شمس الأئمة السرخسي : ليس الإسلام على يده شرطا في صحة عقد الموالاة وإنما ذكر فيه على سبيل العادة

Сказал «Сонце Имамов» ас-Сархасий: «Ислам не является условием договора о союзничестве, но упоминается по причине обычая [то что было принято раньше, до прихода Ислама]».

وكان الشعبي يقول : لا ولاء إلا ولاء العتاقة وبه أخذ الشافعي - رحمه الله - وهو مذهب زيد بن ثابت ، وما ذهبنا إليه مذهب عمر وعلي وابن مسعود - رضي الله تعالى عنهم أجمعين

Аш-Ша’би говорил: «Нет союза [договора], кроме как союза между вольноотпущенником и тем, кто его отпустил». Этого мнения придерживался и Аш-Шафи'и да помилует его Аллах.  И это мнение Зейда бин Сабита, то, что мы привели выше это мнение Умара, Али и ибн Масуда, да будет доволен ими всеми Всевышний Аллах.

وابن أخت القوم منهم ) أي : من أنفسهم كما في رواية البخاري ، ومر بيانه ( رواه الدارمي ) وروى الطبراني عن عمرو بن عوف ولفظه : حليف القوم منهم وابن أخت القوم منهم

«Сын дочери народа из них», т. е. из них самих как это приходит в версии Аль-Бухари, его разъяснение приводилось раньше (в передаче ад-Дарими). Переедает ат-Табарани от Амра ибн 'Ауфа: «Союзник племени – из них, сын дочери народа – из них».


====================================


Ибн Хазм говорил по этому поводу:

«То, что сын сестры народа принадлежит к ним – это правда, потому что он происходит от женщины из их числа по праву рождения. Союзник и покровитель тоже принадлежат к ним, потому что они оба входят в их сообщество. Однако в этих его словах, мир ему, нет (указания) на то, что покровитель и союзник обязаны получить тот статус, которым обладает этот народ.

И верно единогласное мнение приверженцев Истины, что прав халифа не был достоин ни покровитель курайшитов, ни их союзник, ни сын сестры народа, даже если он и принадлежит к ним» («аль-Мухалля», 11/324).

Именно поэтому потомки Исмаила, мир ему, жившие среди арабов, со временем приняли арабскую идентичность (равно как и многие народы на завоёванных арабами-мусульманами землях: копты, берберы, ассирийцы и др.). Господин всех пророков, мир ему и благословение Аллаха, тоже всегда считал себя арабом – хотя и помнил о своих благородных предках.



==========================================

=================================================
« Последнее редактирование: 25 Ноября 2022, 06:31:47 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #5 : 25 Ноября 2022, 07:13:11 »
Ахмад в "Муснад" (18678): Сказал Посланник Аллаха (صلى الله عليه وسلم): «Вольноотпущенник племени/народа – из них, сын сестры племени/народа – из них, и союзник племени – из них».

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَوْلَى الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، وَابْنُ أُخْتِهِمْ مِنْهُمْ ، وَحَلِيفُهُمْ مِنْهُمْ
تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح لغيره دون قوله : " وحليفهم منهم " وهذا إسناد ضعيف لجهالة إسماعيل بن عبيد بن رفاعة فقد انفرد بالرواية عنه ابن خثيم

Сказал Шу’айб аль-Арнаут: «Хадис достоверный благодаря подтверждающим свидетельствам, кроме слов «и союзник племени из них». И данный иснад слабый из-за неизвестности Исмаиля ибн 'Убейды ибн Рифа'а, от которого единожды передал Ибн Хайсам».


Ахмад в "Муснад" (18679): «Посланник Аллаха (صلى الله عليه وسلم) собрал курайшитов и спросил их: «Есть ли среди вас кто-то кто не из вас?» Сказали: «Нет, кроме сына нашей сестры, и нашего союзника, и вольноотпущенника». Сказал: «Сын вашей сестры - из вас, ваш союзник - из вас, а также ваш вольноотпущенник - из вас. Поистине, курайшиты – правдивые люди и хранящие то, что им оставлено на хранение. Кто пожелает им плохого, того Аллах бросит лицами в огонь».

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ : جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُرَيْشًا فَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لَا ، إِلَّا ابْنُ أُخْتِنَا وَحَلِيفُنَا وَمَوْلَانَا ، فَقَالَ : ابْنُ أُخْتِكُمْ مِنْكُمْ ، وَحَلِيفُكُمْ مِنْكُمْ ، وَمَوْلَاكُمْ مِنْكُمْ ، إِنَّ قُرَيْشًا أَهْلُ صِدْقٍ وَأَمَانَةٍ ، فَمَنْ بَغَى لَهَا الْعَوَاثِرَ أَكَبَّهُ اللَّهُ فِي النَّارِ لِوَجْهِهِ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده ضعيف دون قوله : " ابن أختكم منكم ومولاكم منكم " فصحيح لغيره

Сказал Шу’айб аль-Арнаут:  «Иснад слабый, а слова: «Сын вашей сестры из вас, также ваш вольноотпущенник из вас» - эта часть достоверная согласно другим, подкрепляющим свидетельствам».



Табарани в «Му'джам аль-кабир» (4547)

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ غَنَّامٍ ، ثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، ثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، أَنَّ النَّبِيَّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَالَ لِعُمَرَ : " اجْمَعْ لِي قَوْمَكَ " فَجَمَعَهُمْ فَكَانُوا بِالْبَابِ فَقَالَ : " هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ " قَالُوا : لَا ، ابْنُ أُخْتِنَا وَمَوْلَانَا فَقَالَ : " ابْنُ أُخْتِكُمْ وَمَوْلَاكُمْ مِنْكُمْ " فَقَالَ : " إِنَّ أَوْلِيَائِيَ مِنْكُمُ الْمُتَّقُونَ ، إِيَّاكُمْ أنْ يَأْتُونِي النَّاسُ بِالْأَعْمَالِ وتَجِيئُونِي بِالْأَثْقَالِ تَحْمِلُونَهَا عَلَى ظُهُورِكُمْ " ثُمَّ قَالَ : " إِنَّ قُرَيْشًا أَهْلُ صَبْرٍ وَأَمَانَةٍ ، فَمَنْ بَغَى لَهُمُ الْعَوَاثِرَ أَكَبَّهُ اللَّهُ لِوَجْهِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (3657/3)

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ ابْنِ خَيْثَمٍ عَنْ إسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ رِفَاعَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ : جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُرَيْشًا فَقَالَ : هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لَا إلَّا ابْنُ أُخْتِنَا وَحَلِيفُنَا وَمَوْلَانَا ، فَقَالَ : ابْنُ أُخْتِكُمْ مِنْكُمْ ، وَحَلِيفُكُمْ مِنْكُمْ ، وَمَوْلَاكُمْ مِنْكُمْ



19016 - حدثنا عبد الله حدثني أبي ثنا عفان ثنا بشر يعنى بن المفضل ثنا عبد الله بن عثمان بن خثيم عن إسماعيل بن عبيد بن رفاعة بن رافع الزرقي عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال : حليفنا منا ومولانا منا وبن اختنا منا
تعليق شعيب الأرنؤوط : حديث صحيح لغيره دون قوله : " حليفنا منا " وهذا إسناد ضعيف لجهالة إسماعيل بن عبيد


Сказал Шу’айб аль-Арнаут: Хадис достоверный благодаря дополнительным свидетельствам, кроме слов «наш союзник – из нас». Данный иснад слабый, так как  в передаче этого хадиса есть неизвестный Исмаил бин 'Убейд


==================================================
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2023, 05:48:04 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #6 : 25 Ноября 2022, 08:02:33 »
Абд-ур-Раззакъ в "Мусаннаф" (2411): Сказал Абу Малик Аль-Аш'арий людям: «Соберитесь и я совершу с вами молитву так, как совершал ее Посланник Аллаха (صلى الله عليه وسلم). Когда люди собрались, он спросил: «Есть ли среди вас кто-то, кто не из вас?» Они сказали: «Нет, кроме сына нашей сестры». [Абу Малик] сказал: «Сын сестры племени [народа] – из них». А затем попросил миску с водой, омыл кисти, прополоскал рот и нос, омыл трижды лицо, трижды руки до локтей, протер волосы на голове, и трижды омыл ступни. Затем совершил с ними полуденную молитву, в которой он произнес двадцать два такбира, произнося «Аллаху Акбар», склоняясь в земном поклоне  поднимая голову из него. Также читал в первых двух ракятах «аль-Фатиху» так, что ее было слышно тем, кто стоял за ним».


عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غُنْمٍ ، أَنَّ أَبَا مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ ، أَنَّهُ قَالَ لِقَوْمِهِ : اجْتَمِعُوا أُصَلِّي بِكُمْ صَلَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا قَالَ : هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لَا إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا قَالَ : فَإِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، فَدَعَا بِجَفْنَةٍ فِيهَا مَاءٌ ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ ، وَمَضْمَضَ ، وَاسْتَنْشَقَ ، وَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا ، وَذِرَاعَيْهِ ثَلَاثًا ثَلَاثًا ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ، وَغَسَلَ قَدَمَيْهِ ، ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ يُكَبِّرُ فِيهِمَا اثْنَتَا وَعِشْرِينَ تَكْبِيرَةً ، يُكَبِّرُ إِذَا سَجَدَ ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ السُّجُودِ ، وَقَرَأَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الْأُولَيَيْنِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ ، وَيُسْمِعُ مَنْ يَلِيهِ





И через Абд-ур-Раззакъа вывел Табарани в "Кабир" (3334)

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ ، أَنَّ أَبَا مَالِكٍ الأَشْعَرِيَّ ، قَالَ لِقَوْمِهِ : " اجْتَمِعُوا أُصَلِّي بِكُمْ صَلاةَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " ، فَلَمَّا جَمَعَهُمْ ، قَالَ : هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لا إِلا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا ، قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، " فَدَعَا بِجَفْنَةٍ فِيهَا مَاءٌ ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ ، وَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاثًا ، وَذِرَاعَيْهِ ثَلاثًا ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ، وَغَسَلَ قَدَمَيْهِ ، ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ ، فَكَبَّرَ فِيهَا اثْنَتَيْنِ وَعِشْرِينَ تَكْبِيرَةً ، يُكَبِّرُ إِذَا سَجَدَ ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ السُّجُودِ ، وَقَرَأَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ ، وَيُسْمِعُ مَنْ يَلِيهِ

Ахмад в "Муснад" (22949; в другой редакции - 22386)

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ أَنَّهُ قَالَ : لِقَوْمِهِ اجْتَمِعُوا أُصَلِّي بِكُمْ صَلَاةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا قَالَ : هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ قَالُوا : لَا . إِلَّا ابْنُ أُخْتٍ لَنَا . قَالَ : ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ . فَدَعَا بِجَفْنَةٍ فِيهَا مَاءٌ فَتَوَضَّأَ وَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ ، وَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلَاثًا وَذِرَاعَيْهِ ثَلَاثًا ثَلَاثًا ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَظَهْرَ قَدَمَيْهِ ، ثُمَّ صَلَّى بِهِمْ ، فَكَبَّرَ بِهِمْ ثِنْتَيْنِ وَعِشْرِينَ تَكْبِيرَةً يُكَبِّرُ إِذَا سَجَدَ ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ السُّجُودِ ، وَقَرَأَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَأَسْمَعَ مَنْ يَلِيهِ
تعليق شعيب الأرنؤوط : إسناده ضعيف لضعف شهر بن حوشب





=====================================
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #7 : 25 Ноября 2022, 17:39:17 »
Со слов Утбы ибн Газвана хадис вывели

Хаким в "Мустадрак" (5098)


حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بَالَوَيْهِ وَأَنَا سَأَلْتُهُ ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ شَبِيبٍ الْمَعْمَرِيُّ ، ثنا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ بَشِيرٍ النَّسَائِيُّ ، ثنا أَبُو حَفْصٍ عُمَرُ بْنُ الْفَضْلِ السُّلَمِيُّ ، ثنا عُتْبَةُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ قَالَ يَوْمًا لِقُرَيْشٍ : " هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ ؟ " ، قَالُوا : ابْنُ أُخْتِنَا عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ ، فَقَالَ : " إِنَّ ابْنَ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ " ذِكْرُ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ غَرِيبٌ جِدًّا وَفَضَائِلُهُ كَثِيرَةٌ ، وَهَذَا مِنْ أَجْلٍ فَضَائِلِهِ ، وَمَسَانِيدُ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ عَزِيزَةٌ ، وَقَدْ كَتَبْنَا مِنْ ذَلِكَ حَدِيثًا اسْتَغْرَبْنَاهُ جِدًّا فَأَنَا ذَاكِرَةٌ ، وَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْغَلابِيُّ مِنْ شَرْطِ هَذَا الْكِتَابِ .

Захаби в "Тальхис" () сказал«Тёмный иснад»

Ибн Аби Асим «аль-Ахад уаль-Масани» (282)

حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ بَشِيرٍ السَّامِيُّ ، ثنا عُمَرُ أَبُو حَفْصٍ ، ثنا عُتْبَةُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ يَوْمًا لِقُرَيْشٍ : " هَلْ فِيكُمْ مَنْ لَيْسَ مِنْكُمْ ؟ " قَالُوا : ابْنُ أُخْتِنَا عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ ، قَالَ : " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ وَحَلِيفُ الْقَوْمِ مِنْهُمْ


И в их иснадах неизвестный Абд аль-Малик бин Башир ан-Насаи


Табарани в «Кабир» (291)

حدثنا الحسن بن علي المعمري ثنا عبد الملك بن بشير الشامي ثنا عمر أبو حفص ثنا أبو عتبة بن ابراهيم بن عتبة بن غزوان عن أبيه عن عتبة بن غزوان : أن رسول الله صلى الله عليه و سلم قال يوما لقريش : ( هل فيكم من ليس منكم ؟ ) قالوا ابن أخينا عتبة بن غزوان قال : ( ابن أخت القوم منهم و حليف القوم منهم )



==================================================


Со слов Амра ибн Ауса аль-Музани вывел Табарани в «Му'джам аль-кабир» (13/17), что посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел с ними, затем пошел в свой дом и сказал: «Заходите ко мне. И пусть входят только курайшиты». Я встроился в поток и вошел. Тогда посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Курайшиты, есть ли среди вас кто-то не из вас?» Ему ответили: «Сообщаем тебе, о посланник Аллаха, пусть наши отцы и матери станут выкупом за тебя: с нами сын нашего брата и вольноотпущенник». И посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Союзник народа – он из него, вольноотпущенник народа – он из него, и сын сестры народа – он из него».


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ الصَّنْعَانِيُّ ، ثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ ، حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفِ بْنِ زَيْدِ بْنِ مِلْحَةَ الْمُزَنِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ قَاعِدًا مَعَهُمْ فَدَخَلَ بَيْتَهُ وَقَالَ : " ادْخُلُوا عَلَيَّ وَلَا يَدْخُلَنَّ عَلَيَّ إِلَّا قُرَشِيٌّ " ، فَتَسَلَّلْتُ فَدَخَلْتُ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ ، هَلْ بَيْنَكُمْ أَحَدٌ لَيْسَ مِنْكُمْ ؟ " قَالُوا : نُخْبِرُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِآبَائِنَا أَنْتَ وَأُمَّهَاتِنَا مَعَنَا ابْنُ الْأُخْتِ وَالْمَوْلَى ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " حَلِيفُ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، وَمَوْلَى الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، وَابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ ، إِنَّكُمُ الْوُلَاةُ بَعْدِي لِهَذَا الْأَمْرِ ، فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُؤْمِنُونَ ، وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا ، وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ ، وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ [ ص: 13 ] حَنِيفًا ، وَتُقِيمُوا الصَّلَاةَ ، وَتُؤْتُوا الزَّكَاةَ ، وَذَلِكَ دِينُ الْقِيِّمَةِ ، يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ ، احْفَظُونِي فِي أَصْحَابِي وَأَبْنَائِهِمْ وَأَبْنَاءِ أَبْنَائِهِمْ ، رَحِمَ اللَّهُ الْأَنْصَارَ وَأَبْنَاءَ الْأَنْصَارِ



В иснаде оставленных/матрук Касир ибн АбдАллах

Тем не менее, как ни странно, шейх Албани назвал этот хадис достоверным в в «Сахих аль-джами’» (3156)


Дарими в "Сунан" (2498) через него же вывел сокращённую версию хадиса


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَوْلَى الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، وَحَلِيفُ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، وَابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ




Ибн Хаджар в "Маталиб алия" (2628)


وَقَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ : حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسًا ، فَقَالَ : حَلِيفُ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ، وَابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ





==================================================
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2023, 15:27:14 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Онлайн abu_umar_as-sahabi

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10781
Re: «Сын сестры народа - из них»
« Ответ #8 : 17 Ноября 2023, 00:35:26 »
Если некий человек примыкает к некому племени через союз или вольноотпущенничество, то ему разрешено относить себя к ним. Как разрешено относить себя к собственному племени. И разрешено относить себя к тем и этим сразу. Поскольку союзник народа – он из него.

И это часто встречается у ранних. Иногда говорится в дополнение «он их вольноотпущенник», или «союзник рода такого-то», и иногда это не упоминается – человека относят к ним без обозначения союзничества или вольноотпущенничества.

وهذا كثير في المتقدمين، تارة يقال: فلان مولاهم، أو حليف بني فلان، وتارة لا يقال ذلك، بل ينسب إليهم دون إشارة للحلف أو الولاء.

Несколько примеров к вышесказанному.

1. Хатыб ибн Абу Бальта’а, ؓ. Он относился к курайшитам. Через союз. Тогда как по происхождению он из ляхмитов. Поэтому он сказал:

لاَ تَعْجَلْ عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي كُنْتُ امْرَأً مِنْ قُرَيْشٍ، وَلَمْ أَكُنْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ

«Не держи на меня зла, посланник Аллаха. Я был человеком из курайша, хоть я и не из них самих». Это передал аль-Бухари (4890).

Хафиз Ибн Хаджар сказал:


قوله: كنت امرأ من قريش، أي بالحِلف لقوله بعد ذلك: ولم أكن من أنفسهم.
قوله: كنت امرأً من قريش، ولم أكن من أنفسهم: ليس هذا تناقضا، بل أراد أنه منهم ، بمعنى أنه حليفهم، وقد ثبت حديث: (حليف القوم منهم) وعبر بقوله: ولم أكن من أنفسهم؛ لإثبات المجاز

«Его слова “я был человеком из курайша” – то есть через союз. Потому что после этого он сказал: “Хоть я и не из них самих”. В его словах “я был человеком из курайша, хоть я и не из них самих” нет противоречия, поскольку он подразумевал, что он из них, потому что он их союзник. И есть хадис с подтвержденной надежностью: “Союзник народа – он из них”. Он использовал выражение “хоть я и не из них”, чтобы указать на иносказательность (его отнесения себя к курайшитам)». 8/634.


В «Тахзиб ат-тахзиб» 2/168 он же сказал:

حاطب بن أبي بلتعة بن عمرو بن عمير بن سلمة بن صعب اللخمي، حليف بني أسد بن عبد العزي

«Хатыб ибн Абу Бальта’а ибн Амр ибн Умейр ибн Саляма ибн Са’б аль-Ляхми, союзник рода Асада ибн Абдульузза».



2. Аль-Микдад ибн Амр. Его называют аль-Бахрани, относя к Бахра из Када’а, и это истинная принадлежность. И так же его называют аль-Кинди.

Говорит кадый Ийяд:

وقد جاء نسبه بالوجهين جميعا في الصحيحين، وكِنْدة وبَهراء: لا يرجع إحداهما إلى الأخرى، وإنما يجتمعان في حِمْيَر ، لمن جعل قضاعة منها ، أو فيما فوق ذلك لمن نسب قضاعة من مَعَدّ . ولعله ، مع كونه بهرانيا صَليبة ، كنديٌّ بالحلف والجوار

«Оба обозначения принадлежности к роду переданы в двух «Сахихах». Что касается родов кинда и бахра, то ни один из них не ответвляется из другого как подрод, а оба они сходятся в роде химьяр – по мнению тех, кто включил в него када’а. Или же они сходятся на более высоком уровне – таково положение у тех, кто включил када’а в ма’ад. И скорее всего, при том, что он был бахранитом по происхождению, киндитом он был по союзу и соседству». См. Кадый Ийяд, «Машарик аль-анвар» 1/114.


3. Абу ар-Раби’ аз-Захрани – шейх Муслима ибн аль-Хаджаджа. Его называли аз-Захрани и называли аль-Атаки.

Говорит кадый Ийяд:

وَذكر مُسلمٌ أَبَا الرّبيع الزهْرَانِي ، وَكَذَا يعرف : بِفَتْح الزَّاي وَسُكُون الْهَاء وَبعد الْألف نون وياء النِّسْبَة ، وَنسبه مرّة الْعَتكِي ، وَمرَّة جمع لَهُ النسبين ، وَمرَّة اخْتلف رُوَاته فِي نسبيه هذَيْن ، وهما لَا يَجْتَمِعَانِ ، إِنَّمَا يرجعان إِلَى الأزد ، لأن العتيك وزهران ابْنا عَم ، جدهما عمرَان بن عَمْرو مُزَيْقِياء ، إِلَّا أَن يكون أَصله من أَحدهمَا ، وَله نسب من جوَار أَو حلف من الآخر . وَالله أعلم

«Муслим упомянул Абу ар-Раби’ аз-Захрани, он так и известен: с “а” после “з”, отсутствием гласной после “х”, с «н» после буквы «алиф» и с «и», указывающей на принадлежность. И однажды он указал его принадлежность, назвав его аль-Атаки. И однажды он упомянул две его принадлежности сразу. И однажды передающие от него разошлись в использовании этих двух обозначений принадлежности в отношении него. Оба этих рода не соединяются в родословной (т.е. ни один из них не является подродом другого). Оба они восходят к аль-Азду. Потому что аль-Атик (от которого род аль-атаки) и Захран (от которого род аз-захрани) – двоюродные братья по отцам, а их дед – Имран ибн Амр Музайкыйя. Разгадкой может быть то, что по происхождению он (Абу ар-Раби’) от одного из них, а вторая принадлежность у него образовалась от соседства или союза с другим родом. И Аллах лучше знает». Закончились его слова из «Машарик аль-анвар» 1/317.

4. Халид ибн Халяф аль-Кураши (т.е. курайшит) – шейх (имама) аль-Бухари. Он был вольноотпущенником курайша.

Говорит аль-Бухари:

حَدَّثَنِي خَلَفُ بْنُ خَالِدٍ القُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، أَنَّ القَمَرَ انْشَقَّ فِي زَمَانِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

«Рассказал мне Халяф ибн Халид аль-Кураши, что рассказал им Бакр ибн Мудар, передавая от Джафара ибн Раби’а, который передавал от Ирака ибн Малика, передавшего от Убейдуллаха ибн Абдуллаха ибн Масуда, передавшего от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, что луна раскололась во время пророка, мир ему и благословение Аллаха».

Говорит хафиз Ибн Хаджар, да помилует его Аллах:

" خلف" بن خالد القرشي، مولاهم، أبو المهنا المصري. روى عن بكر بن مضر والليث وابن لهيعة. وعنه البخاري

«Халяф ибн Халид аль-Кураши – он их (курайшитов) вольноотпущенник. Он же Абу аль-Муханна аль-Мисри. Передавал хадисы от Бакра ибн Мудара, аль-Лейса и Ибн Ляхи’а. А от него – аль-Бухари». Закончились его слова из «Тахзиб ат-тахзиб» 3/150.

Говорит Мунаджид в комментарии этих слов:

فإذا لم ينتف الإنسان من نسبه، وكانت قبيلته الحقيقة معلومة، وانتسب إلى قبيلة أخرى، لولاء أو حلف: فلا حرج.

Если человек не отрицает свою родословную, и его настоящее племя известно, и он указал свою принадлежность к другому, исходя из вольноотпущенничества или союза, то нет в этом проблем.


Говорит Абу аль-Аббас аль-Калькашанди (ум. 821 г.х.), да помилует его Аллах, в его книге «Каляид аль-джуман фи тариф би-кабаиль араб аз-заман» на 20 странице:

...
الرابع: قد ينضم الرجل إلى غير قبيلته، بالحلف والموالاة؛ فينسب إليهم، فيقال: فلان حليف بني فلان، أو مولاهم؛ كما يقال في البخاري: الجُعفي مولاهم، ونحو ذلك.
الخامس: إذا كان الرجل من قبيلة، ثم دخل قبيلة أخرى: جاز أن ينسب إلى قبيلته الأولى، وأن ينسب إلى قبيلته التي دخل فيها، وأن ينسب إلى القبيلتين جميعاً. مثل أن يقال: التميمي ثم الوائلي، أو الوائلي ثم التميمي، وما أشبه ذلك

«Пятая глава: пояснение обстоятельств, которые следует учитывать тому, кто интересуется областью знаний о родословных…
… Четвертое. Человек может быть включен не в свое племя за счет союза или вольноотпущенничества, и он будет обозначен, как относящийся к тем людям. И говорится: такой-то – союзник рода такого-то или их вольноотпущенник. Как говорят про аль-Бухари: “Он аль-Джу’фи (т.е. джу’фит) – их вольноотпущенник (по одному из предков)”. И тому подобное.
Пятое. Если некий человек был из одного племени, а затем вошел в другое племя (присоединился к другому), то допустимо указывать его принадлежность к первому племени, и допустимо указывать его принадлежность к тому племени, в которое он вошел, и допустимо указывать его принадлежность к обоим племенам – например, сказать: “Он - ат-Тамими, затем аль-Уаили”. Или: “Он - аль-Уаили, затем ат-Тамими”. И тому подобное».

https://islamqa.info/amp/ar/answers/301714
« Последнее редактирование: 17 Ноября 2023, 21:01:24 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.