Автор Тема: 2: 188  (Прочитано 6358 раз)

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4714
2: 188
« : 12 Декабря 2016, 10:35:48 »
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِ ٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِ ٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ١٨٨

«Не пожирайте незаконно между собой своего имущества и не давайте его судьям, чтобы пожирать им часть имущества людей, сознательно совершая грех» (2:188)

 

В книге «Облегчение в основах тафсира», автором которой является Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, амир Хизб ут-Тахрир (да хранит его Аллах), относительно толкования этого аята говорится:


Этот аят приводится наряду с аятами о посте, но его тема касается не поклонения, а взаимоотношений, и разъясняет два важных аспекта:

1. Все аяты и законы Всевышнего Аллаха взаимосвязаны друг с другом и нет разницы между хукмами как таковыми, так же, как и между ваджибами. Тот, Кто разъяснил хукмы о поклонении (а именно Всевышний Аллах), является Тем же, Кто разъяснил хукмы о взаимоотношениях, наказании, политике, джихаде, нравственности, питании, одежде и т. д. С точки зрения выполнения данных предписаний все они имеют равную значимость. Фард в поклонении равносилен фарду во взаимоотношениях, подобно фарду в наказаниях, присяге халифу, джихаду и иным хукмам. Нельзя допускать различения между ними по важности. Ислам представляет собой единое целое, и призыв к нему   — един, чтобы претворять его в государственной и общественной жизни.

2. Постящийся человек должен оставаться крайне заинтересованным в вопросе чистоты своего питания и имущества, в отстранении от запрещённых Шариатом способов приобретения этого самого имущества, таких как взяточничество, мошенничество, лицемерие, попирание прав путём насильственного подчинения людей правителям в непослушании Творцу и приукрашивание дурного ради достижения запрещённого Аллахом.

Всё это   — для того, чтобы постящийся приобрёл богобоязненность, которую Аллах сделал мудростью поста. В предыдущем аяте, касающемся поста, Аллах говорит:

كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱ للَّهُ ءَايَٰتِهِ ۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

«Так Аллах разъясняет Свои знамения людям,   — быть может, они устрашатся» (2:187). После чего приходит запрет на поедание запретного имущества как результат богобоязненности, который должен препятствовать приобретению запрещённого Шариатом имущества.

Это не означает, что повеление отстранения от харама ограничивается лишь постящимися. Напротив, это повеление касается каждого раба Аллаха. Однако для постящихся это повеление более сурово и награда за подчинение более велика. Это   — признак их искренности в посте и богобоязненности.

وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِ ٱ لۡبَٰطِلِ

«Не пожирайте незаконно между собой своего имущества» ,   — означает «не пожирайте имущества другого несправедливо», как:

وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ

«Не обижайте самих себя» (49:11),   — в том смысле, что «не обижайте друг друга» . В данном случае нет сходства с таким предложением, как, например: «Оседлайте своих животных» ,   — где каждый из людей должен оседлать исключительно своё животное. Иначе смысл аята был бы следующим: «Пусть каждый из вас не пожирает исключительно своего имущества» . Очевидно, что не это подразумевается из-за присутствия слова بَيْنَكُمْ   — «между собой» .

وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ

« и не давайте судьям » . Слово الإدلاء   — « идля »   — в прямом смысле означает спускать верёвку ( ведро ) в колодец . В переносном смысле   — отдавать что - либо с целью достижения чего - то . В данном аяте смысл следующий: «Не отдавайте чего-либо коррумпированным правителям в качестве взятки».

لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱ لنَّاسِ بِ ٱ لۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

«чтобы пожирать часть имущества людей, сознательно совершая грех» , то есть, чтобы завладеть чужим имуществом путём взяточничества с вашей стороны при том, что вы понимали свою неправоту.

Если кто-то, зная об этом, присудит кому-то не по праву какое-либо имущество, то это будет для него куском огня, как говорится в хадисе:

إِنَّمَا أَنَا بشَرٌ، وَإِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَيَّ، وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحنَ بحُجَّتِهِ مِنْ بَعْض، فأَقْضِي لَهُ بِنحْو ما أَسْمَعُ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بحَقِّ أَخِيهِ فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ

«Поистине, я   — только человек, а вы приходите ко мне (со своими) спорами. И может оказаться так, что кто-нибудь из вас более убедителен в своих аргументах, чем другой. И тогда я вынесу решение в его пользу на основании части того, что услышу. Однако (пусть знает) тот, кому я присужу то, что по праву принадлежит его брату, что выделяю я ему частицу (адского) пламени!» (Бухари: 2483, Муслим: 1259).

Аят и хадис указывают на то, что судья не имеет права присуждать чего-либо истцу, зная о том, что это ему не принадлежит.


مقتطفات من كتاب  التيسير  في أصول التفسير للعالم الجليل عطاء بن خليل ابو الرشته
( وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ )
جاء في كتاب التيسير في أصول التفسير لمؤلفه
عطاء بن خليل أبو الرشته
أمير حزب التحرير حفظه الله في تفسيره لهذه الآيات ما يلي:
لقد جاءت هذه الآية الكريمة عطفًا على آيات الصيام، علمًا بأن موضوعها في غير العبادات بل في المعاملات، وهذا لبيان أمرين مهمين:
1. إن آيات الله وأحكامه آخذ بعضها برقاب بعض، فلا فرق بين حكم وحكم، ولا بين واجب وواجب، فالذي بيّن العبادات هو سبحانه الذي بيّن المعاملات والعقوبات والسياسة والجهاد، وبيّن الأخلاق والمطعومات والملبوسات وغيرها، وهي على وجهها في القوة نفسها من حيث التنفيذ والالتزام، فالفرض في العبادات كالفرض في المعاملات، مثل الفرض في العقوبات، ومثل الفرض في بيعة الخليفة والجهاد وسائر الأحكام، لا يصحّ الفصل بينها بحال؛ فالإسلام كلّ لا يتجزأ، والدعوة إليه واحدة لتطبيقه في الدولة والحياة والمجتمع.
2. إن الصائم يجب أن يكون أحرص الناس على نقاء مطعمه ومشربه فيحرص على المال الحلال الطيب، والبعد كلّ البعد عن الأسباب غير المشروعة للتملك كالرشوة والتزوير والنفاق واغتصاب حقوق الناس بطاعة الحكام في معصية الخالق وتزيين السوء لهم ليصلوا عن طريقهم إلى غير ما أحلّ الله لهم.
كلّ ذلك ليكون الصائم محققًا للتقوى التي جعلها الله الحكمة من الصيام؛ ولذلك جاء قوله سبحانه في آخر آيات الصيام ( كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آَيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ) ثم جاء العطف بعدها بعدم أكل الأموال بالباطل كنتيجة للتقوى التي يجب أن تمنع صاحبها عن كلّ مال حرام وعن كلّ سبب غير مشروع لحيازة المال.
ولا يعني ذلك أن الابتعاد عن الحرام مقصور على الصائم بل هو أمر الله لكلّ العباد، غير أنه للصائمين أشد أمرًا وأعظم أجرًا فهو دلالة إخلاصهم في صيامهم وأمارة صدقهم في تقواهم.
( وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ ) أي لا يأكل بعضكم مال بعض بغير حقّ، وهذا على نحو ( وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ ) الحجرات/آية11 أي لا يلمز بعضكم بعضًا، وليس من باب تقسيم الجمع على الجمع مثل (ركبوا دوابهم) أي ركب كلّ منهم دابته، ليس من هذا الباب وإلا لكان المعنى لا يأكل كلّ واحد منكم مال نفسه، وواضح أن هذا ليس هو المقصود بدلالة ( بَيْنَكُمْ ).
( وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ ) (الإدلاء) في الأصل إرسال الحبل في البئر، واستعمل هنا مجازًا بمعنى الإلقاء بها للتوصل إلى شيء.
وهنا يكون المعنى لا تلقوا بعضها إلى حكام السوء على وجه الرشوة.
( لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ ) أي لتستولوا على أموال الآخرين بغير وجه حق فيقضى لكم بسبب الرشوة التي قدمتموها وأنتم على علم بأنكم لستم على حق.
ومن علم أن الحق ليس له ثم قضي له فلا يحق له أخذه بل هو قطعة من نار كما في الحديث: “إنما أنا بشر وأنكم تختصمون إليّ ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض فأقضي له على نحو ما أسمع منه، فمن قضيت له بشيء من حق أخيه فلا يأخذنه فإنما أقطع له قطعة من نار” .
ويستدل من الآية والحديث على أن حكم القاضي لا ينفذ باطنًا، فلا يحل به الأخذ إن كان يعلم الآخذ أن الحق ليس له.