Автор Тема: 2: 174–176  (Прочитано 3175 раз)

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4758
2: 174–176
« : 05 Февраля 2016, 15:24:09 »
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٧٤ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡعَذَابَ بِٱلۡمَغۡفِرَةِۚ فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ ١٧٥ ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۢ بَعِيدٖ ١٧٦

«Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену, наполняют свои животы огнём. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания. Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь! Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной» (2:174–176).

В книге «Облегчение в основах тафсира» автора Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты, амира Хизб ут-Тахрир, да хранит его Аллах, в его тафсире к этому аяту говорится:

1. В этих аятах содержится подтверждение тому содержанию аятов, которые были разъяснены ранее касательно последствий за сокрытие знаний и за сокрытие обладателями Писания достоверной информации о Посланнике Аллаха ﷺ, которую они скрывают в своих книгах. В этих аятах не добавляется нового смысла. Прошлый аят таков:

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ ١٥٩

«Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянёт Аллах и проклянут проклинающие» (2:159).

В этом аяте описывается положение тех, кто скрывает ниспосланное Аллахом для людей, всё равно, было ли это для достижения мирских интересов или же иных, как, например, когда они скрывают само наказание для них, имеющееся в их Книгах, дабы наказание не коснулось их, или же если они ненавидят истину, зная о ней, но не желая ей следовать. Это — с одной стороны. С другой стороны, это указывает на то, что скрывающие ниспосланное Аллахом находятся в том положении, что они ещё могут раскаяться, как, например, если раскаяние было совершено до смерти или же в рамках закона об этом. Это значит, что тут говорится о возможности раскаяния для них, и поэтому Аллах говорит далее:

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَبَيَّنُواْ

«…за исключением тех, которые раскаялись, исправили содеянное и стали разъяснять истину» (2:160). Но тут мы говорим об аяте:

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا

«Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену» (2:174). В данном случае говорится о тех, кто скрывает ниспосланное Аллахом в интересах кого-то иного, дабы получить за это соответственную плату. Поэтому Аллах говорит:

وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا

«и покупают за это малую цену» (2:174). В этом аяте не упоминается возможность их покаяния, когда они скрывают своё неверие, скрывая ниспосланное Аллахом. А поэтому Аллах далее говорит:

أُوْلَٰٓئِكَ مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

«наполняют свои животы огнём. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания» (2:174).

2.

وَيَشۡتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلًا

«и покупают за это малую цену» (2:174). Данное прямое значение (мантукъ) не имеет обратного значения (мафхум мухаляфа), т.к. данная описываемая реальность была наиболее распространённой (т.е. в большинстве случаев происходило именно так). Те, кто скрывал истину, обычно получали от своих господ, ради которых они и скрывали эту истину, совершенно незначительную плату по сравнению с теми чудовищными преступлениями, которые они совершали (т.е. плату, несоразмеримую с их действиями).

Таким образом, в понимании этого аята нет противоречия, т.е. нельзя сказать «если бы они скрывали то, что ниспослал Аллах, взамен высокой платы, то на них бы не было греха». Напротив, сокрытие того, что ниспослал Аллах, является великим преступлением, всё равно, будь это взамен большой оплаты или малой.

مَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ إِلَّا ٱلنَّارَ

«наполняют свои животы огнём» (2:174). Это значит, что они будут пополнять свои животы последствиями своего сокрытия того, что ниспослал Аллах, т.е. будут поедать запретное имущество (полученное в плату за сокрытие), которое станет причиной их вхождения в огонь в Судный День. Огонь тут выступает метафорой, заменяющей запретное имущество, которое и станет причиной этого огня.

وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ

«Аллах не станет говорить с ними в День воскресения» (2:174). Он не будет говорить им то, что даст им облегчение, потому как иначе Он бы не обратился к ним со словами, которые огорчили их, сказав:

قَالَ ٱخۡسَ‍ُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ ١٠٨

«Он скажет: «Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!»» (23:108),

وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

«и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания» (2:174). Он не очистит их прощением грехов или похвалой в их адрес, а даст им мучительные страдания за то, что они скрывали.

3. Аллах разъясняет их положение и суть их имущества после того, как они скрыли то, что ниспослал Аллах. Они продали прямой путь и получили вместо него заблуждение. Они продали прощение и получили вместо него наказание. И для того, чьим занятием стало такое, — огонь стал для него первым, в первую очередь.

Всё это произошло по причине их противоречий относительно Книги Аллаха, о которой они знают, что она ниспослана с истиной. Они веруют в часть неё и скрывают иную часть одной единой Книги. Таким же образом они веруют в некоторые Книги Аллаха и отрицают иные из них. И это различие в Книгах у них длится долгое время. Они восстают против Книги Аллаха, отрицая веру и покорность.

فَمَآ أَصۡبَرَهُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ

«Насколько же они готовы терпеть Огонь!» (2:175). Это — вопрос с порицанием. Т.е. «что вас толкало на то, что вы стали прилагать такие усилия и нести такие тяготы в исполнении столь дурной работы, как сокрытие и прочее, а потом по причине этого ушли в огонь?».

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَفِي شِقَاقِۢ بَعِيدٖ ١٧٦

«Это потому, что Аллах ниспослал Писание с истиной. А те, которые спорят относительно Писания, находятся в полном разладе с истиной» (2:176). Под словом «Писание» тут имеются в виду все Книги. Говорится о наказании людям, следующим за каждым, кто противоречит любой из Книг, ниспосланных Аллахом, всё равно, было ли так, что человек верит в одну часть Книги и не верит в другую часть, или же верит в какую-то отдельную Книгу из ниспосланных Книг и не верит в иную Книгу при том, что знает, что все они — книги Аллаха, ниспосланные с истиной. Тот, кто совершает такое противоречие, — тот находится в полном разладе с истиной.

ٱخۡتَلَفُواْ فِي ٱلۡكِتَٰبِ

«спорят относительно Писания» (2:176). Имеется в виду, что они провели различие между некоторыми одними частями Книги и другими её частями, либо же провели различие между одной из Книг Аллаха и другой, т.е. они верят в одну часть и скрывают иную часть, не веруя в неё, или же верят в одну книгу и не верят в иную.

لَفِي شِقَاقِۢ بَعِيدٖ

«находятся в полном разладе с истиной» (2:176). Они находятся в большом разладе с Книгой Аллаха и полностью заслуживают из-за этого сильнейшего наказания.

مع القرأن الكريم

 إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (174) أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (175) ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ .
جاء في كتاب التيسير في أصول التفسير لمؤلفه
عطاء بن خليل أبو الرشته
أمير حزب التحرير حفظه الله في تفسيره لهذه الآيات ما يلي:
1. في هذه الآيات تأكيد لما سبق بيانه في الآيات السابقة حول عاقبة كتمان العلم وكتمان الذين أوتوا الكتاب معرفتَهم الأكيدة لرسول الله  المسطورة في كتبهم، غير أن في هذه الآيات معنى جديداً: فالآية السابقة  إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ  هذه الآية فيها بيان حال الذين يكتمون ما أنزل الله على العموم، سواء أكان ذلك لتحقيق مصلحة دنيوية لهم أم لغيرهم كأن يكتموا عقوبة منزَّلة في كتبهم حتى لا تُطبَّق عليهم، أو ينكروا حقاً يعرفونه حتى لا يتبعوه، هذا من وجه، ومن وجه آخر أن يكون الكاتمون في حالة تصح التوبة فيها كأن تكون قبل الوفاة مثلاً أو ما هو في حكمها. أي أن يكون احتمال توبتهم وارداً؛ ولذلك قال سبحانه بعدها  إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا .
وأما الآية التي نحن بصددها  إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا  فهي بيان لحال الذين يكتمون ما أنزل الله لمصلحة غيرهم مقابل عوض يأخذونه؛ ولذلك قال سبحانه بعدها  وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا  هذا من وجه، ومن وجه آخر أن يكون الكاتمون في حالة لا تصح التوبة فيها أي أن يكون احتمال توبتهم غير وارد كأن يموتوا على كفرهم وهم يكتمون ما أنزل الله من الكتاب، ولذلك قال سبحانه بعدها  أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ .
2.  وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا  هذا المنطوق لا مفهوم مخالفة له لأنه خرج مخرج الغالب، فإن الذين كانوا يكتمون الحق كانوا في العادة لا يتقاضون من رؤسائهم الذين يكتمون لأجلهم إلا قليلاً من العوض بالنسبة لفداحة الجريمة التي يقترفون.
وهكذا فلا مفهوم مخالفة له أي لا يقال لو انهم كتموا ما أنزل الله مقابل ثمن كبير فإنه لا يكون عليهم إثم، بل كتم ما أنزل الله جريمة كبرى، سواء أكان مقابل ذلك ثمن كثير أم قليل.
 مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ  أي ما يأكلون في بطونهم نتيجة كتمانهم ما أنزل الله إلا المال الحرام الذي سيكون سبباً في دخولهم النار يوم القيامة، فالنار هنا استعمال مجازي بدلاً من المال الحرام لأنها مسببة عنه.
 وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ  أي كلاماً يسرهم، وإلا فإن الله سبحانه قد ذكر في آية أخرى أنه يكلمهم بما يسوءُهم  قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ  المؤمنون/آية108.
 وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  لا يطهرهم بغفران ذنوبهم أو الثناء عليهم بل يعذبهم بما كتموا عذاباً أليماً.
3. يبيّن الله سبحانه حالهم ومآلهم بعد أن كتموا ما أنزل الله، بأنهم باعوا الهدى وأخذوا الضلالة بدلاً منه وباعوا المغفرة وأخذوا العذاب بدلاً منها، ومن كان هذا شأنهم فالنار أولى لهم وأولى بهم.
كلّ ذلك بسبب اختلافهم في كتاب الله الذي يعلمون أنه منزل بالحق يؤمنون ببعضه ويكتمون بعضه في الكتاب الواحد، وكذلك يؤمنون ببعض كتب الله ويكفرون ببعضها الآخر، وهذا شقاق منهم للكتاب بعيد بعيد أي تمرد منهم على كتاب الله وعدم إيمان وتسليم.
 فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ  وهو استفهام للتوبيخ، أي ما الذي جعلهم يبذلون الجهد ويتحملون المشاق في القيام بأعمال سيئة مثل الكتمان وغيره ومن ثم يقادون بسببها إلى النار.
 ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ .
الكتاب هنا جنس الكتاب فـ(ال) للعموم، فالعقوبة تنطبق على كلّ من يختلف في أي كتاب من كتب الله المنزلة، سواء أكان يؤمن بجزء من كتاب ويكفر بجزئه الآخر، أم كان يؤمن بكتاب من الكتب المنزلة ويكفر بكتاب آخر وهو يعلم أنها كتب الله المنزلة بالحق، فمن يفعل ذلك الاختلاف يكن في شقاق بعيد.
 اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ  أي فرقوا بين بعض الكتاب وبعضه الآخر أو فرقوا بين كتب الله أي بين كتاب وكتاب فيؤمنون بهذا الجزء ويكفرون ويكتمون الجزء الآخر، أو يؤمنون بهذا الكتاب ويكفرون بالكتاب الآخر.
 لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ  أي في مشاقة كبيرة لكتاب الله يستوجبون بها أشدّ العذاب