Автор Тема: 2: 147-150  (Прочитано 2880 раз)

Оффлайн Абд-ур-Рахман

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4714
2: 147-150
« : 13 Июля 2015, 22:46:26 »
Вместе со Священным Кораном

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ١٤٦ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ١٤٧ وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَمَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٤٨ وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ١٤٩ وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُمَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلأتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٥٠
«Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину. Истина – от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся. У каждого есть сторона, куда он обращается лицом. Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведёт всех вас вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь. Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете. Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в её сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довёл до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путём» (02:147–150).

В книге учёного в науке усуль-аль-фикх (Исламском праве) амира Хизб-ут-Тахрир Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты (да сохранит его Аллах) «Ат-Тайсир фи усуль-аль-тафсир» (упрощение в основах толкования) приводится:

 

Всевышний Аллах поясняет в этих аятах:

1. То, что раввины и духовные особы христиан знали, что Мухаммад ﷺ является пророком, о котором сообщалось в их книгах, и они были уверены в этом так же, как они знают своих детей, однако, несмотря на это, часть из них скрывает эту истину, проявляет упрямство и горделивость.

«Те, кому Мы даровали Писание» – имеются в виду священники, монахи и их учёные; в соответствии с къариной «знают его», знание указывает на то, что имеется в их книгах. «Мы даровали Писание» – те, которые знают, они учёные, а их знания – действительные, а священники и монахи знают это традиционным, передаваемым образом.

2. Здесь Всевышний Аллах упоминает Его Пророку ﷺ, что то, что они скрывают, является истиной от твоего Господа, то есть они знают о тебе так же много, как о своих детях. Они скрывают истину от твоего Господа, они знают эту истину, но они проявляют неверие в тебя из-за их упрямства и высокомерия, а вовсе не из-за того, что они не знают тебя, ведь о тебе написано в их книгах.

«Посему не будь в числе сомневающихся», то есть продолжай быть таким, какой ты есть – не сомневающимся. В арабском языке запрет того, чего нет у человека, означает то, что он должен продолжать быть таким же, каким он есть, другими словами, это делается для усиления и утверждения. Например, если образованному человеку говорят «не будь невеждой», то это говорится для утверждения того, чтобы он продолжал быть образованным, и вовсе не означает, что он – необразованный, а его этим призывают к образованию.

Положение Посланника Аллаха ﷺ при ниспослании этого запрета таково, что он ﷺ не был из числа сомневающихся, и, следовательно, запрет говорит ему о том, чтобы Пророк Мухаммад ﷺ продолжал быть в таком положении – в положении не сомневающихся и не колеблющихся.

Это подобно словам Всевышнего Аллаха Посланнику ﷺ:


فَلا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ ٨٦
«…Посему никогда не поддерживай неверующих» (28:86).

А также словам:


وَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ٨٧
«…Призывай к своему Господу и не будь одним из многобожников» (28:87),

– то есть продолжай и далее не поддерживать неверующих и продолжай не быть одним из многобожников, потому что во время ниспослания этого запрета Посланник Аллаха ﷺ был из числа не поддерживающих неверующих и не был одним из многобожников.

3. Затем Всевышний Аллах сообщает, что все – евреи, христиане и мусульмане – все они имеют сторону (кибла), куда они обращаются лицом. Затем Всевышний Аллах призывает нас к соперничеству в благих делах. В аяте разъясняется, что никто ни укроется и не утаится от Могущества Аллаха. Где бы ни были люди, Всевышний Аллах соберёт их в Судный День и воздаст им по заслугам. Аллах –

Всемогущий, воистину, Он способен на всякую вещь.
«Где бы вы ни были, Аллах приведёт всех вас вместе», означает, что Всевышний Аллах выведет и соберёт всех, где и в каком положении они ни были бы, «Воистину, Аллах способен на всякую вещь».

4. В последних двух аятах Всевышний Аллах заверяет и утверждает обращение на новую къиблу – дом аль-Харам; где бы ни были мусульмане, в пути или дома, они должны обращаться в сторону Заповедной мечети.

«Где бы вы ни оказались», «Откуда бы ты ни вышел» – это повторение для усиления, чтобы убрать то, что может быть в сердцах мусульман из-за отмены первой къиблы после того, как они долгое время совершали молитву, обращаясь в ту сторону. Это усиление наполняет сердца успокоением, и они обращаются туда, куда им приказал Всевышний Аллах, зная, что это – истина, и зная, что Всевышний Аллах вознаградит за каждый поступок, ведь Он – Всемогущий и от Него не скроется ничего даже на вес пылинки.


يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ ٣٠
«В тот день, когда каждая душа увидит всё добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между её злодеяниями было огромное расстояние. Аллах предостерегает вас от Самого Себя. Аллах сострадателен к рабам» (03:30),


وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٧٤
«… Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете» (02:74).


5. Как мы уже разъясняли в предыдущих аятах («Мы видели, как ты обращал своё лицо к небу, и Мы обратим тебя к къибле, которой ты останешься доволен» (2:144)), Посланник Аллаха ﷺ молил Всевышнего Аллаха обратить его в сторону Каабы вместо Иерусалима, чтобы обрезать на корню то, что разжигают многобожники-арабы, а особенно – жители Мекки и евреи. Арабы говорили, что этот Пророк ﷺ противоречит къибле своего отца Ибрахима (Авраама) и его племени, а евреи говорили, что къиблой обещанного пророка должна быть Кааба, а не Иерусалим. Всевышний Аллах ответил Своему Посланнику ﷺ и сделал къиблу Каабой («и Мы обратим тебя к къибле, которой ты останешься доволен» (2:144)).

Всевышний Аллах обязал в качестве первой къиблы Иерусалим, затем, через несколько лет, сделал къиблой Каабу. Мудрость этого знает лишь Всевышний Аллах, а мы можем, размышляя над аятами, подметить следующее: «Мы назначили къиблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернётся вспять» (02:143), – а также аят: «чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас», – размышляя над этими аятами, мы подметим два момента из этой мудрости Аллаха.

Первый: с одной стороны, для разоблачения тех, у кого слабая вера, к которым подкрадывается шайтан и шепчет им, что это изменение къиблы является доказательством неискренности этого Пророка ﷺ, и в результате появится колебание в их вере и раскроется их реальность. С другой стороны, отличатся истинные верующие, которые подчинятся приказу Аллаха со спокойствием в сердце и с глубокой уверенностью в истинности Посланника Аллаха ﷺ, зная, что Всевышний Аллах – повелитель этого дела, а Его приказ – истина, и их направление сначала на Иерусалим, а затем на Каабу является приказом Всемогущего Аллаха, и, несомненно, приказал это Он, Всемогущий.
Это первая замеченная нами мудрость.

Вторая мудрость – это выявление реальности слов этих неверных, многобожников и евреев, ведь их слова были сказаны только ради спора и из-за их высокомерия, доказательством чего является то, что они не перестали говорить свои слова и продолжали оставаться на своём даже после обращения мусульман в намазе на Каабу. Об этом говорится в благородном аяте: «чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас», – эти беззаконники из числа евреев, арабов и многобожников, которые приводили первые доводы, а теперь стали искать новые доводы только из-за своего упрямства. Евреи начали говорить после изменения направления къиблы, что изменение къиблы связано только со склонностью Мухаммада ﷺ к религии его племени и с любовью к своему городу, а не с покорностью его Господу. А арабы начали говорить, что он ﷺ понял, что его первая къибла является ошибкой, и поэтому он ﷺ вернулся к къибле своих отцов.

Это – замеченные нами мудрости после размышления над аятами о смены къиблы с Иерусалима на Каабу, но есть и другие моменты, о которых ведает лишь Аллах.

«беззаконники» – это те, которые искажают истину, поэтому они используют доводы, которые в основе не являются аргументами. Они их приводят только ради того, чтобы привести доводы. Доводом называется всё, что приводит противник в качестве довода, в независимости от того, правильны они или ложны. Как, например, Всевышний Аллах говорит:


وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ١٦
«Доводы тех, которые препираются относительно Аллаха после того, как Ему ответили верующие, бесполезны перед их Господом. На них падёт гнев, и им уготованы тяжкие мучения» (42:16).

Или Его слова:


يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالإنْجِيلُ إِلا مِنْ بَعْدِهِ أَفَلا تَعْقِلُونَ ٦٥
«О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него. Неужели вы не разумеете?» (03:65).

И поэтому эти их слова, слабые, неправильные и ложные доводы, называются доводами только из-за того, что они привели их в качестве доводов.

Затем, Всевышний Аллах заканчивает аят тем, чтобы мы не боялись тех, кто ищет ложные и слабые доводы только для того, чтобы привести их. А вместо этого боялись Всевышнего Аллаха, Владыку милости и блага, Который одарил нас ясной истиной относительно нашей къиблы и Шариата, связав языки тех, кто говорит что-то против Ислама и его къиблы, и довёл до конца Свою милость для нас и наставил нас на истинный путь («чтобы Я довёл до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путём»).


كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولا مِنْكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ ١٥١ فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلا تَكْفُرُونِ ١٥٢
«Таким же образом Я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали. Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне» (02:151,152).

1. Всевышний Аллах оказал почёт этой Умме, приказав ей обратиться лицом в сторону Запретного дома, чтобы пресечь доводы неверующих врагов – это одно из благ Аллаха для этой Уммы подобно тому, как Он отправил ей пророка для неё – Мухаммада ﷺ, который читает ей аяты Аллаха, очищая её от многобожия, обучая её Корану и Сунне и разъясняя ей всё необходимое, что она может познать, всё, что ниспосылается откровением.

«Таким же образом Я ниспослал вам Посланника», то есть так же, как одарили вас благом къиблы и пресечением доводов неверующих врагов, так же и оказали вам почесть и благо, отправив вам посланника из вас.

«очищает вас» – очищает, сохраняет вас от многобожия.

2. И в последнем аяте Всевышний Аллах приказывает Своим рабам поминать Его, Всемогущего, всеми видами поминания: языком, сердцем и всеми частями тела, и это означает призыв к Исламу всем, что приведёт к довольствию Всевышнего Аллаха, за что Он вознаградит Своих рабов великим благом. У Бухари и Муслима передаётся следующий хадис: «Я (нахожусь) вместе с ним, когда Он упоминает Меня. Когда (он) вспоминает Меня в душе его, Я вспоминаю его в душе Моей. Когда (он) упоминает Меня перед окружением его, Я упоминаю его перед окружением, которое лучше них». А также в этом аяте приказывается благодарить Всевышнего Аллаха за блага Его и приказывается не быть неблагодарными, чтобы качество благодарности было у мусульман постоянным.


لَئِنْ شَكَرْتُمْ لأزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ ٧
«…Если вы будете благодарны, то Я одарю вас ещё большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки» (14:07).

«и Я буду помнить о вас», то есть вознагражу вас савабом за ваше поминание Меня. Всевышний Аллах сказал здесь иносказательно, подразумевая Его вознаграждение для нас, не говоря уже о благе этого сличения «Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас».


مع القرأن الكريم

بسم الله الرحمن الرحيم
 الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (146) الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (147) وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (148) وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149) وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ (150).
جاء في كتاب التيسير في أصول التفسير لمؤلفه
عطاء بن خليل أبو الرشته
أمير حزب التحرير حفظه الله في تفسيره لهذه الآيات ما يلي:
يُبَيِّن الله في هذه الآيات ما يلي:
1. أن أحبار اليهود والنصارى ورهبانهم يعلمون أن محمداً صلى الله عليه وسلم هو النبي الموعود في كتبهم، وهم على يقين كما يعرفون أبناءهم، ومع ذلك فإنَّ فريقاً منهم يكتمون هذا الحق ولا يظهرونه عناداً ومكابرةً.
 الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ  المـراد به أحبـارهم ورهـبـانهم أي علماؤهم بقرينة  يَعْرِفُونَهُ  فالمـعـرفة اسـتـدلال بما في كتبهم وهي قرينة على أن المراد بـ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ  الذين يعلمونه وهم علماؤهم، فهؤلاء معرفتهم حقيقية، أما عوامهم فالمعرفة تقليدية لأحبارهم ورهبانهم.
2. وهنا يذكر الله سبحانه مخاطباً رسوله صلى الله عليه وسلم أن ما يكتمونه هو الحق من ربك، أي معرفتهم بك كما يعرفون أبناءهم - وهو الذي يكتمونه - هو الحق من ربك، فاستمِرَّ موقناً بهذا الحق في كونهم يكفرون بك عنادا أو مكابرة وليس لأنهم لا يعرفونك، فهذا مسطور في كتبهم.
 فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ  أي استمِرَّ على كونك من غير الممترين؛ وذلك لأن النهي في اللغة عن أمر ليس عند صاحبه يعني الاستمرار على الحالة التي هو عليها لإفادة التأكيد. فإذا قيل للمتعلم (لا تكن أمياً) فإن هذا يعني تأكيدك عليه أن يستمر على كونه متعلماً، ولا يعني أنه أمي وأنت تدعوه للتعلم.
فالحالة التي عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم عند النهي هي (أنه ليس من الممترين) وعليه فالنهي يفيد أن يستمر الرسول صلى الله عليه وسلم على الحالة التي هو عليها وهي كونه صلى الله عليه وسلم ليس من الممترين أي ليس من الشاكِّين.
وهـذا على نحو قولـه سبحـانـه مخـاطبـاً رسـوله صلى الله عليه وسلم  فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ  القصص/آية86 وكذلك  وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ  القصص/آية87 أي استمر على كونك غير ظهير للكافرين، واستمر على كونك لست من المشركين؛ لأن الحالة التي كان عليها رسول الله صلى الله عليه وسلم عند النهي هي كونه ليس ظهيراً للكافرين وكونه ليس من المشركين.
3. ثم يخبرنا الله سبحانه أن كلاًّ من اليهود والنصارى والمسلمين له قبلة يتوجه إليها. ويدعونا سبحانه للتنافس في الخيرات. وتبين الآية كذلك أن لا أحد خارج قدرة الله سبحانه، فالجميع، أينما يكونوا، يجمعهم الله يوم القيامة فيجزيهم بما صبروا، فالله سبحانه لا يعجزه شيء فهو على كل شيء قدير.
 أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا   أَيْنَ  ظرف مكان تضمن معنى الشرط،  تَكُونُوا يَأْتِ  فعل وجواب الشرط والمعنى أن الله سبحانه يأتي بكم من أي موضع تكونون فيه لا يعجزه شيء.
4. ثم يؤكد الله سبحانه في الآيتين الأخيرتين التوجه إلى القبلة الجديدة - البيت الحرام - في الإقامة والسفر.
 وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ   وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ  وهذا التأكيد المتكرر هو لإزالة ما يمكن أن يكون في النفس من أثر بسبب نسخ القبلة الأولى بعد الصلاة نحوها مدة، وبذلك تطمئن النفس وتتوجه حيث أمر الله سبحانه، وتعلم أنه الحق، وأن الله سبحانه يجازيها على كلّ فعل، فهو سبحانه لا يغفل عن شيء بل يحصيه كله  يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا  آل عمران/آية30 فلا يغفل الله سبحانه عن شيء  وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ  البقرة/آية74.
5. كما بينا في الآية السابقة  قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ  فإن الرسول صلى الله عليه وسلم كان يدعـو الله سبحانه أن يوجهه إلى الكعبة بدل بيت المقدس ليقطع ما يثيره العرب المشركون، وبخاصة أهل مكة، واليهود من حجج، فقد كان العرب يقولون إن هذا النبي يخالف قبلة أبيه إبراهيم وقومه، وكان اليهود يقولون إن النبي الموعود قبلته الكعبة لا بيت المقدس، وقد استجاب الله سبحانه لرسوله صلى الله عليه وسلم وجعل القبلة هي الكعبة  فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا .
لقد فرض الله سبحانه القبلة الأولى نحو بيت المقدس، ثم بعد سنين جعلها إلى الكعبة لحكمة يعلمها الله سبحانه، ويمكن أن نلحظ شيئاً منها بتدبر هذه الآيات العظيمة وبخاصة وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنْتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّنْ يَنْقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ ، وكذلك الآية  لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ . فنلحظ بتدبرهما أمرين من هذه الحكمة.
الأمر الأول، وهو: من جانب، ينكشف حال ضعاف الإيمان الذين يجد الشيطان طريقاً إليهم بالإيحاء لهم بأن هذا التغيير في القبلة دليل على عدم صدق هذا النبي فيضطرب إيمان هؤلاء وينكشف حالهم. ومن جانب آخر، يتميز المؤمنون الصادقون، فيطيعون أمر الله مطمئنين بصدق رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وأن الله سبحانه هو صاحب الأمر، وأمره الحق، فتوجههم إلى بيت المقدس ثم إلى الكعبة هو بأمر الله سبحانه، وأمره الحق بلا شك ولا ريب.
هذا أول أمر من الحكمة نلحظه.
وأما الأمر الثاني فهو إظهار حقيقة قول أولئك الكفار من مشركين ويهود، بأنهم لَم يقولوه إلا جدلاً ومكابرةً وليس طلباً للحق، بدليل استمرارهم في التقولات حتى بعد التحويل إلى الكعبة. وهذا ما ذكِر في الآية الكريمة  لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ  فهؤلاء الظالمون من اليهود والعرب المشركون الذين قالوا الحجج الأولى عادوا يبحثون عن حجج واهية أخرى للعناد المحض، فعاد اليهود بعد تحويل القبلة للقول (ما تحول للكعبة إلا ميلاً لدين قومه وحباً لبلده وليس طاعةً لربه)، وعاد العرب يقولون (إنه علم أن قبلته الأولى خطأ وها هو عاد إلى قبلة آبائه).
هذه جوانب من الحكمة نلحظها بتدبر آيات تحويل القبلة من بيت المقدس إلى الكعبة، وجوانب أخرى عظيمة علمها عند الله سبحانه.
و(الظالمون) هم الذين يضـعـون الأمـور في غير محلها، ولذلك فهم يحتجون بما لا تقوم به حجة لأجل المحاجة فقط. ويسـمى (حجة) كلّ ما ساقه الخصم على طريق الاحتجاج سواء أكان صحيحاً أم باطلاً على نحو قوله سبحانه:  وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ (16) الشورى/آية16 ونحو قوله سبحانه:  يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (65) آل عمران/آية65، ولذلك أدخلت أقوالهم الواهية تلك في مسمى الحجج لأنهم ساقوها على طريق الاحتجاج.
ثم يختم الله سبحانه الآية بأن لا نخشى أولئك الذين يبحثون عن حجج واهية يسوقونها لمجرد المعاندة، بل نخشى الله سبحانه فهو صاحب الفضل والنعمة، فقد جَعَلنا على الحق المبين في قبلتنا وشريعتنا، وقَطَع ألسنة المتقولين على الإسلام وقبلته فأتم نعمته علينا وهدانا إلى الصراط المستقيم  وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ .

 كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِنْكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ (151) فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ (152) .
1. إن الله سبحانه قد تفضل على هذه الأمة بما بينه لها من توجه نحو البيت الحرام لقطع الحجة من الكـفار المعاندين، وجـعل ذلك من تمام النعمة عليها مثلما أنعم عليها بإرسال رسول لها منها - محمّد رسول الله صلى الله عليه وسلم - يتلو آيات الله على أمته ويطهرهم من الشرك ويعلمهم القرآن والسنة مبيناً لهم كل ما لا يمكنهم معرفته إلا بوحي من الله سبحانه.
 كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا  متصل بما قبله، والكاف للتشبيه. أي أنعمنا عليكم بالقبلة وقطع محاجة الكفار المعاندين، كما أنعمنا عليكم بإرسال رسول فيكم.
 وَيُزَكِّيكُمْ يطهركم من الشرك.
2. وفي الآية الأخيرة يأمر الله عباده أن يذكروه سبحانه بكلّ أنواع الذكر باللسان والقلب والجوارح، وهو يعني الدعوة إلى الإسلام بكلّ ما يرضي الله سبحانه فيجازيهم بالثواب العظيم، وفي الصحيحين "من ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي، ومن ذكرني في ملأ ذكرته في ملأ خير من ملئه" وأن يشكروه سبحانه على نعمه ولا يجحدوها لتدوم عليهم  لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ  إبراهيم/آية7.
 أَذْكُرْكُمْ أي أجازيكم بالثواب على ذكركم لي فهو استعمال مجازي من باب الكناية، فذكر الله لنا كناية عن مثوبته سبحانه لنا. فضلاً عما فيه من حسن مقابلة مع ما قبلها  فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ