Абу Дауд сказал: нам рассказал Усман ибн аби Шейба: нам рассказал Ваки‘ со слов –Усмана аш-Шаххама: мне рассказал Муслим ибн аби Бакра со слов своего отца, сказав:
посланник Аллаха, ﷺ, сказал:
«Поистине, будет такая смута, что лежащий во время неё будет лучше сидящего*, сидящий — лучше стоящего, стоящий — лучше идущего [к ней], а идущий — лучше бегущего**». Он спросил: «О Посланник Аллаха, что же ты велишь мне делать?» Он сказал: «Пусть тот из вас, у кого есть верблюды, следует за своими верблюдами, и пусть тот, у кого есть овцы, следует за своими овцами, и пусть тот, у кого есть земля, идёт к своей земле». Он спросил: «А как быть тому, у кого ничего этого нет?» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Пусть возьмёт свой меч и бьёт остриём по камням, пока не затупит его, а потом пусть спасается как может». ** Таким образом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, предостерёг от какого-либо участия в этой смуте, велел отдаляться от неё и разъяснил, что её губительное влияние на людей будет тем сильнее, чем активнее они будут участвовать в ней.
Вывел
Абу Дауд в "Сунан" (
4256; в другой редакции -
3716)
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتْنَةٌ يَكُونُ الْمُضْطَجِعُ فِيهَا خَيْرًا مِنَ الْجَالِسِ ، وَالْجَالِسُ خَيْرًا مِنَ الْقَائِمِ ، وَالْقَائِمُ خَيْرًا مِنَ الْمَاشِي ، وَالْمَاشِي خَيْرًا مِنَ السَّاعِي ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا تَأْمُرُنِي ؟ قَالَ : مَنْ كَانَتْ لَهُ إِبِلٌ فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ فَلْيَلْحَقْ بِغَنَمِهِ ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ ، قَالَ : فَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ ؟ قَالَ : فَلْيَعْمِدْ إِلَى سَيْفِهِ فَلْيَضْرِبْ بِحَدِّهِ عَلَى حَرَّةٍ ، ثُمَّ لِيَنْجُ مَا اسْتَطَاعَ النَّجَاءَ
Ибн Аби Шейба в "Муснаннаф" (
36412)
حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ ، قال : حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ أَبِي بَكَرَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتْنَةٌ , الْمُضْطَجِعُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْجَالِسِ !, وَالْجَالِسُ خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ !, وَالْقَائِمُ خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي !, وَالْمَاشِي خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي ! " , فَقَالَ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ , مَا تَأْمُرُنَا ؟ قَالَ : " مَنْ كَانَتْ لَهُ إِبِلٌ ؛ فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ , وَمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ ؛ فَلْيَلْحَقْ بِغَنَمِهِ , وَمَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ ؛ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ , وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ فَلْيَعْمَدْ إِلَى سَيْفِهِ ، فَلْيَضْرِبْ بِحَدِّهِ عَلَى صَخْرَةٍ ، ثُمَّ لِيَنْجُ إِنِ اسْتَطَاعَ النَّجَاةَ
Шарх муллы Али аль-Кари аль-Ханафи (умер 1014/1605):
«У кого есть верблюды» - то есть в степи.
«пусть занимается своими верблюдами, у кого есть овцы, пусть занимается своими овцами, у кого есть земля» - то есть если далеко от людей есть поместье или поле для земледелия.
«пусть занимается своей землей» - Ведь в такие времена уединение и занятие своими личными делами является обязательным так как большинство увязло в слепой смуте (неразберихе) между людьми. Как и сказал поэт: «Уберечься от Лейлы и ее соседки можно только избегая хождения по местам ее проживания».
«А что делать тому, у кого ничего этого нет?» - то есть куда идти и что делать такому человеку.
«Пусть устремится» - то есть направится.
«к своему мечу» если он у него есть.
«и ударит острым» - острой стороной меча.
«по камням» - по камню. Смысл этих слов: пусть разобьет свое оружие, чтобы не присоединяться к сражениям. Поскольку эти сражения между мусульманами, на них нельзя присутствовать.
«А затем пусть спасается» - поспешно убегает, бежит со всех ног, чтобы смуты не задели его.
«насколько может спасаться» - насколько может быстрее.
Тъиби, ؓ, сказал: слова «Пусть устремится» указывают на то, что у него вообще ничего нет. То есть как бы говорится: «у кого вообще нет никакого занятия, то пусть спасается, бежит сам по себе».
Явный смысл слова «пусть спасается» указывает на то, что здесь подразумевается настоящее спасение (наджаат), но это не так. Потому что не сказано «ин истъатаа‘а ан-наджат», но сказано «ин истатъаа‘а ан-наджаа’» (то есть здесь имеется ввиду не спасение само по себе, а побег, убегание, как у нас говорят на русском «спасайтесь кто может», подразумевая под этим «убегайте со всех ног, улепетывайте отсюда»). (См. Миркат, 15/348)
=============
Передают, что Абу Бакра сказал:
— (Однажды) посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Поистине, (скоро начнутся) испытания! А затем (настанет время таких) испытаний, когда тот, кто будет от них далёк, окажется лучше (их участника, а их участник) окажется лучше того, кто будет стремиться (участвовать в) них. Когда это постигнет (вас) (или: случится (с вами)), пусть тот, у кого есть верблюды, следует за своими верблюдами, и пусть тот, у кого есть овцы, следует за своими овцами, и пусть тот, у кого есть земля, держится за свою землю». Один человек сказал: «О посланник Аллаха, скажи, а что (делать) тому, у кого нет ни верблюдов, ни овец, ни земли?» (Пророк, ﷺ,) сказал: «Пусть возьмёт свой меч и бьёт камнем по острию, (пока не затупит) его, а потом да спасается (каждый), кто сумеет спастись. О Аллах, довёл ли я (это до них)? О Аллах, довёл ли я (это до них)? О Аллах, довёл ли я (это до них)?» Какой-то человек сказал: «О посланник Аллаха, скажи, а если меня насильно приведут к одному из двух рядов (или: одной из двух групп), а потом кто-нибудь ударит меня мечом, или прилетит стрела и убьёт меня?» (Пророк, ﷺ,) сказал: «Он понесёт и свой, и твой грех и станет одним из обитателей Огня».
Вывел
Муслим в "Сахих" (2887; в другой редакции -
5142)
حَدَّثَنِي أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ فُضَيْلُ بْنُ حُسَيْنٍ ، ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ الشَّحَّامُ ، قَالَ : انْطَلَقْتُ أَنَا وَفَرْقَدٌ السَّبَخِيُّ إِلَى مُسْلِمِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ وَهُوَ فِي أَرْضِهِ ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ ، فَقُلْنَا : هَلْ سَمِعْتَ أَبَاكَ يُحَدِّثُ فِي الْفِتَنِ حَدِيثًا ؟ ، قَالَ : نَعَمْ سَمِعْتُ أَبَا بَكْرَةَ يُحَدِّثُ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتَنٌ ، أَلَا ثُمَّ تَكُونُ فِتْنَةٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي فِيهَا ، وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي إِلَيْهَا ، أَلَا فَإِذَا نَزَلَتْ أَوْ وَقَعَتْ ، فَمَنْ كَانَ لَهُ إِبِلٌ فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ فَلْيَلْحَقْ بِغَنَمِهِ ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ " ، قَالَ : فَقَالَ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَرَأَيْتَ مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِبِلٌ وَلَا غَنَمٌ وَلَا أَرْضٌ ؟ ، قَالَ : " يَعْمِدُ إِلَى سَيْفِهِ فَيَدُقُّ عَلَى حَدِّهِ بِحَجَرٍ ، ثُمَّ لِيَنْجُ إِنِ اسْتَطَاعَ النَّجَاءَ ، اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ ، اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ ، اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ " قَالَ : فَقَالَ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَرَأَيْتَ إِنْ أُكْرِهْتُ حَتَّى يُنْطَلَقَ بِي إِلَى أَحَدِ الصَّفَّيْنِ أَوْ إِحْدَى الْفِئَتَيْنِ ، فَضَرَبَنِي رَجُلٌ بِسَيْفِهِ أَوْ يَجِيءُ سَهْمٌ ، فَيَقْتُلُنِي ، قَالَ : " يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِكَ وَيَكُونُ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ
http://library.islamweb.net/newlibrary/display_book.php?flag=1&bk_no=1&bookhad=5138Также вывел
Ибн Хиббан в "Сахих" (
6091)
أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عُثْمَانُ الشَّحَّامُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتَنٌ يَكُونُ الْمُضْطَجِعُ فِيهَا خَيْرًا مِنَ الْجَالِسِ ، وَالْجَالِسُ خَيْرًا مِنَ الْقَائِمِ ، وَالْقَائِمُ خَيْرًا مِنَ الْمَاشِي ، وَالْمَاشِي خَيْرًا مِنَ السَّاعِي " ، قَالَ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَا تَأْمُرُنِي ؟ قَالَ : " مَنْ كَانَتْ لَهُ إِبِلٌ فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ ، وَمَنْ كَانَ لَهُ غَنَمٌ فَلْيَلْحَقْ بِغَنَمِهِ ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ ، فَلْيَعْمِدْ إِلَى سَيْفِهِ ، فَلْيَضْرِبْ بِحَدِّهِ عَلَى صَخْرَةٍ ، ثُمَّ لِيَنْجُ إِنِ اسْتَطَاعَ النَّجَاةَ
باب إذا التقى المسلمان بسيفيهما
10 -Глава о том, когда два мусульманина встречаются (в бою, скрестив) свои мечи
6672 حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب حدثنا حماد عن رجل لم يسمه عن الحسن قال خرجت بسلاحي ليالي الفتنة فاستقبلني أبو بكرة فقال أين تريد قلت أريد نصرة ابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا تواجه المسلمان بسيفيهما فكلاهما من أهل النار قيل فهذا القاتل فما بال المقتول قال إنه أراد قتل صاحبه
Нам рассказал Абдулла бин Абд-ульВаххаб: Рассказал Хаммад от человека, которого он не назвал, от Хасана, который сказал: «В одну из ночей фитны я вышел с оружием навстречу Абу Бакрату. Он спросил: «Куда (ты) хочешь (идти)?» Я ответил: «Хочу оказать помошь сыну дяди пророка, ﷺ». Тогда он сказал: «Посланник Аллаха, ﷺ, сказал: «Если два мусульманина сойдутся (в бою, скрестив) свои мечи, то оба окажутся в огне». (Люди) спросили: «(Будет справедливо, если туда попадёт) убивший, но почему же и убитый?!» Он ответил: «Ведь и он хотел убить своего товарища!»****
Примечание: этот хадис со слов Абу Бакры также вывели Ахмад 5/43, аль-Бухари 31, Муслим 2888, Абу Дауд 4268, ан-Насаи 7/125; со слов Абу Мусы его вывел Ибн Маджа 3964)
*** Это вовсе не означает, что с убитого будет взыскано за одно только намерение убить того, с кем он сражался и от чьей руки погиб. Он будет подвергнут наказанию за то, что сражался с другим мусульманином, то есть совершал действие, результатом которого должно было стать убийство противника, а не за своё желание убить его. А убийца будет подвергнут наказанию и за сражение с другим, и за его убийство. То есть их положение не будет одинаковым [‘Аун аль-ма‘буд].
Сказал
Ибн Хаджар аль-Аскалани, комментируя этот хадис:
قوله باب إذا التقى المسلمان بسيفهما . حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب ) وهو الحجبي بفتح المهملة والجيم
Его слова: «Глава о том, когда два мусульманина встречаются (в бою, скрестив) свои мечи. Нам рассказал Абдуллах бин Абд-уль-Ваххаб» – имеется в виду аль-Хаджаби.
قوله : حماد ) هو ابن زيد وقد نسبه في أثناء الحديث
Его слова: «Хаммад», - это – ибн Зайд, происхождение которого он упоминает во время (изложения) хадиса.
قوله : عن رجل لم يسمه ) هو عمرو بن عبيد شيخ المعتزلة وكان سيئ الضبط ، هكذا جزم المزي في التهذيب بأنه المبهم في هذا الموضع ، وجوز غيره كمغلطاي أن يكون هو هشام بن حسان وفيه بعد
(Что касается) его слов: «От человека, которого он не назвал», то (речь идёт) об Амре ибн Убайде, шейхе му’тазилитов, память которого была плохой. Миззи в «Тахзиб» утверждал, что тем, кто здесь не был упомянут, был именно он. Другие же допускали, что таковым мог быть, например, Муглатай, он же – Хишам бин Хассан, но это маловероятно.
قوله : عن الحسن ) هو البصري ( قال خرجت بسلاحي ليالي الفتنة ) كذا وقع في هذه الرواية ، وسقط الأحنف بين الحسن وأبي بكرة كما سيأتي ، والمراد بالفتنة الحرب التي وقعت بين علي ومن معه وعائشة ومن معها
В его словах «от Хасана» подразумевается аль-Басри. «В одну из ночей фитны я вышел с оружием» - так пришло в этом риваяте. Ахнаф выпал между Хасаном и Абу Бакратом. Под фитной имеется ввиду война, произошедшая между Али и его соратниками и между Аишой и её соратниками.
وقوله " خرجت بسلاحي " في رواية عمر بن شبة عن خالد بن خداش عن حماد بن زيد عن أيوب ويونس عن الحسن " عن الأحنف قال : التحفت علي بسيفي لآتي عليا فأنصره "
Его слова: «Я вышел с оружием». В риваяте Умара ибн Шибата, от Халида ибн Хидаша, от Хаммада ибн Зайда, от Аюба и Юнуса, от Хасана, от Ахнафа, сказавшего: «Я опоясал себя мечём, чтобы прийти к Али и оказать ему помощь».
وقوله : فاستقبلني أبو بكرة . في رواية مسلم الآتي التنبيه عليها : فلقيني أبو بكرة
Его слова: «Навстречу Абу Бакрату». В риваяте Муслима, о чём будет упомянуто позже, (сказано): «Я встретил Абу Бакрата»
قوله ( أين تريد ) زاد مسلم في روايته " يا أحنف
Его слова: «Куда (ты) хочешь (идти)?». В риваяте Муслима добавлено «О Ахнаф».
قوله : نصرة ابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم ) في رواية مسلم " أريد نصر ابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم - يعني عليا - قال فقال لي : يا أحنف ارجع
Его слова: «Оказать помощь сыну дяди пророка ﷺ». В риваяте Муслима: «Хочу оказать помощь сыну дяди пророка, ﷺ». Он имел ввиду Али. И он сказал мне: «О Ахнаф, возвращайся».
…
قوله : فكلاهما من أهل النار ) في رواية الكشميهني في النار " وفي رواية مسلم فالقاتل والمقتول في النار
Его слова: «Оба окажутся в огне». В риваяте от Кушмихани – «В огне». В риваяте от Муслима: «Убийца и убитый - в огне».
قوله : ( قيل فهذا القاتل ) القائل هو أبو بكرة وقع مبينا في رواية مسلم ، لكن شك فقال : فقلت أو قيل " ووقع في رواية أيوب عند عبد الرزاق : قالوا يا رسول الله هذا القاتل فما بال المقتول. وقوله " هذا القاتل " مبتدأ وخبره محذوف ، أي هذا القاتل يستحق النار ، وقوله : فما بال المقتول " أي : فما ذنبه
Его слова: «(Люди) спросил: «(Будет справедливо, если туда попадёт) убивший, но почему же и убитый?!». Спросившим является Абу Бакрат, о чем упомянуто в риваяте Муслим. Но там сомнения: сказал ли он «Я спросил», или «его спросили». В риваяте от Аюба, переданном Абд-ур-Раззаком говорится: «Они спросили: «С этим убийцей (ясно), а чем же вина убитого?». В его слова: «С этим убийцей» - подлежащее, а сказуемое вычеркнуто, т.е., «с этим убийцей» - ясно, что он заслуживает огня. В его словах: «В чем же вина убитого?» имеется в виду – в чем же его грех?
قوله ( إنه أراد قتل صاحبه ) تقدم في الإيمان بلفظ : إنه كان حريصا على قتل صاحبه
Его слова: «Ведь и он хотел убить своего товарища!». Ранее, в книге «Веры» (хадис) был приведен со словами: «Он стремился убить своего товарища».
قوله ( قال حماد بن زيد ) هو موصول بالسند المذكور
Его слова: «Хаммад бин Зайд сказал». Упомянутый иснад - мавсуль (с непрерывной цепочкой передатчеков).
قوله : فقالا إنما روى هذا الحديث الحسن عن الأحنف بن قيس عن أبي بكرة ) يعني أن عمرو بن عبيد أخطأ في حذف الأحنف بين الحسن وأبي بكرة ، لكن وافقه قتادة أخرجه النسائي من وجهين عنه عن الحسن عن أبي بكرة ، إلا أنه اقتصر على الحديث دون القصة ، فكأن الحسن كان يرسله عن أبي بكرة فإذا ذكر القصة أسنده
В его словах: «Оба они сказали: «Этот хадис передал Хасан от Ахнафа бин Кайса, от Абу Бакрата», имелось ввиду то, что Амр бин Убайд (му’тазилитский шейх, которого не упоминал Хаммад) ошибся в исключении Ахнафа между Хасаном и Абу Бакратом. Но (в подобной передаче) с ним сошёлся и Катада. Насаи передал это двумя иснадами от него, от Хасана, от Абу Бакрата, ограничившись (передачей) хадиса без (упоминания) предыстории. Похоже, что Хасан в этом случае не упомянул (Ахнафа), а передал (сразу) от Абу Бакрата, а когда он вспоминал предысторию, то упоминал и его (Ахнафа).
…
وهذه الطريق وصلها الطبراني من طريق خالد بن خداش بكسر المعجمة والدال المهملة وآخره شين معجمة . قال " حدثنا بكار بن عبد العزيز " بالسند المذكور ولفظه " سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول : إن فتنة كائنة ، القاتل والمقتول في النار ، إن المقتول قد أراد قتل القاتل
Этот иснад ат-Табарани передал с непрерывной цепочкой через Халида ибн Хидаша, сказавшего: «Нам рассказал Баккар ибн Абд-уль-Азиз…» с упомянутым (ранее) иснадом. Его текст следующий: «Я слышал, как пророк ﷺ, говорил: «Поистине, произойдёт фитна (смута), убийца и убитый которой попадут в ад, ибо, поистине, и убитый хотел умертвить того, кто его убил»
وقد وصله الإمام أحمد قال " حدثنا محمد بن جعفر " وهو غندر بهذا السند مرفوعا ولفظه " إذا التقى المسلمان حمل أحدهما على صاحبه السلاح فهما على جرف جهنم ، فإذا قتله وقعا فيها جميعا " وهكذا أخرجه أبو داود الطيالسي في مسنده عن شعبة ومن طريقه أبو عوانة في صحيحه
…Ахмад передал это с непрерывным иснадом, сказав: «Нам рассказал Мухаммад ибн Джа'фар, он же – Гундар… этим иснадом, восходящим к пророку. Его текст таков: «Если два мусульманина сойдутся (в бою) и один из них поднимет меч против своего товарища, то они находятся на краю огня (ада). Если же один из них убьет другого, то они вместе попадут туда». Также это передал Абу Давуд ат-Тайалиси в "Муснаде" от Шу'бы. Через него также передал и Абу Авана в своем «Сахихе».
…
قال العلماء معنى كونهما في النار أنهما يستحقان ذلك ولكن أمرهما إلى الله تعالى إن شاء عاقبهما ثم أخرجهما من النار كسائر الموحدين وإن شاء عفا عنهما فلم يعاقبهما أصلا ، وقيل هو محمول على من استحل ذلك
Ученые сказали, что смысл того, что они – в аду, состоит в том, они заслуживают его, но Всевышний Сам решает их судьбу: захочет –накажет их, после чего выведет их из ада, как и остальных единобожников, а если пожелает – простит им и не накажет вообше. Существует мнение, что это (пребывание в аду) относится к тем, кто считает это (убийство) дозволенным.
ولا حجة فيه للخوارج ومن قال من المعتزلة بأن أهل المعاصي مخلدون في النار لأنه لا يلزم من قوله فهما في النار استمرار بقائهما فيها
И нет в этом довада для хариджитов и тем му'тазилитам, которые говорят, что грешники будут вечно пребывать в аду, так как из его слов «они оба в аду» не следует продолжительность пребывания в нем.
واحتج به من لم ير القتال في الفتنة وهم كل من ترك القتال مع علي في حروبه كسعد بن أبي وقاص وعبد الله بن عمر ومحمد بن مسلمة وأبي بكرة وغيرهم وقالوا : يجب الكف حتى لو أراد أحد قتله لم يدفعه عن نفسه . ومنهم من قال لا يدخل في الفتنة فإن أراد أحد قتله دفع عن نفسه
Также этим хадисом аргументируют те, кто придерживается мнения, (в соответствии с которым) во время фитны нужно воздерживаться от сражения. К таковым отнсе, кто оставил сражении на стороне Али в его битвах, наподобии Са'да ибн Абу Ваккаса, Абдуллаха ибн Умара, Мухаммада ибн Масламы, Абу Бакраты и других. Они сказали: обязательно воздержаться даже если кто то захочет его убить то он не будет защищаться. Также среди них были и такие, которые сказали, что нельзя вступать в фитну, но можно защищаться, если кто-то захочет его убить.
وذهب جمهور الصحابة والتابعين إلى وجوب نصر الحق وقتال الباغين ، وحمل هؤلاء الأحاديث الواردة في ذلك على من ضعف عن القتال أو قصر نظره عن معرفة صاحب الحق
Большинство же сподвижников и табиинов стоят на мнении, (в соответтсвии с которым) является обязанным помогать людям истины и сражаться с притеснителями. А те хадисы, которые касаются этой темы, они понимали как относящиеся к тем, кто не в состоянии сражаться или же к тем, кто не способен узнать тех, кто на истине.
واتفق أهل السنة على وجوب منع الطعن على أحد من الصحابة بسبب ما وقع لهم من ذلك ولو عرف المحق منهم لأنهم لم يقاتلوا في تلك الحروب إلا عن اجتهاد وقد عفا الله تعالى عن المخطئ في الاجتهاد ، بل ثبت أنه يؤجر أجرا واحدا وأن المصيب يؤجر أجرين كما سيأتي بيانه في كتاب الأحكام ، وحمل هؤلاء الوعيد المذكور في الحديث على من قاتل بغير تأويل سائغ بل بمجرد طلب الملك ، ولا يرد على ذلك منع أبي بكرة الأحنف من القتال مع علي لأن ذلك وقع عن اجتهاد من أبي بكرة أداه إلى الامتناع والمنع احتياطا لنفسه ولمن نصحه وسيأتي في الباب الذي بعده مزيد بيان لذلك إن شاء الله تعالى
Ахлю сунна единогласны в обязательности запрета порочить кого бы ни было из сподвижников из-за произошедшей между ними (войны). Даже, если знаем, кто (именно из них) был на истине. Так как они в этих сражениях воевали между собой только по причине совершённого ими иджтихада. А, как известно, Всевышний Аллах прощает ошибающегося в иджтихаде. Мало того, пришли достоверные (хадисы, гласящие, что) он получает одну награду за это, а тот, кто был прав в иджтихаде, получает двойную награду, что (подробнее) будет разъяснено в книге «аль-ахкам». А упомянутые в хадисах угрозы они относят в адрес сражавшихся без приемлемого истолкования (та'виля), но сражался только лишь для достижения власти. И то, что Абу Бакрат запретил Ахнафу сражаться на стороне Али не противоречит этому мнению, так как его запрет исходил из иджтихада Абу Бакрата, который пришел к мнению о необходимости воздержания (от сражения) самому и необходимости запрета (сражения) другим из предосторожности для себя и тем, кого он наставлял. Далее, в следующем главе, придет дополнительное объяснение этого, с позволения Аллаха.
قال الطبري : لو كان الواجب في كل اختلاف يقع بين المسلمين الهرب منه بلزوم المنازل وكسر السيوف لما أقيم حد ولا أبطل باطل ، ولوجد أهل الفسوق سبيلا إلى ارتكاب المحرمات من أخذ الأموال وسفك الدماء وسبي الحريم بأن يحاربوهم ويكف المسلمون أيديهم عنهم بأن يقولوا هذه فتنة وقد نهينا عن القتال فيها وهذا مخالف للأمر بالأخذ على أيدي السفهاء انتهى
Сказал Ат-Табари: Если бы было обязательным (ваджиб), при каждом разногласии между мусульманамине отдаляться от него, убегая к себе домой и ломая мечи, то не свершалось бы наказание, и сгинула бы ложь, и преступники нашли бы путь для совершения запретных поступков, таких как присваивание имущества, пролитие запретной крови, взятие женщин в наложницы. И это по причине того, что они сражаются с ними а мусульмане отказались от сражения с ними, говоря: это фитна, и нам запрещено участвовать в ней. Такое поведение противоречит приказу удерживать глупцов от преступлений.
وقد أخرج البزار في حديث " القاتل والمقتول في النار " زيادة تبين المراد وهي : إذا اقتتلتم على الدنيا فالقاتل والمقتول في النار
(Относительно) хадиса «Убийца и убитый - в огне» аль-Баззар передал дополнение, которое (лучше) объясняет его смысл: «Когда вы будете сражаться ради мирского, то убийца и убитый - в огне». (Примечание Абу Умара ас-Сахаби: Къуртуби в «Тазкират» (556) назвал хадис достоверным)
ويؤيده ما أخرجه مسلم بلفظ لا تذهب الدنيا حتى يأتي على الناس زمان [ ص: 38 ] لا يدري القاتل فيم قتل ولا المقتول فيم قتل ، فقيل : كيف يكون ذلك ؟ قال : الهرج ، القاتل والمقتول في النار
И это подтверждает то что передал Муслим (2908, от Абу Хурейры) со словами: «…Конец света не наступит до тех пор, пока не придут времена, когда убийца не будет знать, зачем он совершил убийство, а убитый не будет знать, зачем он был убит». Его спросили: «Как же это произойдет?» Он сказал: «Это будут такие убийства, когда как убийца, так и убитый окажутся в аду».
قال القرطبي فبين هذا الحديث أن القتال إذا كان على جهل من طلب الدنيا أو اتباع هوى فهو الذي أريد بقوله " القاتل والمقتول في النار
Къуртуби сказал: «Этот хадис объясняет, что если сражения происходят по невежеству ради мирских целей или же следуя страстям, то именно этого касаются его слова: «Убийца и убитый – в огне».
قلت : ومن ثم كان الذين توقفوا عن القتال في الجمل وصفين أقل عددا من الذين قاتلوا ، وكلهم متأول مأجور إن شاء الله ، بخلاف من جاء بعدهم ممن قاتل على طلب الدنيا كما سيأتي عن أبي برزة الأسلمي والله أعلم
Я (Ибн Хаджар) скажу: именно поэтому число воздержавшихся от сражениях в битвах «Джамаль» и «Сиффин» было на много меньше тех, кто сражался в них. У всех у них имеются свои истолкования (та'вили). И они получат награду, с позваоления Аллаха, в отличии от тех, кто пришёл после них, сражаясь ради мирских целей, как это далее придет от Абу Барза аль-Аслами. Аллах лучше знает.
ومما يؤيد ما تقدم ما أخرجه مسلم عن أبي هريرة ، رفعه من قاتل تحت راية عمية يغضب لعصبة أو يدعو إلى عصبة أو ينصر عصبة فقتل فقتلته جاهلية
Также приведенное ранее подтверждается переданным Муслимом (1848) от Абу Хурайры (хадисом): «Кто сражался под неясным (аль-'уммийя) знаменем и гневался за свое племя, или призывал к национализму, или помощи своему племени и был убит, тот был убит убийством времен джахилиййи»
واستدل بقوله " إنه كان حريصا على قتل صاحبه . من ذهب إلى المؤاخذة بالعزم وإن لم يقع الفعل ، وأجاب من لم يقل بذلك أن في هذا فعلا وهو المواجهة بالسلاح ووقوع القتال ، ولا يلزم من كون القاتل والمقتول في النار أن يكونا في مرتبة واحدة ، فالقاتل يعذب على القتال والقتل ، والمقتول يعذب على القتال فقط فلم يقع التعذيب على العزم المجرد ، وقد تقدم البحث في هذه المسألة في كتاب الرقاق عند الكلام على قوله : من هم بحسنة ومن هم بسيئة "
Те, кто придерживается мнения, в соответствии с которым (человек) подвергается наказанию лишь за одно намерение, даже при отсутствии какого-либо (воплощённого в реальности) поступка, в качестве доказательства приводят его слова: «он хотел убить своего товарища». Те же, кто не разделяет этого мнения, поясняют, что поступок, о котором здесь идёт речь, это – противостояние с оружием и сражение, произошедшее между ними.
И из за того, что убийца и убитый окажутся в огне, не следует, что они оба будут находится на одном уровне: убийца получит наказание за сражение и за убийство, а убитый будет наказан только лишь за сражение. Поэтому здесь не уместно говорить о том, что наказание (постигает людей) только лишь за намерение. Этот вопрос (детально) обсуждался в книге «Облегчения», в комментарии его (пророка) высказывания: «Кто вознамерится совершит доброе или дурное дело».
وقالوا في قوله تعالى لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت اختيار باب الافتعال في الشر لأنه يشعر بأنه لا بد فيه من المعالجة ، بخلاف الخير فإنه يثاب عليه بالنية المجردة ، ويؤيده حديث إن الله تجاوز لأمتي ما حدثت به أنفسها ما لم يتكلموا به أو يعملوا والحاصل أن المراتب ثلاث : الهم المجرد وهو يثاب عليه ولا يؤاخذ به ، واقتران الفعل بالهم أو بالعزم ولا نزاع في المؤاخذة به ، والعزم وهو أقوى من الهم وفيه النزاع
Комментируя слова Всевышнего: «Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел» (2: 286), - они сказали: в греховном выбрана форма глагола "ифтиа'ль" (то есть: и против него будет то, что он приобрел), так как эта форма глагола указывает на необходимость совершения действия, в отличии от благого, за которое получается награда, даже за простое намерение (без совершения дейяний). Это подтверждается хадисом: «Поистине Аллах простил моей умме все, что посещает их мысли, до тех пор, пока они не станут говорить об этом или совершать это» (аль-Бухари (5269) и Муслим (127)) В результате, мы имеем три положения: (1) намерение, лишенное действий, за что имеется вознаграждение, но отсутствует наказание; (2) сочитание поступка с намерением («hамм») или твердым решением («’азм»), где нет разногласий относительно наличия наказания (за подобное); твердое решение («’азм») (на совершение греха), которое является более сильным, чем намерение («haмм»), и в этом имеется разногласие.
تنبيه ) : ورد في اعتزال الأحنف القتال في وقعة الجمل سبب آخر ، فأخرج الطبري بسند صحيح عن حصين بن عبد الرحمن عن عمرو بن جاوان قال : قلت له أرأيت اعتزال الأحنف ما كان ؟ قال : سمعت الأحنف قال : حججنا فإذا الناس مجتمعون في وسط المسجد - يعني النبوي - وفيهم علي والزبير وطلحة وسعد إذ جاء عثمان " . فذكر قصة مناشدته لهم في ذكر مناقبه ، قال الأحنف : فلقيت طلحة والزبير فقلت : إني لا أرى هذا الرجل - يعني عثمان - إلا مقتولا ، فمن تأمراني به ؟ قالا : علي ، فقدمنا مكة فلقيت عائشة وقد بلغنا قتل عثمان فقلت لها : من تأمريني به ؟ قالت : علي ، قال فرجعنا إلى المدينة فبايعت عليا ورجعت إلى البصرة فبينما نحن كذلك إذ أتاني آت فقال : هذه عائشة وطلحة والزبير نزلوا بجانب الخريبة يستنصرون بك ، فأتيت عائشة فذكرتها بما قالت لي ، ثم أتيت طلحة والزبير فذكرتهما " فذكر القصة وفيها : قال فقلت : والله لا أقاتلكم ومعكم أم المؤمنين وحواري رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولا أقاتل رجلا أمرتموني ببيعته ، فاعتزل القتال مع الفريقين . ويمكن الجمع بأنه هم بالترك ثم بدا له في القتال مع علي ثم ثبطه عن ذلك أبو بكرة ، أو هم بالقتال مع علي فثبطه أبو بكرة ، وصادف مراسلة عائشة له فرجح عنده الترك . وأخرج الطبري أيضا من طريق قتادة قال : نزل علي بالزاوية فأرسل إليه الأحنف : إن شئت أتيتك وإن شئت كففت عنك أربعة آلاف سيف ، فأرسل إليه : كف من قدرت على كفه
Примечание: имеется ещё иная причина для отказа участия аль-Ахнафа в сражения при битве Джамаль. Табари достоверным иснадом передал от Хусайна ибн Абд-ур-Рахмана, от Амра ибн Джавана, что он сказал: «Я спросил его: «Расскажи мне, в чем причина отстранения аль-Ахнафа?» Он ответил: «Я слышал, как Ахнаф говорил: «Мы направились в хадж. По дороге зашли в Медину, и как только мы остановились, к нам пришло известие о том, что люди собрались в мечети - он имел в виду мечеть пророка - где находились Али, Зубейр, Талха и Са'д и куда (чуть позже) подошёл Усман». И он рассказал историю о том, как он (Усман) попросил их именем Аллаха, припоминая им свои достоинства (как он, например, купил колодец Рума, и как он подготовил войска «Усра» и другое). Ахнаф сказал: «И я, встретив Талху и Зубейра, сказал им: «Я вижу этого человека - имеел в виду Усмана - убитым, так кому же вы мне скажете повиноваться?» Они оба сказали: «Али». Потом мы прибыли в Мекку, где я встретил Аишу – а к тому времени к нам уже дошла весть об убийстве Усмана – и я спросил ее: «Кому ты мне посоветуешь повиноваться?» Она ответила: «Али», Он (Ахнаф) сказал: «Потом мы вернулись в Медину и присягнул Али, после чего ушёл обратно в Басру. Затем ко мне пришли и сказали: «Вот, Аиша с Талхой и Зубейром остановились возле «Хурайбы» и хотят твоей помощи». Тогда я пришел к Аише и напомнил ей то, что она говорила, потом пришел к Талхе и Зубейру и напомнил и им эту историю…» Он (Ахнаф) сказал: «Я сказал: «Клянусь именем Аллаха, что не буду сражаться против вас, так как с вами находятся мать правоверных и последователи посланника Аллаха, ﷺ. Но я также не буду и сражаться с человеком, которому вы мне приказали присягнуть». И он отстранился от обеих групп. Есть возможность совместить (эти две истории с Ахнафом, на первый взгляд противоречивые). (Возможно), он (сначала) решил не участвовать (в этом противостоянии), а потом ему пришло на ум (всё же) сражаться на стороне Али, после чего Абу Бакрат удержал его от этого. Или же он (сначала) решил сражаться на стороне Али, а Абу Бакрат (потом) удержал его и это совпала с перепиской с Аишей и он предпочёл отказаться (от участия в противостоянии). Также Табари передал через Катаду, что он сказал: «Али остановился в «Завия» и Ахнаф направил к нему письмо: «Если ты хочешь, я приду к тебе (на помощь), а если хочешь – удержу четыре тысяч мечей, которые хотят выступить против тебя» и он (Али) ответил ему: «Удержи тех, кого ты в силах удержать».
(«Фатх аль-Бари», комментарий к хадису № 6672)
http://abu-umar-sahabi.livejournal.com/136047.html