... Рассказал нам Мухаммад ибн Хамза ибн Юсуф ибн Абдуллах ибн Саляма, от своего отца, от деда, от [прадеда]
Абдуллаха Ибн Саляма, сказавшего:
«Воистину, когда Всевышний Аллах пожелал того, чтобы Зайд Ибн Су'на встал на путь истины, Зайд сказал: «Нет признаков пророчества, которых бы я не распознал на лице Мухаммада (صلى الله عليه وسلم), когда посмотрел на него, кроме двух, которых я не проверил: его доброта опережает его гнев, а сильный гнев против него лишь увеличивает его доброту».
Зайд говорит: «Однажды Посланник Аллаха (صلى الله عليه وسلم) вышел из дома и вместе с ним был Али. Тут к нему приблизился похожий на бедуина человек верхом на верблюде и сказал: «О, Посланник Аллаха, у меня есть несколько людей из такого-то селения, которые приняли Ислам. Я говорил им, что если они примут Ислам, то у них будет богатый удел. Их постигла засуха и голод. О, Посланник Аллаха, я боюсь, что они отойдут от Ислама из корысти, так же как и приняли его из корысти. Отправь им что-нибудь, чтобы спасти их, если посчитаешь нужным».
Он (пророк) посмотрел на стоящего в стороне от него человека, это был Али, сказавшего ему: «О, Посланник Аллаха, уже ничего не осталось».
Зайд Ибн Су'на говорит: «Я приблизился к нему и сказал: «О, Мухаммад, не продашь ли ты мне определенное количество фиников, которое находится в таком-то племени на определенный срок». Он продал их мне, а я отдал ему восемьдесят мискалей золота. Потом он отдал золото этому бедуину и сказал: «Раздели его между ними по справедливости, и спаси их».
Зайд говорит: «За два или три дня до наступления срока уплаты, когда Посланник Аллаха, ﷺ, вместе с Абу Бакром, Умаром, с Усманом и другими сподвижниками совершали джаназу… я пришел к нему, схватил его за одежду, и сурово посмотрев на него, сказал: «О Мухаммад, неужели ты не вернешь мне мое? Клянусь Аллахом, вы Бану Абд аль-Мутталиб известны как люди, которые оттягивают возвращение долгов. Я знал о том, что с вами не стоит связываться».
После этого Зайд сказал что, посмотрев на Умара, он увидел, как его глаза стали бегать на его лице. Потом он бросил на меня свой взгляд и сказал: «О враг Аллаха, ты говоришь Посланнику Аллаха (صلى الله عليه وسلم) то, что я слышу? И поступаешь с ним так, как я вижу это? Клянусь тем, в чьих руках душа моя, если бы я не был предупрежден, то снес бы мечом твою голову». При этом Посланник Аллаха невозмутимо и спокойно смотрел на меня, и после слов Умара сказал: «О Умар, я и он более всего нуждались в ином, мы нуждались в том, чтобы ты посоветовал мне хорошую уплату долга, а ему соблюдение срока уплаты. О Умар, отведи его, отдай ему должное и добавь двадцать саа (мера весов) фиников сверху, возместив за то, что напугал его».
Зайд говорит: «Умар отвел меня, отдал мне должное и добавил мне двадцать саа фиников, а я сказал ему: «Узнаешь меня?!»
– Нет.
– Я - Зайд Ибн Су'на.
– Первосвященник?
– Первосвященник.
– Что заставило тебя поступить с Посланником Аллаха так, как ты поступил с ним и сказать ему то, что ты сказал?
– О, Умар, нет признаков пророчества, которых бы я не распознал на лице Мухаммада (صلى الله عليه وسلم), когда посмотрел на него, кроме двух, которых я не проверил: его доброта опережает его гнев, а сильный гнев против него лишь увеличивает его доброту. Теперь я провел их. О, Умар, я беру тебя в свидетели того, что я доволен Аллахом как Господом, Исламом как религией и Мухаммадом как пророком. И свидетельствую перед тобой, что половину моего имущества – а ведь его у меня больше всего – я отдаю в качестве милостыни общине Мухаммада ﷺ.
Умар сказал: «Или только части из них? Ведь ты не сможешь охватить всех».
Я ответил: «Тогда пусть будет для части из них»
Умар и Зайд вернулись к Посланнику Аллаха ﷺ и Зайд сказал: «Я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад – Его раб и Его Посланник». Зайд Ибн Су'на уверовал в Посланника Аллаха ﷺ, принес ему присягу на верность и участвовал вместе с ним во многих сражениях. Умер Зайд в битве при Табук, наступающим вперед и не отступающим назад. Да смилостивится Аллах над Зайдом
Вывел
Табарани в «Му'джам аль-кабир» (
5147)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ نَجْدَةَ الْحَوْطِيُّ ، ثَنَا أَبِي ( ح ) .
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْأَبَّارُ ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي السَّرِيُّ الْعَسْقَلَانِيُّ ، ثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَمْزَةَ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ ، قَالَ : إِنَّ اللَّهَ لَمَّا أَرَادَ هُدَى زَيْدِ بْنِ سَعْنَةَ ، قَالَ زَيْدُ بْنُ سَعْنَةَ : مَا مِنْ عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ شَيْءٌ إِلَّا وَقَدْ عَرَفْتُهَا فِي وَجْهِ مُحَمَّدٍ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - حِينَ نَظَرْتُ إِلَيْهِ إِلَّا اثْنَتَيْنِ لَمْ أَخْبُرْهُمَا مِنْهُ ، يَسْبِقُ حِلْمُهُ جَهْلَهُ وَلَا تَزِيدُ شِدَّةُ الْجَهْلِ عَلَيْهِ إِلَّا حِلْمًا ، فَكُنْتُ أَلْطُفُ لَهُ لِأَنْ أُخَالِطَهُ ، فَأَعْرِفَ حِلْمَهُ مِنْ جَهْلِهِ . قَالَ زَيْدُ بْنُ سَعْنَةَ : فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَوْمًا مِنَ الْحُجُرَاتِ وَمَعَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ عَلَى رَاحِلَتِهِ كَالْبَدَوِيِّ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ بُصْرَى قَرْيَةَ بَنِي فُلَانٍ قَدْ أَسْلَمُوا ، وَدَخَلُوا فِي الْإِسْلَامِ ، وَكُنْتُ حَدَّثْتُهُمْ إِنْ أَسْلَمُوا أَتَاهُمُ الرِّزْقُ رَغَدًا ، وَقَدْ أَصَابَتْهُمْ سَنَةٌ وَشِدَّةٌ وقُحُوطٌ مِنَ الْغَيْثِ فَأَنَا أَخْشَى يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ الْإِسْلَامِ طَمَعًا كَمَا دَخَلُوا فِيهِ طَمَعًا ، فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تُرْسِلَ إِلَيْهِمْ بِشَيْءٍ تُعِينُهُمْ بِهِ فَعَلْتَ ، فَنَظَرَ إِلَى رَجُلٍ إِلَى جَانِبِهِ أُرَاهُ عَلِيًّا - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَا بَقِيَ مِنْهُ شَيْءٌ ، قَالَ زَيْدُ بْنُ سَعْنَةَ : فَدَنَوْتُ إِلَيْهِ ، فَقُلْتُ : يَا مُحَمَّدُ ، هَلْ لَكَ أَنْ تَبِيعَنِي تَمْرًا مَعْلُومًا مِنْ حَائِطِ بَنِي فُلَانٍ إِلَى أَجْلِ كَذَا وَكَذَا ؟ فَقَالَ : " لَا يَا يَهُودِيُّ ، وَلَكِنِّي أَبِيعُكَ تَمْرًا مَعْلُومًا إِلَى أَجْلِ كَذَا وَكَذَا ، وَلَا تُسَمِّي حَائِطَ بَنِي فُلَانٍ " قُلْتُ : بَلَى ، فَبَايَعَنِي فَأَطْلَقْتُ هِمْيَانِي ، فَأَعْطَيْتُهُ ثَمَانِينَ [ ص: 223 ] مِثْقَالًا مِنْ ذَهَبٍ فِي تَمْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجْلِ كَذَا وَكَذَا ، فَأَعْطَاهَا الرَّجُلَ ، فَقَالَ : " اغْدُ عَلَيْهِمْ فَأَعِنْهُمْ بِهَا " فَقَالَ زَيْدُ بْنُ سَعْنَةَ : فَلَمَّا كَانَ قَبْلَ مَحَلِّ الْأَجَلِ بِيَوْمَيْنِ أَوْ ثَلَاثٍ ، أَتَيْتُهُ فَأَخَذْتُ بِمَجَامِعِ قَمِيصِهِ وَرِدَائِهِ ، وَنَظَرْتُ إِلَيْهِ بِوَجْهٍ غَلِيظٍ ، فَقُلْتُ لَهُ : أَلَا تَقْضِيَنِي يَا مُحَمَّدُ حَقِّي ؟ فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُكُمْ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَمَطْلٌ ، وَلَقَدْ كَانَ لِي بِمُخَالَطَتِكُمْ عَلِمٌ ، وَنَظَرْتُ إِلَى عُمَرَ ، وَإِذَا عَيْنَاهُ تَدُورَانِ فِي وَجْهِهِ كالْفَلَكِ الْمُسْتَدِيرِ ، ثُمَّ رَمَانِي بِبَصَرِهِ ، فَقَالَ : يَا عَدُوَّ اللَّهِ أَتَقُولُ لِرَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مَا أَسْمَعُ ، وَتَصْنَعُ بِهِ مَا أَرَى ، فَوَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَوْلَا مَا أُحَاذِرُ فَوْتَهُ لَضَرَبْتُ بِسَيْفِي رَأْسَكَ ، وَرَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَنْظُرُ إِلَى عُمَرَ فِي سُكُونٍ وتُؤَدَةٍ ، ثُمَّ قَالَ : " يَا عُمَرُ ، أَنَا وَهُوَ كُنَّا أَحْوَجَ إِلَى غَيْرِ هَذَا ، أَنْ تَأْمُرَنِي بِحُسْنِ الْأَدَاءِ ، وتَأْمُرَهُ بِحُسْنِ التِّبَاعَةِ ، اذْهَبْ بِهِ يَا عُمَرُ وأَعْطِهِ حَقَّهُ وَزِدْهُ عِشْرِينَ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ مَكَانَ مَا رَوَّعْتَهُ " قَالَ زَيْدٌ : فَذَهَبَ بِي عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، فَأَعْطَانِي حَقِّي ، وَزَادَنِي عِشْرِينَ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ ، فَقُلْتُ : مَا هَذِهِ الزِّيَادَةُ يَا عُمَرُ ؟ فَقَالَ : أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أَنْ أَزِيدَكَ مَكَانَ مَا رَوَّعْتُكَ ، قُلْتُ : وتَعْرِفُنِي يَا عُمَرُ ؟ قَالَ : لَا ، مَنْ أَنْتَ ؟ قُلْتُ : أَنَا زَيْدُ بْنُ سَعْنَةَ ، قَالَ : الْحَبْرُ قُلْتُ : الْحَبْرُ قَالَ : فَمَا دَعَاكَ أَنْ فَعَلْتَ بِرَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مَا فَعَلْتَ وَقُلْتَ لَهُ مَا قُلْتَ ؟ قُلْتُ : يَا عُمَرُ ، لَمْ تَكُنْ مِنْ عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ شَيْءٌ إِلَّا وَقَدْ عَرَفْتُهُ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - حِينَ نَظَرْتُ إِلَيْهِ إِلَّا اثْنَتَيْنِ لَمْ أَخْبُرْهُمَا مِنْهُ ، يَسْبِقُ حِلْمُهُ جَهْلَهُ ، وَلَا يَزِيدُهُ الْجَهْلُ عَلَيْهِ إِلَّا حِلْمًا ، فَقَدْ أُخْبِرْتُهُمَا ، فَأُشْهِدُكَ يَا عُمَرُ أَنِّي قَدْ رَضِيتُ بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا ، وَأُشْهِدُكَ أَنَّ شَطْرَ مَالِي - وَإِنِّي أَكْثَرُهَا مَالًا - صَدَقَةٌ عَلَى أُمَّةِ مُحَمَّدٍ . فَقَالَ عُمَرُ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - : أَوْ عَلَى بَعْضِهِمْ ، فَإِنَّكَ لَا تَسَعُهُمْ . قُلْتُ : أَوْ عَلَى بَعْضِهِمْ ، فَرَجَعَ عُمَرُ وَزَيْدٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ، فَقَالَ زَيْدٌ : أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . وَآمَنَ بِهِ وَصَدَّقَهُ وَبَايَعَهُ وَشَهِدَ مَعَهُ مَشَاهِدَ كَثِيرَةً ، ثُمَّ تُوُفِّي زَيْدٌ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ مُقْبِلًا غَيْرَ مُدْبِرٍ ، رَحِمَ اللَّهُ زَيْدًا
Хайсами в «Маджму заваид» (
13898) сказал, что его передал Табарани и его передатчики - надёжные
Шейх аль-Альбани (да помилует его Аллах), разбирая этот хадис, назвал его отвергнутым (мункар) и сказал:
وعلته حمزة بن يوسف بن عبد الله بن سلام ، فإنه ليس بالمعروف ، ولذلك بيّض له الذهبي في " الكاشف " ، وقال الحافظ : " مقبول ". يعني عند المتابعة ، وإلا فليّن الحديث كما نص عليه في مقدمة " التقريب " . وكأنه لجهالته لم يورده البخاري في " التاريخ " ولا ابن أبي حاتم في " الجرح والتعديل
«Его слабость связана с Хамзой ибн Юсуфом ибн Абдуллахом ибн Саламом, так как он неизвестен.
Поэтому Аз-Захаби оставил его без оценки в "Аль-Кашиф", а Ибн Хаджар сказал: "Макбуль", что означает: "Его хадисы принимаются только при наличии подтверждающего передатчика", иначе его хадисы считаются слабыми, как он сам указал во введении к Такриб».
Видимо, из-за его неизвестности Ибн Хиббан не упомянул его в Ат-Тарих, а Ибн Аби Хатим — в "Аль-Джарх уат-та‘диль"». (Сильсиля аль-Ахадис ад-Да‘ифа, 3/516).
Также Хаким в «Мустадрак» (
6606) сказал, что его иснад - достоверный
Имам Аз-Захаби, опровергая слова аль-Хакима, сказал:
Имам Аз-Захаби, опровергая слова аль-Хакима о том, что этот хадис имеет «достоверный иснад», сказал:
وما أنكره وأركّه لا سيما قوله: مقبلا غير مدبر، فإنه لم يكن في غزوة تبوك قتال
«Какой же он отвергаемый (мункар) и шаткий!
Особенно слова (мученическая смерть в Табуке), ведь в битве при Табуке не было сражения». (Аль-Мустадрак 3/605).
Также см. у Абу аш-Шайха в «Ахлак ан-Наби»,
171 и у Байхакъи в ад-Даляиль ан-нубува, (№
2543)[/right]
Кавказцент препостил этот асар 13 октября 2012 года
https://www.kavkazcenter.com/russ/content/2012/10/13/93674/o-tom-kak-iudejskij-pervosvyaschennik-stal-na-put-istiny-.shtml