بسم الله الرحمن الرحيم
[/b]
Сказал Всевышний Аллах в Куране:
وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْأِيمَانِ وَلا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلّاً لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ
[/b]
«А те, которые пришли после них, говорят: «Господь наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал. Господь наш! Воистину, Ты – Сострадательный, Милосердный»
(Сура "Сбор" 59, аят 10)
Сказал Имам
Куртуби, да смилуется над ним Аллах, в толковании этих слов Всевышнего Господа:
[indent]
الأولى: قوله تعالى: {وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ} يعني التابعين ومن دخل في الإسلام إلى يوم القيامة
«Под теми, «которые пришли после них» имеются в виду «табиины» и все мусульмане вплоть до судного дня».
قال ابن أبي ليلى: الناس على ثلاثة منازل: المهاجرون، والذين تبوؤوا الدار والإيمان، والذين جاؤوا من بعدهم. فاجهد ألا تخرج من هذه المنازل
Ибн Абу Лайла сказал: «Люди разделены на три группы. Мухаджиры, Ансары уверовавшие и жившие в Медине, и те, которые пришли после них. Старайся не остаться за этими рамками».
وقال بعضهم: كن شمسا، فإن لم تستطع فكن قمرا، فإن لم تستطع فكن كوكبا مضيئا، فإن لم تستطع فكن كوكبا صغيرا، ومن جهة النور لا تنقطع. ومعنى هذا: كن مهاجريا. فإن قلت: لا أجد، فكن أنصاريا. فإن لم تجد فاعمل كأعمالهم، فإن لم تستطع فأحبهم واستغفر لهم كما أمرك الله
Некоторые ученые говорили: «Будь солнцем, если не хватит сил, будь луной, не хватит сил, будь светящейся звездой, не сможешь, будь маленькой звездой и не отстраняйся от света». Пояснялось это вот так: «Будь мухаджиром, не хватит сил, будь ансаром. Если не сможешь, совершай деяния, подобные их делам. Если и это не в твоих силах, хотя бы люби их, и проси для них прощения.
وروى مصعب بن سعد قال: الناس على ثلاثة منازل، فمضت منزلتان وبقيت منزلة؛ فأحسن ما أنتم عليه أن تكونوا بهذه المنزلة التي بقيت
Муса’б ибн Са’д сказал: «Есть три типа людей. Двух уже нет, остался лишь один. Лучшее, что может случиться с вами, это стать этим третьим типом людей*. [/indent]и далее:
[indent]
إن محمد بن علي بن الحسين، رضي الله عنهم، روى عن أبيه: أن نفرا من أهل العراق جاؤوا إليه، فسبوا أبا بكر وعمر - رضي الله عنهما - ثم عثمان - رضي الله عنه - فأكثروا؛ فقال لهم: أمن المهاجرين الأولين أنتم؟ قالوا لا. فقال: أفمن الذين تبوؤوا الدار والإيمان من قبلهم؟ فقالوا لا. فقال: قد تبرأتم من هذين الفريقين! أنا أشهد أنكم لستم من الذين قال الله عز وجل: {وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالأِيمَانِ وَلا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلاً لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَحِيمٌ} قوموا، فعل الله بكم وفعل ذكره النحاس
Мухаммад ибн Али ибн Хусайн (ؓ) передавал от своего отца: «Группа людей из Ирака, придя к Али ибн Хусайну, стали поносить Абу Бакра, Умара и Усмана. Он им сказал: «Вы из мухаджиров»? «Нет» - сказали они. Али спросил: «Может вы те, «которые жили в доме (Медине) и обрели веру до них» (см. сура Хашр, аяты 8-10)? Они вновь сказали, нет. Тогда он сказал: «Вы признались, что вы не относитесь двум первым группам. А я свидетельствую, что вы также не имеете отношение к тем, о которых сказано: «А те, которые пришли после них, говорят: «Господь наш! Прости нас и наших братьев, которые уверовали раньше нас! Не насаждай в наших сердцах ненависти и зависти к тем, кто уверовал. Господь наш! Воистину, Ты – Сострадательный, Милосердный». Встаньте и покиньте меня»
[/indent]