Автор Тема: Общая характеристика правления Умара б. аль-Хаттаба  (Прочитано 15549 раз)

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10629
Диван (реестр) Умара ибн аль-Хаттаба

Со слов Абу Хурайры передается, что говоря о том, как он прибыл к Умару из Бахрейна, он сказал: «Я прибыл к нему, и мы совершили ночную молитву, и когда он увидел меня, я поприветствовал его. Он сказал: «С чем пришел?», я ответил: «Пришел с пятьюстами тысяч…». Тогда он сказал людям: «Прибыло ко мне большое количество денег, и если пожелаете, отсчитаю вам поровну, а пожелаете, раздам вам по равному объему». Тогда один из мужчин сказал: «О, амир уль-му'минин! Я видел, как персы ведут реестр, и раздают людям согласно этим записям». И он сказал: «Тогда Умар учредил отделы регистрации и установил выплаты для мухаджиров, каждый из которых, если получал пять тысяч, он добавил еще пять, для ансаров получавших четыре, он добавил еще четыре. И для жен Пророка, получавших 12 – еще 12».

Приводит Ибн Аби Шейба в "Мусаннаф" (32168) достоверным иснадом


حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّهُ قَدِمَ عَلَى عُمَرَ مِنَ الْبَحْرَيْنِ ، قَالَ : فَقَدِمْتُ عَلَيْهِ ، فَصَلَّيْتُ مَعَهُ الْعِشَاءَ , فَلَمَّا رَآنِي سَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ : " مَا قَدِمْتَ بِهِ ؟ " قُلْتُ : قَدِمْتُ بِخَمْسِ مِائَةِ أَلْفٍ ، قَالَ : " أَتَدْرِي مَا تَقُولُ ؟ " قَالَ : قُلْتُ : قَدِمْتُ بِخَمْسِ مِائَةِ أَلْفٍ ، قَالَ : " أَتَدْرِي مَا تَقُولُ ؟ " ، قَالَ : قُلْتُ : مِائَةَ أَلْفٍ ومِائَةَ أَلْفٍ ومِائَةَ أَلْفٍ ومِائَةَ أَلْفٍ ومِائَةَ أَلْفٍ حَتَّى عَدَدْتُ خَمْسًا , قَالَ : " إنَّكَ نَاعِسٌ , ارْجِعْ إلَى بَيْتِكَ ، فَنَمْ ثُمَّ اغْدُ عَلَيَّ " ، قَالَ : فَغَدَوْتُ عَلَيْهِ ، فَقَالَ : " مَا جِئْتُ بِهِ ؟ " قُلْتُ : بِخَمْسِ مِائَةِ أَلْفٍ , قَالَ : طَيِّبٌ ؟ قُلْتُ : طَيِّبٌ , لَا أَعْلَمُ إلَّا ذَاكَ , قَالَ : فَقَالَ لِلنَّاسِ : " إنَّهُ قَدِمَ عَلَيَّ مَالٌ كَثِيرٌ ، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَعُدَّهُ لَكُمْ عَدًّا , وَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ نَكِيلَهُ لَكُمْ كَيْلًا " , فَقَالَ رَجُلٌ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إنِّي رَأَيْتُ هَؤُلَاءِ الْأَعَاجِمَ يُدَوِّنُونَ دِيوَانًا وَيُعْطُونَ النَّاسَ عَلَيْهِ ، قَالَ : " فَدَوَّنَ الدِّيوَانَ وَفَرَضَ لِلْمُهَاجِرِينَ فِي خَمْسَةِ آلَافٍ خَمْسَةَ آلَافٍ ، وَلِلْأَنْصَارِ فِي أَرْبَعَةِ آلَافٍ ، أَرْبَعَةَ آلَافٍ , وَفَرَضَ لِأَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا


Байхакъи в "Сунан аль-Кубар" (12636)


Приводит ибн Занджавих (умер в 251г.х.) в «Амваль» (606) от Зухри:



ثنا ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، ثنا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خَالِدٍ الْفَهْمِيِّ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، أَنَّ عُمَرَ حِينَ دَوَّنَ الدَّوَاوِينَ فَرَضَ لأَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللاتِي نُكِحْنَ نِكَاحًا فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ دِرْهَمٍ ، اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ دِرْهَمٍ ، وَفَرَضَ لِجُوَيْرِيَةَ وَلِصَفِيَّةَ سِتَّةَ آلافِ دِرْهَمٍ سِتَّةَ آلافٍ ، لأَنَّهُنَّ كَانَتَا مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ ، وَفَرَضَ لِلْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ شَهِدُوا بَدْرًا خَمْسَةَ آلافٍ خَمْسَةَ آلافٍ ، وَفَرَضَ لِلأَنْصَارِ الَّذِينَ شَهِدُوا بَدْرًا أَرْبَعَةَ آلافٍ أَرْبَعَةَ آلافٍ ، وَعَمَّ بِفَرِيضَتِهِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ فَرَضَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كُلَّ صَرِيحٍ مِنَ الَّذِينَ شَهِدُوا بَدْرًا ، وَحَلِيفٍ وَمَوْلَى شَهِدَ بَدْرًا ، وَجَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ حُلَفَاءَ الأَنْصَارِ وَمَوَالِيَهُمْ ، فَلَمْ يُفَضِّلْ أَحَدًا مِنْهُمْ عَلَى أَحَدٍ

Относительно АбдАллаха ибн Салиха велись разговоры...


========================================


Ибн Са’д в «Табакят аль-кубра» (5514) вывел достоверным иснадом:

أَخْبَرَنَا أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ الْكِلابِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى ، قَالَ : حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، قَالَ لأَبِي هُرَيْرَةَ : " كَيْفَ وَجَدْتَ الإِمَارَةَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ ؟ " قَالَ : بَعَثْتَنِي وَأَنَا كَارِهٌ ، وَنَزَعْتَنِي وَقَدْ أَحْبَبْتُهَا ، وَأَتَاهُ بِأَرْبَعِمِائَةِ أَلْفٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ ، فَقَالَ : " أَظْلَمْتَ أَحَدًا ؟ " قَالَ : لا " ، قَالَ : " أَخَذْتَ شَيْئًا بِغَيْرِ حَقِّهِ ؟ " قَالَ : لا ، قَالَ : " فَمَا جِئْتَ بِهِ لِنَفْسِكَ ؟ " قَالَ : عِشْرِينَ أَلْفًا ، قَالَ : " مِنْ أَيْنَ أَصَبْتَهَا ؟ " قَالَ : كُنْتُ أَتَّجِرُ ، قَالَ : " انْظُرْ رَأْسَ مَالِكٍ وَرِزْقَكَ فَخُذْهُ ، وَاجْعَلِ الآخَرَ فِي بَيْتِ الْمَالِ

Сказал Умар ибн аль-Хаттаб: «Обрати внимание на свой капитал и свой удел. Возьми необходимое тебе, а остальное отдай в казну».

Исхакъ ибн АбдАллах застал младших сахабов.
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10629
«Сколько бы мы не искали величие в чем-то другом, (помимо Ислама), Аллах унизит нас!»

Приводит Хаким: Рассказал мне Абу Джа'фар Мухаммад ибн Мухаммад аль Багдади, от Исмаиля ибн Исхакъа аль-Къады, от Али ибн аль-Мадани, от Суфьяна (ас-Саури), от Айуба ибн Аиз ат-Таий, от Къайса ибн Муслима, от Тарика ибн Шихаба, который сказал:  «(Как-то) 'Умар ибн аль Хаттаб выступил в Шам. Вместе с ним был Абу Убайда ибн аль-Джаррах. Он шёл пешком, а 'Умар ехал на верблюде. (В какой-то момент) он (Умар) слез с него, снял свои хуффы, положил их себе на шею, взял верблюда за поводья и пошел рядом с ним (Абу Убайдой) пешком. Абу Убайда сказал: "О повелитель правоверных! Как ты сделал это? Снял свои хуффы, положил себе на шею идешь рядом со своим верблюдом, взявшись за его поводья? Не обрадует меня, если жители этой страны увидят тебя в таком положении!" И Умар ответил: "Эх, если бы кто-то другой сказал это, о, Абу Убайда! Я бы сделал его примером наказания для Уммы Мухаммада, ﷺ! Поистине, мы были самым униженным народом, и Аллах возвеличил нас Исламом. И сколько бы мы не искали величие в чем-то другом, Аллах унизит нас!»



Вывел Хаким в "Мустадрак" (193; в другой редакции - 214), сказав: "Этот хадис - достоверный, согласно условиям двух шейхов (Бухари и Муслим), признававших Айуба Ибн Аиза ат Таий и других передатчиков в качестве доказательства. Однако, они не вывели его. Свидетельством (надежности передатсчиков) служит хадис А'маша, от Къайса ибн Муслима"


أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْبَغْدَادِيُّ ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ ، ثنا سُفْيَانُ ، ثنا أَيُّوبُ بْنُ عَائِذٍ الطَّائِيُّ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : خَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى الشَّامِ وَمَعَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ فَأَتَوْا عَلَى مَخَاضَةٍ وَعُمَرُ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ فَنَزَلَ عَنْهَا وَخَلَعَ خُفَّيْهِ فَوَضَعَهُمَا عَلَى عَاتِقِهِ ، وَأَخَذَ بِزِمَامِ نَاقَتِهِ فَخَاضَ بِهَا الْمَخَاضَةَ ، فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْتَ تَفْعَلُ هَذَا ، تَخْلَعُ خُفَّيْكَ وَتَضَعُهُمَا عَلَى عَاتِقِكَ ، وَتَأْخُذُ بِزِمَامِ نَاقَتِكَ ، وَتَخُوضُ بِهَا الْمَخَاضَةَ ؟ مَا يَسُرُّنِي أَنَّ أَهْلَ الْبَلَدِ اسْتَشْرَفُوكَ ، فَقَالَ عُمَرُ : " أَوَّهْ لَمْ يَقُلْ ذَا غَيْرُكَ أَبَا عُبَيْدَةَ جَعَلْتُهُ نَكَالا لأُمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّا كُنَّا أَذَلَّ قَوْمٍ فَأَعَزَّنَا اللَّهُ بِالإِسْلامِ فَمَهْمَا نَطْلُبُ الْعِزَّةَ بِغَيْرِ مَا أَعَزَّنَا اللَّهُ بِهِ أَذَلَّنَا اللَّهُ " . هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ لاحْتِجَاجِهِمَا جَمِيعًا بأيوبَ بْنِ عَائِذٍ الطَّائِيِّ وَسَائِرِ رُوَاتِهِ ، وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ وَلَهُ شَاهِدٌ مِنْ حَدِيثِ الأَعْمَشِ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ


И с его характеристикой согласился Албани в "Сильсиля ас-сахиха" (1/117)


Также вывел Абу Ну'айм в "Хилья аль-аулия" (107)

حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُقْرِئُ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَيُّوبَ الطَّائِيِّ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ ، قَالَ " : لَمَّا قَدِمَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ الشَّامَ , عَرَضَتْ لَهُ مَخَاضَةٌ ، فَنَزَلَ عَنْ بَعِيرِهِ وَنَزَعَ خُفَّيْهِ ، فَأَمْسَكَهُمَا ، وَخَاضَ الْمَاءَ وَمَعَهُ بَعِيرُهُ ، فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ : لَقَدْ صَنَعْتَ الْيَوْمَ صَنِيعًا عَظِيمًا عِنْدَ أَهْلِ الأَرْضِ ، فَصَكَّ فِي صَدْرِهِ ، وَقَالَ : أَوْهِ " لَوْ غَيْرُكَ يَقُولُ هَذَا يَا أَبَا عُبَيْدَةَ ، إِنَّكُمْ كُنْتُمْ أَذَلَّ النَّاسِ فَأَعَزَّكُمُ اللَّهُ بِرَسُولِهِ ، فَمَهْمَا تَطْلُبُوا الْعِزَّ بِغَيْرِهِ يُذِلُّكُمُ اللَّهُ " , رَوَاهُ الأَعْمَشُ عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، بِمِثْلِهِ

Также вывел и Байхакъи в "Шу"аб аль-иман" (8196):

أخبرنا أبو الحسين بن بشران أنا إسماعيل بن محمد الصفار نا سعدان بن نصر نا سفيان عن أيوب الطائي عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال : لما قدم عمر بن الخطاب عرض الله عنه الشام عرضت له مخاضة فنزل عن بعيره و نزع موقيه فأمسكهما بيده فخاض في الماء و معه بعيره فقال له أبو عبيدة قد صنعت اليوم صنيعا عظيما عند أهل الأرض صنعت كذا و كذا قال : فصك في صدره و قال : آوه لو غيرك يقولها : يا أبا عبيدة إنكم كنتم أذل الناس و أحقر الناس و أقل الناس فأعزكم الله بالإسلام فمهما تطلبوا العز بغيره يذلكم الله
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10629

Послания Умара относительно сражений и джизьи


https://youloy-ruslan.livejournal.com/34952.html

Абу Юсуф в «Китаб ал-харадж» (138): "Рассказал мне 'УбайдАллах, от Нафи', от Асляма, вольноотпущенника Умара, что Умар, ؓ, написал своим служащим, чтобы они ставили печати на шеи находящихся под защитой.


حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ , عَنْ نَافِعٍ , عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ , عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ " أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ أَنْ يَخْتِمُوا رِقَابَ أَهْلِ الذِّمَّةِ



Малик вывел в «Муватта» (см. риваят Йахьи ал-Лейси, № 625): от Малика, от Нафи', от Аслаяма, вольноотпущенника Умара ибн аль-Хаттаба, что Умар ибн аль-Хаттаб установил джизью в четыре динара для тех, кто выплачивает золотом, и в сорок дирхемов для тех, кто выплачивает серебром. Также на них возлагалось обеспечение мусульман и приём их гостями на три дня.


وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ضَرَبَ الْجِزْيَةَ عَلَى أَهْلِ الذَّهَبِ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ ، وَعَلَى أَهْلِ الْوَرِقِ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا ، مَعَ ذَلِكَ أَرْزَاقُ الْمُسْلِمِينَ وَضِيَافَةُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ



Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (32017) надёжным иснадом: "Рассказал нам 'Абдат ибн Сулейман, от 'УбайдАллаха, от Нафи', от Асляма, вольноотпущенника Умара:  Умар написал руководителям в сборе джизьи: «Налагайте джизью только на тех, кого уже касались бритвенные лезвия, и не налагайте джизью на женщин и детей». [Передатчик] сказал: «Также Умар ставил печати на шеи находящихся под защитой».


حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ أَسْلَمَ ، مَوْلَى عُمَرَ قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أُمَرَاءِ الْجِزْيَةِ : لَا تَضَعُوا الْجِزْيَةَ إِلَّا عَلَى مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمُوسَى , وَلَا تَضَعُوا الْجِزْيَةَ عَلَى النِّسَاءِ وَلَا عَلَى الصِّبْيَانِ , قَالَ : وَكَانَ عُمَرُ يَخْتِمُ أَهْلَ الْجِزْيَةِ فِي أَعْنَاقِهِمْ


Са'ид ибн Мансур в «Сунан» (2452): "Рассказал нам Абу Шихаб, от аль-Хаджаджа, от от Нафи', от Асляма, вольноотпущенника Умара:  Умар, ؓ, писал командующим армий, чтобы они не убивали никого, кроме тех, кого уже касались бритвенные лезвия, и чтобы они не брали джизью ни с кого, кроме тех, кого уже касались бритвенные лезвия, и чтобы они не брали ее ни с ребенка, ни с женщины.


حَدَّثَنَا سَعِيدٌ قَالَ : نا أَبُو شِهَابٍ ، عَنِ الْحَجَّاجِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ ، أَنَّ عُمَرَ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ يَكْتُبُ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ أَنْ لَا يَقْتُلُوا إِلَّا مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمَوَاسِي ، وَلَا يَأْخُذُوا الْجِزْيَةَ إِلَّا مِمَّنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمَوَاسِي ، وَلَا يَأْخُذُوا مِنْ صَبِيٍّ وَلَا امْرَأَةٍ


------------------------------------------------------------------------------


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (32021) надёжным иснадом: "Рассказал нам 'Абд-ур-Рахман ибн Сулейман, от 'УбайдАллаха ибн Умара, от Нафи', от Асляма, вольноотпущенника Умара, что Умар написал своим служащим: «Не налагайте джизью на женщин и детей. Не налагайте ее ни на кого, кроме тех, кого уже касались бритвенные лезвия. Им следует ставить печати на шеи и устанавливать для них джизью поголовно: для выплачивающих серебром – сорок дирхемов, а также содержания для мусульман; для выплачивающих золотом – четыре динара, и для тех из них, кто проживает в Леванте – два мудда пшеницы и три меры масла, для проживающих в Египте – ардеб (примерно 200 л.) пшеницы, одежда и мед, - Нафи’ не запомнил, сколько, - и для проживающих в Ираке пятнадцать са’ пшеницы». Сказал [передатчик]: «Сказал Абдуллах: “Он упомянул также одежду, я помню это”».


حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ أَسْلَمَ ، مَوْلَى عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ ، كَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ : لَا تَضْرِبُوا الْجِزْيَةَ عَلَى النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ , وَلَا تَضْرِبُوهَا إِلَّا عَلَى مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمُوسَى , وَيَخْتِمُ فِي أَعْنَاقِهِمْ , وَيَجْعَلُ جِزْيَتَهُمْ عَلَى رُءُوسِهِمْ : عَلَى أَهْلِ الْوَرِقِ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا , وَمَعَ ذَلِكَ أَرْزَاقُ الْمُسْلِمِينَ , وَعَلَى أَهْلِ الذَّهَبِ أَرْبَعَةُ دَنَانِيرَ , وَعَلَى أَهْلِ الشَّامِ مِنْهُمْ مُدَّيْ حِنْطَةٍ وَثَلَاثَةُ أَقْسَاطِ زَيْتٍ , وَعَلَى أَهْلِ مِصْرَ إِرْدَبُّ حِنْطَةٍ وَكِسْوَةٌ وَعَسَلٌ لَا يَحْفَظُ نَافِعٌ كَمْ ذَلِكَ وَعَلَى أَهْلِ الْعِرَاقِ خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا حِنْطَةً , قَالَ : قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : وَذَكَرَ كِسْوَةً أَحْفَظُهَا



Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (9807): "Сообщил нам Ма"мар, от Аййуба, от Нафи', от Асляма, вольноотпущенника Умара: Умар установил джизью и написал об этом командующим армий, мол, не налагайте джизью ни на кого, кроме тех, кого уже касались бритвенные лезвия. Не налагайте ее ни на ребенка, ни на женщину. Для жителей Ирака он установил джизью по сорок дирхемов с каждого мужчины. Также на жителей Ирака он наложил выплату по пятнадцать са’. Для жителей Леванта он установил джизью по четыре динара с каждого мужчины. Также на жителей Леванта он наложил выплату по два мудда пшеницы, три меры масла, некоторый объем меда и жира – его не запомнил то ли Айюб, то ли Нафи’. Также наложенной податью была одежда для повелителя правоверных. Также в отношении них вводилось обязательство принимать гостями мусульман по три дня и кормить их тем, что ели сами, из дозволенного для мусульман. Когда Умар прибыл в Левант, они пожаловались ему, дескать, они требуют от нас подавать курятину. Умар ответил: «Кормите их только тем, что едите сами, из дозволенного им в вашей еде».


أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ : أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ أَسْلَمَ ، مَوْلَى عُمَرَ : أَنَّ عُمَرَ ضَرَبَ الْجِزْيَةَ ، وَكَتَبَ بِذَلِكَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ : أَنْ لَا يَضْرِبُوا الْجِزْيَةَ إِلَّا عَلَى مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمُوسَى ، وَلَا يَضْرِبُوهَا عَلَى صَبِيٍّ ، وَلَا عَلَى امْرَأَةٍ ، فَضَرَبَ عَلَى أَهْلِ الْعِرَاقِ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا عَلَى كُلِّ رَجُلٍ ، وَضَرَبَ عَلَى أَهْلِ الْعِرَاقِ أَيْضًا خَمْسَةَ عَشَرَ صَاعًا ، وَضَرَبَ عَلَى أَهْلِ الشَّامِ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ عَلَى كُلِّ رَجُلٍ ، وَضَرَبَ عَلَى أَهْلِ الشَّامِ أَيْضًا مُدَّيْنِ مِنْ قَمْحٍ ، وَثَلَاثَةَ أَقْسَاطٍ مِنْ زَيْتٍ ، وَكَذَا وَكَذَا شَيْئًا مِنَ الْعَسَلِ ، وَالْوَدَكِ ، لَمْ يَحْفَظْهُ أَيُّوبُ أَوْ نَافِعٌ ، وَضَرَبَ عَلَى أَهْلِ مِصْرَ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ عَلَى كُلِّ رَجُلٍ ، وَضَرَبَ عَلَى أَهْلِ مِصْرَ أَيْضًا إِرْدَبًا مِنْ قَمْحٍ ، وَشَيْئًا لَا يَحْفَظُهُ ، وَكِسْوَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ضَرِيبَةً مَضَرُوبَةً ، وَعَلَيْهِمْ ضِيَافَةُ الْمُسْلِمِينَ ثَلَاثًا ، يُطْعِمُونَهُمْ مِمَّا يَأْكُلُونَ مِمَّا يَحِلُّ لِلْمُسْلِمِينَ مِنْ طَعَامِهِمْ ، فَلَمَّا قَدِمَ عُمَرُ الشَّامَ شَكَوْا إِلَيْهِ أَنَّهُمْ يُكَلِّفُونَا الدَّجَاجَ ، فَقَالَ عُمَرُ : لَا تُطْعِمُوهُمْ إِلَّا مِمَّا تَأْكُلُونَ مِمَّا يَحِلُّ لَهُمْ مِنْ طَعَامِكُمْ


=============================================


Ибн Аби Шейба в «Мусаннаф» (32488): Рассказал нам Абдуллах ибн Нумейр, что рассказал им Убейдуллах, от Нафи’, от Ибн Умара, что он рассказывал: «Умар написал командующим армий, мол, не убивайте ни женщины, ни ребенка, и убивайте тех, кого уже касались бритвенные лезвия».

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ ، قَالَ : ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ أَنْ لَا تَقْتُلُوا امْرَأَةً وَلَا صَبِيًّا وَأَنْ تَقْتُلُوا مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمَوَاسِي

=============================================


Приводится от Нафи’а, от Асляма, вольноотпущенника Умара: «Умар написал послание главнокомандующим войск: «Ведите сражение на пути Аллаха и не вступали в бой с теми, кто не сражается против них. Не убивайте женщин и детей. Не убивайте никого, кроме тех, в ком проявились признаки половой зрелости». Так же он написал главнокомандующим войск: «Взимайте с населения джизью и не облагайте ею женщин и детей, а только взрослых совершеннолетних мужчин».

Вывел Абу Убайд Къасим ибн Саляма в «Амваль» (93)


Албани в «Ирва» (5/96) сказал, что его иснад – достоверный в соответствии с условиями Бухари и Муслима

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَسْلَمَ، مَوْلَى عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ كَتَبَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ: " أَنْ يُقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يُقَاتِلُوا إِلَّا مَنْ قَاتَلَهُمْ، وَلَا يَقْتُلُوا النِّسَاءَ وَلَا الصِّبْيَانَ، وَلَا يَقْتُلُوا إِلَّا مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمُوسَى، وَكَتَبَ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ: أَنْ يَضْرِبُوا الْجِزْيَةَ، وَلَا يَضْرِبُوهَا عَلَى النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ وَلَا يَضْرِبُوهَا إِلَّا عَلَى مَنْ جَرَتْ عَلَيْهِ الْمُوسَى


Далее цитата из "Амваль":



قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ : يَعْنِي مَنْ أَنَبَتَ ، وَهَذَا الْحَدِيثُ هُوَ الأَصْلُ فِيمَنْ تَجِبُ عَلَيْهِ الْجِزْيَةُ ، وَمَنْ لا تَجِبُ عَلَيْهِ ، أَلا تَرَاهُ إِنَّمَا جَعَلَهَا عَلَى الذُّكُورِ الْمُدْرِكِينَ ، دُونَ الإِنَاثِ وَالأَطْفَالِ ؟


Абу Убайд говорит: «Имеется в виду: тех, кто уже вырос. Данный хадис служит основанием в вопросе категорий людей, которые обязаны платить джизью, и которые не обязаны её платить. Разве не видно, что он установил джизью только для достигших зрелости мужчин, исключая женщин и детей?».

وَذَلِكَ أَنَّ الْحُكْمَ كَانَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ لَوْ لَمْ يُؤَدُّوهَا , وَأَسْقَطَهَا عَمَّنْ لا يَسْتَحِقُّ الْقَتْلَ , وَهُمُ الذُّرِّيَّةُ , وَقَدْ جَاءَ فِي كِتَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى مُعَاذٍ بِالْيَمَنِ الَّذِي ذَكَرْنَاهُ : أَنَّ عَلَى كُلِّ حَالِمٍ دِينَارًا , مَا فِيهِ تَقْوِيَةٌ لِقَوْلِ عُمَرَ : أَلا تَرَى أَنَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَصَّ الْحَالِمَ دُونَ الْمَرْأَةِ وَالصَّبِيِّ ؟ إِلا أَنَّ فِيَ بَعْضِ مَا ذَكَرْنَاهُ مِنْ كُتُبِهِ الْحَالِمَ وَالْحَالِمَةَ , فَنَرَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ أَنَّ الْمَحْفُوظَ الْمُثْبَتَ مِنْ ذَلِكَ هُوَ الْحَدِيثُ الَّذِي لا ذِكْرَ لِلْحَالِمَةِ فِيهِ , لأَنَّهُ الأَمْرُ الَّذِي عَلَيْهِ الْمُسْلِمُونَ ، وَبِهِ كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أُمَرَاءِ الْأَجْنَادِ ، فَإِنْ يَكُنِ الَّذِي فِيهِ ذِكْرُ الْحَالِمَةِ مَحْفُوظًا , فَإِنَّ وَجْهَهُ عِنْدِي وَاللَّهُ أَعْلَمُ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ كَانَ فِي أَوَّلِ الإِسْلامِ ، إِذْ كَانَ نِسَاءُ الْمُشْرِكِينَ وَوُلْدَانُهُمْ يُقْتَلُونَ مَعَ رِجَالِهِمْ وَقَدْ كَانَ ذَلِكَ ثُمَّ نُسِخَ

Дело в том, что на них распространялось решение об убийстве, если бы они не стали ее выплачивать. И он не стал налагать ее на тех, кто не заслуживал убийства, то есть на потомство. В письме пророка, мир ему и благословение Аллаха, Муазу в Йемен, которое мы уже упоминали, сказано, что с каждого достигшего половой зрелости требуется динар, что подкрепляет решение Умара. Ты же видишь, что пророк, мир ему и благословение Аллаха, выделил достигшего половой зрелости - без женщины и ребенка. Однако, в некоторых из его писем, также упомянутых нами, сказано «достигшего и достигшей половой зрелости». И мы считаем, - а Аллах лучше знает, - что более надежным и верным из этого является хадис, в котором нет упоминания половозрелой, потому что это то, чего придерживаются мусульмане, и так писал Умар командующим армиями. Если же окажется, что передача, в которой упомянута половозрелая, более надежна, то ее объяснение для меня будет в том, – и Аллах лучше знает, - что так было в начале Ислама, поскольку женщин многобожников и их детей убивали вместе с мужчинами – было так, а потом стало отменено.

https://youloy-ruslan.livejournal.com/34952.html
« Последнее редактирование: 05 Декабря 2023, 18:53:07 от abu_umar_as-sahabi »
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.

Оффлайн abu_umar_as-sahabi

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 10629
Сыля ибн Зуфар рассказывал: “Как-то ‘Умар ибн аль-Хаттаб (ؓ) проходил мимо жилищ людей из числа неверных, выплачивавших джизью и услышал, как один человек попрошайничал, говоря: «Я – старый, слепой человек».

Тогда ‘Умар постучал ему сзади по плечу и спросил: «Из числа каких людей Писания ты?»

Тот ответил: «Из числа иудеев».

‘Умар спросил: «А что побудило тебя к тому, что я вижу?»

Тот ответил: «Джизья, нужда и возраст».

Тогда ‘Умар взял его за руку, привёл к себе домой и дал ему кое-что из своего дома, а затем послал гонца к управляющему мусульманской казной и сказал: «Обращайте внимание на таких людей! Клянусь Аллахом, мы не будем справедливыми, если будем пользоваться молодостью такого человека, а на старости оставим его без помощи!»

После чего ‘Умар повелел не брать с него и подобных ему джизью”. Абу Юсуф в “аль-Харадж” (126), Ибн Занджауейх в “аль-Амуаль” (1/162). Сообщение достоверное. См. “Джами’ аль-асар ас-сахиха ли-амир аль-муъминин ‘Умар” (728).
Доволен я Аллахом как Господом, Исламом − как религией, Мухаммадом, ﷺ, − как пророком, Каабой − как киблой, Кораном − как руководителем, а мусульманами − как братьями.