Создавались специальные институты с целью опровергнуть Чудесность Корана, но несмотря на многочисленность попыток в течении нескольких лет у них ничего не получилось.
Простите, мне непонятно о чём мы стали сейчас говорить. Ведь затронут вопрос абсолютно личной веры. Понимаете, ВЕРЫ. Не Вы, ни я не располагаем личным опытом о неповторимости Корана. Но будь я немного более патриотичен как христианин, то мы могли бы всерьёз рассорится по этому вопросу. Личный или общинный патриотизм прилагаемый к личной или общинной вере - гремучая смесь. Этот горячий воин, вооружённый послушным личным разумом, готов на любые жертвы во имя ...
Приблизительно я имела ввиду это:
"По сей день, ни кто из людей вызову Корана так и не ответил, несмотря на то, что Коран составлен на чисто арабском языке, со всеми теми правилами, которым подчинены все бук¬вы этого языка.
Арабский язык не был новым в период ниспослания Корана, и не является забытым сегодня.
Миллионы людей из числа арабов и не арабов, филологов и востоковедов в совершенстве владеют арабским языком.
Их речи можно сравнить с речами самых известных поэтов того времени, когда культура арабского языка достигла совершенных высот своего развития, однако все они вместе взятые по прежнему остаются бессильными составить несколько строк таким образом, как это демонстрируется на протяжении всего Корана.
Вслушайтесь в высказывания некоторых известных филологов арабского языка, исследовавших феномен Корана:
«И в самом деле, среди всей богатой и плодовитой арабской литературы нет ни одного стихотворного или прозаического произведения, которое можно было бы сравнить с Кораном».
Альфред Гийом, из книги «Ислам», 1990 г.
«... Моя попытка сотворить некое подобие, хотя бы отдаленно отражающее возвышенное красноречие арабского звучания текста Корана, который наряду с самой сутью Божественного послания, является литературным шедевром всего человечества своим благозвучием и богатой рифмой, оказалась весьма блеклой в сравнении с Кораном. Практически все переводчики смыслов Корана пренебрегали, по выражению мусульманина Пиктхолла, «неповторимой гармонией и благозвучием» Корана, поэтому неудивительно, что при сопоставлении переводов с изумительным образом украшенным текстом оригинала, первые выглядят тускло и обыденно звучащими»
Артур Дж. Эрберри, «Перевод Корана»
Научной исследовательский центр Оксфорда, Лондон, 1964 г.
«Несмотря на то, что лучшие лингвисты многократно пытались создать некое подобие Корана, используя правила, соответствующие наиболее употребляемым выражениям и грамматическим формам Корана, еще ни один из них не добился успеха в этой области»
F.F. Arbuthnot, Иге Construction of the Bible and the Koran, London. 1985, s.5.
«Все те, кто знакомы с Кораном в оригинале, в арабском звучании, единодушны в восхвалении литературной красоты этой религиозной книги. Великолепие его формы столько уникально, что его не удастся в должной мере передать и сохранить ни в одном из европейских языков, на который он переводился»
Эдвард Монте, из книги «Перевод Корана на французский язык», Париж, 1929 г.
«Коран потрясает и повергает в изумление любого слушающего красотой и притягательностью своего арабского оригинального звучания. Его лаконичный, выразительный и превосходный стиль, большей частью рифмованный текст, короткие предложения, наполненные многими глубинными смыслами, которые очень трудно передать при дословном переводе, обладают мощным воздействием и взрывной энергией»
Джона Нейша, из книги «Мудрость Корана», Оксфорд, 1937 г.
«Мораль и идеология Корана, его язык, стиль и рифма в той или иной степени по¬влияли на все литературные произведения. Определенные языковые особенности невозможно было подделать ни в прозе последующего столетия, ни в будущих литературных произведениях. Благо¬даря изяществу и гибкости, которые Коран привнес в структуру арабского языка, этот язык стал быстро развиваться и вскоре стал отвечать всем потребностям стремительно набиравшего политический и социальный вес арабского Халифата, могущество которого была чрезвычайно велико»
Известный лингвист, исследователь арабского языка Хамилътон Гибб, Оксфорд.
Так, из подробного рассмотрения этих трех факторов следует, что эти обстоятельства достаточно применимы для того, что бы стать доказательством в вопросе о чудесности Священного Корана для любого человека.
Т.е вызов Корана брошен четырнадцать веков назад, во все времена и сегодня есть те, кто обладают совершенным знанием арабского языка и те, кто жаждут разрушения Ислама, но они по-прежнему терпят безуспешность.
Эксперты и большие специалисты в области арабского языка не смогли предоставить то, что аннулировало бы чудесность Корана.
Для подобных попыток есть все необходимые основания и стимулы.
Нет того, что мешало бы сделать это.
Но они этого не сделали!
Задумайтесь, разве понимание этой реальности не побуждает нас уверено признать, что речь Корана необычна, сверхъестественна и недосягаема для человека.
Ведь, если бы Коран сочинил сам Мухаммад, или кто-то другой из числа арабов или тех, кто знали арабский язык, то обязательно бы нашелся кто-либо еще, кто сумел бы уничтожить этот дерзкий вызов - что возможно для одного человека, рано или поздно становится возможным и для многих других!
Но этого не произошло и по сей день!
Поистине, речь Корана - это как раз то, чему нельзя научиться и чего нельзя достичь, это то самое чудо, которое является прямым доказательством того, что Коран это не выдумка человека, а последнее обращение Создателя к своим творениям.
Отрывок из книги "В поисках смысла"